You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
56565 lines
1.8 MiB
56565 lines
1.8 MiB
# Italian translation of kicad.po
|
|
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
|
|
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
|
|
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
|
|
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2014-2024, 2025.
|
|
# Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020.
|
|
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
|
|
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2024, 2025.
|
|
# boromyr <davideromeo.g@gmail.com>, 2024.
|
|
# John Beard <john.j.beard@gmail.com>, 2025.
|
|
# Luca Mattii <luca@glgprograms.it>, 2025.
|
|
#
|
|
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
|
|
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
|
|
#
|
|
# mc: note linguistiche:
|
|
# mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette
|
|
# mc: - idem per i simboli <>
|
|
# mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa)
|
|
#
|
|
# mc: Note terminologiche:
|
|
#
|
|
# mc: - il termine component/componente è deprecato in quanto ambiguo
|
|
# mc: - symbol -> simbolo, un simbolo dello schema elettrico
|
|
# mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato
|
|
#
|
|
# mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT
|
|
# mc: - alias = alias
|
|
# mc: - ratsnest = TT
|
|
# mc: - editor = TT
|
|
# mc: - netclass = TT
|
|
# mc: - DRC = TT
|
|
# mc: - net = connessione
|
|
# mc: - link = collegamento
|
|
# mc: - Browser = TT o esploratore, a seconda del contesto (web browser e esploratore impronte/simboli/librerie)
|
|
# mc: - Nickname = Denominazione
|
|
# mc: - Die = TT
|
|
# mc: - Dia = diametro (per chiarezza)
|
|
# mc: - legacy = obsoleto (o datato o vecchio, a seconda del contesto)
|
|
# mc: - assembly = assemblaggio
|
|
# mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via)
|
|
# mc: - outline = contorno
|
|
# mc: - pad = piazzola
|
|
# mc: - track = pista
|
|
# mc: - via = via
|
|
# mc: - uvia = microvia (per chiarezza)
|
|
# mc: - layer = strato
|
|
# mc: - zone = zona
|
|
# mc: - keepout = proibita
|
|
# mc: - through hole = foro passante
|
|
# mc: - board = scheda
|
|
# mc: - PCB = C.S. (Circuiti Stampati)
|
|
# mc: - component documentation = documentazione componente
|
|
# mc: - datasheet = TT
|
|
# mc: - setback = sporgenza?
|
|
# mc: - wizard = assistente
|
|
# mc: - target = marcatore
|
|
# mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza)
|
|
# mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza)
|
|
# mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) )
|
|
# mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email)
|
|
# mc: - tune = regola
|
|
# mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S
|
|
# mc: - stub = spezzone
|
|
# mc: - hotkey = tasti comando (tolto scorciatoie perché si
|
|
# confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati
|
|
# dal carattere & nella stringa di traduzione)
|
|
# mc: - reference designator = (designatore di) riferimento
|
|
# mc: - chamfer = smuss(o/amento)
|
|
# mc: - fillet = stond(o/amento)
|
|
# mc: - edge = spigolo
|
|
# mc: - edge cut = bordo scheda (sarebbe il bordo di ritaglio della scheda)
|
|
# mc: - Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200):
|
|
# mc: - (page) layout = disposizione (pagina)
|
|
# mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, gergalmente detto cartiglio.
|
|
# mc: - frame/sheer references = squadratura
|
|
# mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni)
|
|
# mc: - thermal relief = raccordo termico
|
|
# mc: - cutout zone = zona ritaglio
|
|
# mc: - courtyard = ingombro (impronta)
|
|
# mc: - navigator = navigatore (della gerarchia dello schema)
|
|
# mc: - solder paste = pasta salda
|
|
# mc: - board outline = contorni scheda (il bordo -chiuso- entro il quale devo stare le impronte)
|
|
# mc: - snap = magnetismo
|
|
# mc: - overridde/n = scavalca/men/to (non è un termine tecnico ma per uniformità della traduzione)
|
|
# mc: - supersed/ed = supera/men/to (non è un termine tecnico ma per uniformità della traduzione)
|
|
# mc: - canvas = area di lavoro
|
|
# mc: - flip = capovolgi
|
|
# mc: - mirror-ed = (rende) speculare
|
|
# mc: - bottom/top layer = strato inferiore/superiore
|
|
# mc: - Loss Tangent = Tangente di perdita
|
|
# mc: - Edge card connectors = Connettori a filo scheda
|
|
# mc: - Stackup TT = impilazione, sequenza e spessori strati di CS multistrato, di Core e Prereg (strato pre-impregnato di resina)
|
|
# mc: - fiducial = allineatore
|
|
# mc: - castellated = dentellato
|
|
# mc: - annotation = annotazione
|
|
# mc: - back annotation = annotazione inversa
|
|
# mc: - power / power supply = potenza / alimentazione
|
|
# mc: - backup = TT ("salvataggio aggiuntivo di sicurezza" sarebbe stato veramente troppo lungo)
|
|
# mc: - leader = bollatura (thanks t.me/kicadit)
|
|
# mc: - HatchBorder = tratteggio (thanks t.me/kicadit)
|
|
# mc: - constraints = vincoli
|
|
# mc: - BOM - Distinta base
|
|
# mc: - sweep = TT
|
|
# mc: - tent = via coperti
|
|
# mc: - copper slivers = schegge di rame
|
|
# mc: - knockout = TT (le parti di supporto di C.S. nella pannellizzazione per separare e facilitare la manifattura)
|
|
# mc: - web = reticolo, cioè la parte di anima interna di supporto del C.S., se ci sono altre denominazioni in italiano, fatemelo sapere...
|
|
# mc: - teardrop = lacrima (vedere: https://resources.altium.com/it/p/should-you-place-teardrops-differential-pairs)
|
|
# mc: - unspecified = imprecisato
|
|
# mc: - tented = tendato
|
|
# mc: - net tie - non tradotto (in attesa di termini appropriati)
|
|
# mc: - tuning models - modelli di regolazione (sono i modelli di serpentine per regolare le lunghezze di bus e coppie differenziali)
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-05-29 21:50+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-28 04:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
|
"source/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:321
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:372
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Tutti i file"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:336
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Crea contorni scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:570
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Crea strati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:995
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "Nessuna impronta caricata."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1010
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contorno impronta mancante o malformato. Eseguire il controllo impronte per "
|
|
"un'analisi completa."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1019
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contorno scheda mancante o malformato. Eseguire DRC per un'analisi completa."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:294
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Crea piste e via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:749
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Crea zone"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:826
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Crea gli strati tecnici"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Tech layer %d"
|
|
msgstr "Crea strato tecnico %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1159
|
|
msgid "Simplifying copper layer polygons"
|
|
msgstr "Semplificazione poligoni degli strati in rame"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1164
|
|
msgid "Calculating plated copper"
|
|
msgstr "Calcolo metallizzazione rame"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
|
msgstr "Semplificazione %d strati rame"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1255
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Semplifica i contorni dei fori"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1275
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Crea BVH (Buried Via Holes) per fori e via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403
|
|
msgid "OpenGL context creation error"
|
|
msgstr "Errore creazione contenuto OpenGl"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:434
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
|
msgstr "Versione corrente di OpenGL non supportata. Il minimo richiesto è 1.5."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last render time %.0f ms"
|
|
msgstr "Ultimo tempo di rendering %.0f ms"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNet class %s"
|
|
msgstr "Col %s\tNet class %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s\t"
|
|
msgstr "Piaz %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area %s\t"
|
|
msgstr "Area regole %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s\t"
|
|
msgstr "Zona %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:466
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Carica OpenGL: scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:492
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Carica OpenGL: fori e via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:545
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Carica OpenGL: strati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load OpenGL layer %s"
|
|
msgstr "Carica strato OpenGL %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:653
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:795
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1999
|
|
msgid "Loading 3D models..."
|
|
msgstr "Caricamento modelli 3D..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:662
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:958
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:364
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:568
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:287
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:303
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:539 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:348
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:153
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:503
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Caricamento di %s..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:511
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:107
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Caricamento..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:391
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Carica raytracing: scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:565
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Carica raytracing: strati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Tempo di rendering %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Rendering: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:700
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:631
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1342 common/hotkey_store.cpp:80
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1242 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:347
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:968 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:676
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:77
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "Griglia 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:119
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Reimposta alle impostazioni predefinite"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:79
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:344 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:173
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:143 gerbview/menubar.cpp:231
|
|
#: kicad/menubar.cpp:220 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:233
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:133
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:127 cvpcb/menubar.cpp:80
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:345
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 kicad/menubar.cpp:221
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Modifica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:346
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:144 gerbview/menubar.cpp:232
|
|
#: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:134
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizza"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:129
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:81
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:176 gerbview/menubar.cpp:234
|
|
#: kicad/menubar.cpp:224 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:234
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Preferenze"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
|
|
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore 3D KiCad"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:166
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:637
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:245 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:980
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:304 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1788
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1524
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:692
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
|
|
msgid "Follow PCB Editor"
|
|
msgstr "Segui l'editor C.S."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:332
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:693
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
|
|
msgid "Follow PCB Plot Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di Segui tracciatura C.S."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:560
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:718
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:903
|
|
msgid "legacy colors"
|
|
msgstr "colori tradizionali"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:696
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Nome file immagine 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:717
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1500 common/eda_base_frame.cpp:1504
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
|
msgstr "Permessi insufficienti per salvare il file '%s'."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:718 common/confirm.cpp:186
|
|
#: common/confirm.cpp:210 common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:103
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties.cpp:113
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:308
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:425
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:457
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:469
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:872
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1804
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2204
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:81 eeschema/files-io.cpp:936
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1004 eeschema/sch_marker.cpp:370
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:88 kicad/import_project.cpp:123 kicad/kicad.cpp:318
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:334
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:380
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:983
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:395
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:228 pcbnew/pcb_marker.cpp:211
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2787
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:758
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:769
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Ricarica scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:49
|
|
msgid "Reload board and refresh 3D view"
|
|
msgstr "Ricarica scheda e viste modelli 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
|
|
msgid "Use raytracing"
|
|
msgstr "Usa raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:56
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Render della vista corrente con raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64
|
|
msgid "Copy the current 3D image to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia immagine 3D corrente negli appunti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Esporta la vista corrente come PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:72
|
|
msgid "Export the Current View as a PNG image"
|
|
msgstr "Esporta la vista corrente come immagine PNG"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Esporta la vista corrente come JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:80
|
|
msgid "Export the Current View as a JPEG image"
|
|
msgstr "Esporta la vista corrente come immagine JPEG"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:88
|
|
msgid "Set Pivot"
|
|
msgstr "Imposta perno"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:89
|
|
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
|
|
msgstr "Piazza il centra di rotazione della scheda (clic centrale del mouse)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:96
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota X in senso orario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota X in senso antiorario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:112
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota Y in senso orario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota Y in senso antiorario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:129
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota Z in senso orario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota Z in senso antiorario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:147
|
|
msgid "Move Board Left"
|
|
msgstr "Sposta scheda a sinistra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "Move Board Right"
|
|
msgstr "Sposta scheda a destra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:165
|
|
msgid "Move Board Up"
|
|
msgstr "Sposta scheda in alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:174
|
|
msgid "Move Board Down"
|
|
msgstr "Sposta scheda in basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:183
|
|
msgid "Home View"
|
|
msgstr "Vista origine"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
|
|
msgid "Redraw at the home position and zoom"
|
|
msgstr "Ridisegna alla posizione origine e zooma"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:192
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Capovolgi scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Capovolge la vista della scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
|
|
msgid "Toggle Orthographic Projection"
|
|
msgstr "Commuta la proiezione ortogonale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:210
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Vista fronte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Vista retro"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Vista sinistra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Vista destra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Vista sopra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Vista sotto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "No griglia 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 10mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:284
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 2.5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:291
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 1mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Render Realistic Materials"
|
|
msgstr "Render materiali realistici"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:299
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
|
|
msgid "Render Solid Colors"
|
|
msgstr "Render colori pieni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
|
|
msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:314
|
|
msgid "Render CAD Colors"
|
|
msgstr "Render colori CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
|
|
msgid "Show Through Hole 3D Models"
|
|
msgstr "Mostra modelli 3D a fori passanti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
|
|
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
|
|
msgstr "Mostra modelli 3D impronte di tipo a 'Foro passante'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:332
|
|
msgid "Show SMD 3D Models"
|
|
msgstr "Mostra modelli 3D SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:333
|
|
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
|
|
msgstr "Mostra modelli 3D impronte di tipo a 'Montaggio superficiale'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:341
|
|
msgid "Show Unspecified 3D Models"
|
|
msgstr "Mostra modelli 3D imprecisati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:342
|
|
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
|
|
msgstr "Mostra modelli 3D impronte di tipo 'imprecisato'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:350
|
|
msgid "Show 3D Models not in POS File"
|
|
msgstr "Mostra modelli 3D non in file pos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:351
|
|
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
|
|
msgstr "Mostra modelli 3D anche se non presenti in file .pos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:359
|
|
msgid "Show 3D Models marked DNP"
|
|
msgstr "Mostra modelli 3D marcati DNP"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:360
|
|
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
|
|
msgstr "Mostra modelli 3D anche se marcati 'Non piazzare'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:367
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Mostra perimetri modello"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:368
|
|
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra perimetri di delimitazione modelli 3D nel renderizzatore in tempo "
|
|
"reale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:375
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Mostra Assi 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:382
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Mostra gestore aspetto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:383
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1525
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi il gestore aspetto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
|
|
msgid "Board Body"
|
|
msgstr "Corpo scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Mostra il corpo scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
|
|
msgid "Show front copper / surface finish color"
|
|
msgstr "Mostra colore fronte finitura rame / superficie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
|
|
msgid "Show back copper / surface finish color"
|
|
msgstr "Mostra colore retro finitura rame / superficie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
|
|
msgid "Adhesive"
|
|
msgstr "Adesivo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
|
|
msgid "Show adhesive"
|
|
msgstr "Mostra adesivo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
|
|
msgid "Solder Paste"
|
|
msgstr "Pasta salda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
|
|
msgid "Show solder paste"
|
|
msgstr "Mostra pasta salda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
|
|
msgid "Show front silkscreen"
|
|
msgstr "Mostra serigrafia fronte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
|
|
msgid "Show back silkscreen"
|
|
msgstr "Mostra serigrafia retro"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
|
|
msgid "Show front solder mask"
|
|
msgstr "Mostra maschera di saldatura fronte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
|
|
msgid "Show back solder mask"
|
|
msgstr "Mostra maschera di saldatura retro"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
|
|
msgid "Show user drawings layer"
|
|
msgstr "Mostra strato grafica utente"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
|
|
msgid "Show user comments layer"
|
|
msgstr "Mostra strato commenti utente"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
|
|
msgid "Show user ECO1 layer"
|
|
msgstr "Mostra strato utente ECO1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
|
|
msgid "Show user ECO2 layer"
|
|
msgstr "Mostra strato utente ECO2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
|
|
msgid "Show user defined layer 1"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
|
|
msgid "Show user defined layer 2"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
|
|
msgid "Show user defined layer 3"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 3"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
|
|
msgid "Show user defined layer 4"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 4"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
|
|
msgid "Show user defined layer 5"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
|
|
msgid "Show user defined layer 6"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 6"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
|
|
msgid "Show user defined layer 7"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 7"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
|
|
msgid "Show user defined layer 8"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 8"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
|
|
msgid "Show user defined layer 9"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 9"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
|
|
msgid "Show user defined layer 10"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 10"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
|
|
msgid "Show user defined layer 11"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 11"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
|
|
msgid "Show user defined layer 12"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 12"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
|
|
msgid "Show user defined layer 13"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 13"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
|
|
msgid "Show user defined layer 14"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 14"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
|
|
msgid "Show user defined layer 15"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 15"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
|
|
msgid "Show user defined layer 16"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 16"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
|
|
msgid "Show user defined layer 17"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 17"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:84
|
|
msgid "Show user defined layer 18"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 18"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:85
|
|
msgid "Show user defined layer 19"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 19"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:86
|
|
msgid "Show user defined layer 20"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 20"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:87
|
|
msgid "Show user defined layer 21"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 21"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:88
|
|
msgid "Show user defined layer 22"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 22"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:89
|
|
msgid "Show user defined layer 23"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 23"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:90
|
|
msgid "Show user defined layer 24"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 24"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:91
|
|
msgid "Show user defined layer 25"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 25"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:92
|
|
msgid "Show user defined layer 26"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 26"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:93
|
|
msgid "Show user defined layer 27"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 27"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:94
|
|
msgid "Show user defined layer 28"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 28"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:95
|
|
msgid "Show user defined layer 29"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 29"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:96
|
|
msgid "Show user defined layer 30"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 30"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:97
|
|
msgid "Show user defined layer 31"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 31"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:98
|
|
msgid "Show user defined layer 32"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 32"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:99
|
|
msgid "Show user defined layer 33"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 33"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:100
|
|
msgid "Show user defined layer 34"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 34"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:101
|
|
msgid "Show user defined layer 35"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 35"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:102
|
|
msgid "Show user defined layer 36"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 36"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:103
|
|
msgid "Show user defined layer 37"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 37"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:104
|
|
msgid "Show user defined layer 38"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 38"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:105
|
|
msgid "Show user defined layer 39"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 39"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:106
|
|
msgid "Show user defined layer 40"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 40"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:107
|
|
msgid "Show user defined layer 41"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 41"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:108
|
|
msgid "Show user defined layer 42"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 42"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:109
|
|
msgid "Show user defined layer 43"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 43"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:110
|
|
msgid "Show user defined layer 44"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 44"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:111
|
|
msgid "Show user defined layer 45"
|
|
msgstr "Mostra strato definito dall'utente 45"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:113
|
|
msgid "Through-hole Models"
|
|
msgstr "Modelli fori passanti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:114
|
|
msgid "SMD Models"
|
|
msgstr "Modelli SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
|
|
msgid "Virtual Models"
|
|
msgstr "Modelli virtuali"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:116
|
|
msgid "Models not in POS File"
|
|
msgstr "Modelli non in file pos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:117
|
|
msgid "Models marked DNP"
|
|
msgstr "Modelli marcati come DNP"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:118
|
|
msgid "Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Perimetri modello"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:120 common/layer_id.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valori"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:120
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Mostra i valori delle impronte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Mostra riferimenti impronta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Testo impronte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Mostra tutto il testo impronte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
|
|
msgid "Off-board Silkscreen"
|
|
msgstr "Serigrafia fuori scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
|
|
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
|
|
msgstr "Non bloccare gli strati della serigrafia ai bordi scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:125
|
|
msgid "3D Axis"
|
|
msgstr "Asse 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
|
|
msgid "Background Start"
|
|
msgstr "Inizio sfondo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
|
|
msgid "Background gradient start color"
|
|
msgstr "Colore inizio gradiente sfondo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
|
|
msgid "Background End"
|
|
msgstr "Fine sfondo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
|
|
msgid "Background gradient end color"
|
|
msgstr "Colore fine gradiente sfondo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:168
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:269
|
|
msgid "Use board stackup colors"
|
|
msgstr "Usa colori stackup scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:182
|
|
msgid "Use PCB editor copper colors"
|
|
msgstr "Usa colori rame dell'editor schede"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Use the board editor layer colors for copper layers (realtime renderer only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa i colori strati dell'editor schede per gli strati rame (solo rendering "
|
|
"in tempo reale)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva e ripristina le combinazioni di visibilità e colore degli strati.\n"
|
|
"Usare %s+Tab per attivare il selettore.\n"
|
|
"Tab successivi tenento premuto %s cicleranno tra le preimpostazioni nella "
|
|
"finestra a scomparsa."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore camera position and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva e ripristina posizioni di vista e zoom.\n"
|
|
"Usare %s+Tab per attivare il selettore.\n"
|
|
"Tab successivi tenendo premuto %s cicleranno tra le viste nella finestra a "
|
|
"scomparsa."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:544
|
|
msgid "Left double click or middle click to change color"
|
|
msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:554
|
|
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleziona 'Usa colori dello stackup scheda' per permettere la modifica dei "
|
|
"colori."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:610
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Mostra o nascondi %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:685
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Presets (%s+Tab):"
|
|
msgstr "Preimpostazioni (%s+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:699
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1642
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2070
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2654
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Salva preimpostazione..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:700
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1643
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2071
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2655
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Cancella preimpostazione..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:797
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2760
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Nome preimpostazione strato:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:798
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2761
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Salva preimpostazione strato"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:813
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1811
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2211
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2794
|
|
msgid "Overwrite existing preset?"
|
|
msgstr "Sovrescrivere preimpostazione esistente?"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:839
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1836
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2236
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2820
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Reimpostazioni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:848
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1848
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2248
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2832
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Cancella preimpostazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:849
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1849
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2249
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2833
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Seleziona preimpostazione:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:918
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewports (%s+Tab):"
|
|
msgstr "Viste (%s+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:927
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2942
|
|
msgid "Save viewport..."
|
|
msgstr "Salva vista..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:928
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2943
|
|
msgid "Delete viewport..."
|
|
msgstr "Cancella vista..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:959
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2992
|
|
msgid "Viewport name:"
|
|
msgstr "Nome vista:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:960
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2992
|
|
msgid "Save Viewport"
|
|
msgstr "Salva vista"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:999
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3031
|
|
msgid "Viewports"
|
|
msgstr "Viste"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1008
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3040
|
|
msgid "Delete Viewport"
|
|
msgstr "Cancella vista"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1009
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3041
|
|
msgid "Select viewport:"
|
|
msgstr "Seleziona vista:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
|
|
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
|
|
msgstr "Preimpostazioni (Ctrl+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
|
|
msgstr "Viste (Alt+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "(non salvato)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Tutti i file supportati (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:64
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Percorsi disponibili:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:73
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:60
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Configurazione percorsi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:82
|
|
msgid "Embed model"
|
|
msgstr "Incorpora modello"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:64
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Seleziona modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Opzioni di disegno"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
|
msgstr "Ritaglia la serigrafia all'anello del via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
|
|
msgstr "Ritaglia la serigrafia ai bordi della maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
|
|
msgstr "Usa colore rame nudo per rame non metallizzato (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr "Usa colori diversi per rame metallizzato e non. (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
|
|
msgid "Material properties:"
|
|
msgstr "Proprietà materiale:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Realistica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Colori pieni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "CAD colors"
|
|
msgstr "Colori CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Opzioni fotocamera"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Rotation increment:"
|
|
msgstr "Incremento rotazione:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "Gradi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
|
|
msgid "Redraw while moving"
|
|
msgstr "Ridisegna spostando"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
|
|
msgid "Redraw speed:"
|
|
msgstr "Velocità ridisegno:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
|
|
msgid "Rendering Options"
|
|
msgstr "Opzioni di rendering"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione dei modelli"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Show copper and tech layers thickness (slow)"
|
|
msgstr "Mostra spessore strati rame e tecnici (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Highlight items on rollover"
|
|
msgstr "Evidenzia elementi al passaggio"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-aliasing:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il visualizzatore 3D deve essere chiuso e riaperto per applicare questa "
|
|
"impostazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "Colore selezione:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Nello spostamento"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Disabilita antialiasing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Disabilita spessore"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Disable uVia holes"
|
|
msgstr "Disabilita fori uvia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Disable all plated holes"
|
|
msgstr "Disabilita tutti i fori metallizzati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Procedural textures (slow)"
|
|
msgstr "Motivi procedurali (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Add floor (slow)"
|
|
msgstr "Aggiungi pavimento (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
|
msgstr "Anti-aliasing (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Occlusioni ambiente spazio schermo e riflessioni sull'illuminazione globale "
|
|
"(lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Numero di campioni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Fattore di diffusione %"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "Livello ricorsione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Ombre:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di raggi che verranno proiettati nella direzione della luce per "
|
|
"valutare un punto di ombra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "Riflessioni:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di raggi che verranno proiettati per valutare un punto di riflessione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di interazioni di un raggio che può viaggiare attraverso oggetti. "
|
|
"(maggiore è il numero, migliore è il risultato, specialmente su schede molto "
|
|
"trasparenti)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "Rifrazioni:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di raggi che verranno proiettati per valutare un punto di rifrazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr "Numero di rimbalzi di un raggio che può colpire oggetti riflettenti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione luci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "Luce fotocamera ambiente:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "Luce in alto:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "Luce in basso:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
|
|
msgid "Elevation (deg)"
|
|
msgstr "Elevazione (gradi)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
|
|
msgid "Azimuth (deg)"
|
|
msgstr "Azimuth (gradi)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
|
|
msgid "Light 1:"
|
|
msgstr "Luce 1:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
|
|
msgid "Light 5:"
|
|
msgstr "Luce 5:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
|
|
msgid "Light 2:"
|
|
msgstr "Luce 2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
|
|
msgid "Light 6:"
|
|
msgstr "Luce 6:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
|
|
msgid "Light 3:"
|
|
msgstr "Luce 3:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
|
|
msgid "Light 7:"
|
|
msgstr "Luce 7:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
|
|
msgid "Light 4:"
|
|
msgstr "Luce 4:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
|
|
msgid "Light 8:"
|
|
msgstr "Luce 8:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:410
|
|
msgid "3D Preview Options"
|
|
msgstr "Opzioni anteprima 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:410
|
|
msgid "Board thickness:"
|
|
msgstr "Spessore scheda:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:23
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:67 eeschema/sch_bitmap.cpp:188
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:310 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:219
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:355
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:31
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:76
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:121
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:636
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2092
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:41
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:86
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:131
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:636
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2092
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:51
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:96
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:337
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:349
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:68
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1727
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1397
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:113
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Scostamento"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:158
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacità"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:178
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:258
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the board body\n"
|
|
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o nascondi il corpo scheda\n"
|
|
"Se nascosto, mostra solo gli strati rame e serigrafia."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:150
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
|
|
msgid "Image Converter"
|
|
msgstr "Convertitore immagini"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:155
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Image Converter"
|
|
msgstr "Convertitore immagini KiCad"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "File immagine"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:72
|
|
#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Apri recente"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:73
|
|
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Cancella file recenti"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:396
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1098
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:860 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:750
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Scegli immagine"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:397
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1099
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:751
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "File immagine"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:438
|
|
msgid "Create Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Crea file foglio di disegno"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:452
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:485
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:518
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Il file '%s' non può essere creato."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:471
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Crea file Postscript"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:504
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Crea libreria di simboli"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:537
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Crea libreria di impronte"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48 common/eda_draw_frame.cpp:683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:239
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:273
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:284
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:277
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:333
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:507
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:521
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:584
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:775
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:925
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:936
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1006
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1019
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1032
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:780
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:817
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:561
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:608
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:504
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Impossibile esportare negli appunti"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:516
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Errore di allocazione memoria per bitmap potrace"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:556
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:50
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1523 gerbview/files.cpp:404
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:77
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errori"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Immagine originale"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Immagine in scala di grigi"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
|
|
msgid "Black && White Picture"
|
|
msgstr "Immagine in bianco e nero"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Informazioni immagine"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
|
|
msgid "Image size:"
|
|
msgstr "Dimensioni immagine:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
|
|
msgid "Image PPI:"
|
|
msgstr "PPI immagine:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:186
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:217
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "Bits"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
|
|
msgid "Load Source Image"
|
|
msgstr "Carica immagine sorgente"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Dimensione in uscita"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensioni:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:114
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:119
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:134
|
|
msgid "Lock height / width ratio"
|
|
msgstr "Blocca rapporto altezza/larghezza"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: include/lib_table_grid.h:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
|
|
msgid "Black / white threshold:"
|
|
msgstr "Soglia bianco / nero:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formato d'uscita"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:166
|
|
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
|
msgstr "Simbolo (file .kicad_sym)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
|
|
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Impronta (file .kicad_mod)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Strato:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "F.Serigrafia"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "F.Mask"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "User.Drawings"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "User.Comments"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "User.Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "User.Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Fab"
|
|
msgstr "F.Fab"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:188
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (file .ps)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:191
|
|
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Foglio di disegno (file .kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:200
|
|
msgid "Export to File..."
|
|
msgstr "Esporta su file..."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Esporta sugli appunti"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2component.cpp:406
|
|
msgid "No shape in black and white image to convert: no outline created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna forma nell'immagine in bianco e nero da convertire: nessun contorno "
|
|
"creato."
|
|
|
|
#: common/api/api_handler.cpp:27
|
|
msgid "Modification from API"
|
|
msgstr "Modifica dalla API"
|
|
|
|
#: common/background_jobs_monitor.cpp:98
|
|
msgid "Background Jobs"
|
|
msgstr "Lavori in background"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita espansione variabili ambiente: manca '%c' alla posizione %u in '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile rendere il percorso '%s' assoluto rispetto a '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created."
|
|
msgstr "Cartella risultati '%s' creata."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella risultati '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:706
|
|
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr "Questo sistema operativo non è supportato da KiCad e connessi."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:708
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "Sistema operativo non supportato"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
|
"bugtracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualunque problema di KiCad su questo sistema non può essere trasmesso al "
|
|
"bugtracker ufficiale."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:50 common/confirm.cpp:56
|
|
msgid "File Open Warning"
|
|
msgstr "Avvertimento apertura file"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:58
|
|
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
|
msgstr "Salvataggi intrecciati possono condurre a risultati molto stani."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59 common/confirm.cpp:124
|
|
#: common/confirm.cpp:151 common/dialog_shim.cpp:788
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Ann&ulla"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59
|
|
msgid "&Open Anyway"
|
|
msgstr "Apri c&omunque"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:70 common/confirm.cpp:108
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Salvare i cambiamenti?"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:72 common/confirm.cpp:110
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111 common/dialog_shim.cpp:792
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salva"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111
|
|
msgid "&Discard Changes"
|
|
msgstr "Abban&dona i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:77 common/confirm.cpp:157
|
|
msgid "&Apply to all"
|
|
msgstr "&Applica a tutto"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:123
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "I cambiamenti correnti verranno irrecuperabilmente persi."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:124
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Ripristina"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:150 common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:90
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:787
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:238
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:265 common/confirm.cpp:268
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:286
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:402
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:219
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:461
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:51
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:66
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:375
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1020
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1138
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1180
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:139
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:494
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240 kicad/import_project.cpp:109
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:676
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1155
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:57 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:71
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1862 pcbnew/router/router_tool.cpp:2616
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:471 pcbnew/zone_filler.cpp:890
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:907
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:272 common/dialog_shim.cpp:789
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Sì"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:272 common/dialog_shim.cpp:790
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&No"
|
|
|
|
#: common/design_block_info_impl.cpp:135
|
|
msgid "Loading design_blocks..."
|
|
msgstr "Caricamento _blocchi progetto..."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:47 common/design_block_io.cpp:56
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:7
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "Sconosciuto (%d)"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:137
|
|
msgid "KiCad Design Block folders"
|
|
msgstr "Cartelle KiCad blocchi progetto"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:174
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile sovrascrivere il percorso libreria '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library path '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso libreria \"%s\" non può essere creato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:203 pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:970
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
|
msgstr "Permessi insufficienti per cancellare la cartella '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected files."
|
|
msgstr "La cartella libreria '%s' ha file inattesi."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected folder '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr "Cartella inattesa '%s' trovata nel percorso libreria '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "La libreria blocchi progetto '%s' non può essere cancellata."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:271 common/design_block_io.cpp:298
|
|
#: common/design_block_io.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Il blocco progetto '%s' non esiste."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block metadata file '%s' could not be read."
|
|
msgstr "Il file metadati blocchi progetto '%s' non può essere letto."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:374
|
|
msgid "Design block does not have a valid library ID."
|
|
msgstr "Il blocco progetto non ha un ID libreria valido."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:379
|
|
msgid "Design block does not have a schematic or board file."
|
|
msgstr "Il blocco progetto non ha uno schema o un file scheda."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic source file '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Il file schema sorgente '%s' non esiste."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board source file '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Il file scheda sorgente '%s' non esiste."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block folder '%s' could not be created."
|
|
msgstr "La cartella blocco progetto '%s' non può essere creata."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file schema \"%s\" non può essere salvato come blocco progetto su '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file scheda '%s' non può essere salvato come blocco progetto su '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block metadata file '%s' could not be saved."
|
|
msgstr "Il file metadati blocco progetto '%s' non può essere salvato."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block folder '%s' could not be deleted."
|
|
msgstr "La cartella blocco progetto '%s' non può essere eliminata."
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in design block library table file "
|
|
"line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denominatore libreria '%s' duplicato nella tabella librerie blocco progetto "
|
|
"alla riga %d."
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "design-block-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "I file design-block-lib-table non contengono librerie di nome '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:594 common/fp_lib_table.cpp:567
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:605
|
|
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Aggiunto dalla gestione plugin e contenuti"
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:620 common/fp_lib_table.cpp:593
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:128 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:40 eeschema/sch_symbol.cpp:2004
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2601 eeschema/sch_symbol.cpp:2963
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1768
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:463 pcbnew/footprint.cpp:4142
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:192
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Parole chiave"
|
|
|
|
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:148
|
|
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:196
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading design block %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Errore caricando il blocco progetto %s dalla libreria '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:529
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2002 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:826
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1767
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462 include/lib_table_grid.h:216
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1013
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1349
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione "
|
|
"di schemi elettrici e circuiti stampati."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad sul Web"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Il sito web ufficiale di KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Il sito degli sviluppatori - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:139
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "I repository delle librerie ufficiali di KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:146
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Bug tracker"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Rapporti bug e difetti - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "Forum di KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) versione 3 o successive"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Gruppo di sviluppo principale"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Gruppo di sviluppo apprendisti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Contributi aggiuntivi di"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:628
|
|
msgid "Documentation Team"
|
|
msgstr "Squadra documentazione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:854
|
|
msgid "Librarian Team"
|
|
msgstr "Gruppo librerie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:907
|
|
msgid "3D models"
|
|
msgstr "Modelli 3D"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:908
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2612
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:158
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Simboli"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:909
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:210
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:117
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Impronte"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:929
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Icone"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:936
|
|
msgid "Package Developers"
|
|
msgstr "Sviluppo pacchetti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Info su %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:134
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:57
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni su KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Sviluppo"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Autori manuali"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Autori librerie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:149
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artisti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:151
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traduttori"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:153
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Pacchetti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:156
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:257
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:258
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Errore degli appunti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:267
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Copiate..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Titolo app"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Informazioni sulla versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Info di versione librerie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:54
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "&Copia info di versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:55
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia le info di versione di KiCad negli appunti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "&Segnala bug"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:60 common/tool/actions.cpp:1406
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Segnala un problema di KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1399
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donazioni"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:65
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:387
|
|
msgid "Donate to KiCad"
|
|
msgstr "Donazioni a KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:791
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Applica"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:793 common/dialog_shim.cpp:794
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:657
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Aiu&to"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
|
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:27
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Segnala"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:95
|
|
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
|
|
msgstr "<b>Collegamenti attualmente corrispondenti:</b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Motivo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
|
|
msgid "Net class:"
|
|
msgstr "Netclass:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
|
|
"Project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: le assegnazioni complete di netclass possono essere modificate in "
|
|
"Impostazione schema > Progetto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
|
|
msgid "Add Netclass Assignment"
|
|
msgstr "Aggiungi assegnamento netclass"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:102
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Cancella colore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:49
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rosso:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:53
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:57
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:77
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HVG"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:94
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Tonalità:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:98
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturazione:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:95
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Prelievo colore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Colori definiti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:179
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Anteprima (vecchio/nuovo):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:201
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Reimposta al predefinito"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:205
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:263
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Il nome della variabile ambiente non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:213
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:265
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Il percorso della variabile ambiente non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:270
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "L'alias del percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:272
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "Il percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo percorso, definito esternamente al processo in esecuzione,\n"
|
|
"può essere solo temporaneamente sovrascritto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al prossimo avvio di KiCad, verranno onorati tutti i percorsi che siano\n"
|
|
"già stati definiti, mentre ogni impostazione definita nella finestra\n"
|
|
"di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n"
|
|
"comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere\n"
|
|
"dal sistema le definizioni delle variabili ambiente esterne."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
|
msgstr "Il nome %s è riservato, e non può essere usato."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire nome e valore ad ogni variabile ambiente. Gli elementi in grigio "
|
|
"sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o di "
|
|
"utente. Le variabili ambiente definite a livello di sistema o di utente "
|
|
"hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in "
|
|
"caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per assicurarsi che i nomi delle variabili ambiente siano validi su tutte le "
|
|
"piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e "
|
|
"caratteri di sottolineatura."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Variabili ambiente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:42
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:410
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:211
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:477 eeschema/sch_group.cpp:429
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1192 eeschema/sch_symbol.cpp:1963
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2015 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1735
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:420
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:498
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:436 pcbnew/pcb_field.cpp:291
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:147 pcbnew/pcb_group.cpp:447
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:116
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:203
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:344
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:402
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:485 pcbnew/zone.cpp:928
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1936 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:75
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in name '%s'."
|
|
msgstr "Carattere illegale '%c' nel nome '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:102
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Campo senza titolo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:252
|
|
msgid "Duplicate fields are not allowed."
|
|
msgstr "Campi duplicati non permessi."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:26
|
|
msgid "Default Fields"
|
|
msgstr "Campi predefiniti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:411
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:381
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:478 eeschema/sch_symbol.cpp:982
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1960 eeschema/sch_symbol.cpp:2012
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2954 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:746
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3022
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3063
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:161
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:437 pcbnew/footprint.cpp:4132
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:619
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:148 pcbnew/plot_board_layers.cpp:167
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:120
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:97
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:859
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1047
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Parole chiave:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:111
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.h:70
|
|
msgid "Design Block Properties"
|
|
msgstr "Proprietà blocco progetto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:33
|
|
msgid "design block"
|
|
msgstr "blocco progetto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating design block library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore creando la tabella librerie blocchi progetto '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:76
|
|
msgid "Please select a design block library table file."
|
|
msgstr "Selezionare un file tabella librerie blocchi progetto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "File '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading design block library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore leggendo la tabella librerie blocchi progetto '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare la tabella librerie globale '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying global design block library table '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare la tabella librerie blocchi progetto globale '%s' su "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Configura la tabella librerie %s globale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad è stato eseguito per la prima volta usando la nuova tabella librerie "
|
|
"%s\n"
|
|
"per l'accesso alle librerie. Per permettere a KiCad di accedere alle "
|
|
"librerie %s,\n"
|
|
"è necessario configurare la tabella librerie %s globale. Selezionare una "
|
|
"delle\n"
|
|
"opzioni sottostanti. Se non si sa quale opzione scegliere, usare la\n"
|
|
"selezione predefinita."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale predefinita (raccomandato)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione se non si è sicuri sulla configurazione della "
|
|
"tabella librerie %s globale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale personalizzata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione per copiare un file tabella librerie %s globale "
|
|
"diverso da quello predefinito"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Creare una tabella librerie %s globale vuota"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione per definire le librerie %s nelle tabelle "
|
|
"librerie specifiche del progetto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Seleziona il file tabella librerie %s globale:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:34
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:175
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:265
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:280
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:436
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:440
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:444
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:448
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:452
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:456
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:460
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:464
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "fittizio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Seleziona un file"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Configura la tabella librerie globale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
|
|
msgid "Grid size X out of range."
|
|
msgstr "Dimensione griglia X fuori portata."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
|
|
msgid "Grid size Y out of range."
|
|
msgstr "Dimensione griglia Y fuori portata."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "(optional)"
|
|
msgstr "(opzionale)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
|
|
#: common/dialogs/dialog_multi_unit_entry.cpp:79
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:348
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:396
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Collegato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni griglia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid library link: '%s'"
|
|
msgstr "Collegamento alla libreria non valido: '%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties.cpp:135
|
|
msgid "Edit Group Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà gruppo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Nome gruppo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Collegamento libreria:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:47 eeschema/sch_item.cpp:600
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:420 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1708 pcbnew/pad.cpp:1335 pcbnew/pad.cpp:2740
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:344
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:375 pcbnew/pcb_shape.cpp:691
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:284
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:470 pcbnew/pcb_track.cpp:1941
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:894
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloccato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
|
|
msgstr "Impedisce ai gruppi di essere spostati sull'area di disegno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Membri gruppo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.h:65 eeschema/sch_group.cpp:426
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:444
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Proprietà gruppo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:36
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Elenco tasti comando"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Nome progetto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
|
|
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1402
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "C.S."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1363 eeschema/sch_plotter.cpp:852
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:44
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
|
|
"Choose which one should be imported to KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file progetto contiene più combinazioni shema+C.S. .\n"
|
|
"Scegliere quale dovrebbe venir importata in KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
|
|
msgid "Choose Project to Import"
|
|
msgstr "Scegli progetto da importare"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:38
|
|
msgid "Skip Locked Items"
|
|
msgstr "Salta elementi bloccati"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
|
"unlocked items (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuovere gli elementi bloccati dalla selezione e applicare l'operazione "
|
|
"agli elementi sbloccati (se presenti)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Do not show this dialog again until KiCad restarts. You can re-enable this "
|
|
"dialog in Pcbnew preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non mostrare più questa finestra di dialogo fino al riavvio di KiCad. Si può "
|
|
"riattivare questa finestra di dialogo nelle preferenze di Pcbnew."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %zu locked items."
|
|
msgstr "La selezione contiene %zu elementi bloccati."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "Questi elementi verranno saltati a meno che non si superino i blocchi."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Remember decision for this session."
|
|
msgstr "Ricorda la decisione per questa sessione."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
|
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricorda l'opzione selezionata per il resto di questa sessione.\n"
|
|
"Questa finestra di dialogo non verrà mostrata più fino al riavvio di KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Superamento blocchi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
|
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supera i blocchi e applica l'operazione su tutti gli elementi selezionati.\n"
|
|
"Ogni elemento bloccato rimarrà bloccato dopo il completamento "
|
|
"dell'operazione."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:55
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Elementi bloccati"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Esci da KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:59
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Benvenuto a KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:68
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Importa impostazioni da una versione precedente (nessuna trovata)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:139
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Seleziona il percorso delle impostazioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "Vuoi configurare KiCad?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "Importa impostazioni da una versione precedente in:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "Scegli un percorso diverso"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "Il percorso selezionato non contiene impostazioni KiCad valide!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "Importa configurazioni libreria da versione precedente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, le tabelle delle librerie di simboli e impronte della "
|
|
"precedente versione verranno importate in questa versione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "Avvia con le impostazioni predefinite"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:68
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "Configura percorsi impostazioni di KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Anteprima impostazioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Anteprima carta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Anteprima dati riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:195
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:299
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Foglio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:487
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:238 pagelayout_editor/files.cpp:243
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:361
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
|
msgstr "Errore caricando il foglio di disegno '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:810 pagelayout_editor/files.cpp:59
|
|
msgid "Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "File foglio di disegno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading drawing sheet '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore caricando il foglio di disegno '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "Testo segnaposto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:210
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientamento:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Dimensione foglio personalizzata:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Altezza foglio personalizzata."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Larghezza foglio personalizzato."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Esporta su altri fogli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:440
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:424 eeschema/sch_marker.cpp:378
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:219
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Foglio di disegno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:286 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "File:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Parametri riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Numero di fogli: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numero foglio: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Data versione:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisione:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:403
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Azienda:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Commento1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Commento2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Commento3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Commento4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Commento5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Commento6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Commento7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Commento8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Commento9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
|
"already exist in the design."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trova il prossimo riferimento disponibile per ogni riferimento che esiste "
|
|
"già nel progetto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
|
msgstr "Rimpiazza i riferimenti con '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
|
msgstr "Assegna riferimenti unici ai simboli incollati"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "Mantieni i riferimenti esistenti, anche se sono duplicati"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
|
msgstr "Cancella i riferimenti su tutti i simboli incollati"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
|
|
msgid "Clear net assignments"
|
|
msgstr "Cancella assegnamenti collegamenti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
|
|
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuovere le informazioni di collegamento da tutti gli elementi connessi "
|
|
"prima di incollare"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:47
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Incolla speciale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare un'<b>opzione</b> dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic "
|
|
"sul pulsante <b>Aggiungi l'opzione selezionata</b>."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Opzioni per la libreria '%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Opzioni plugin"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opzione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Scelte opzioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Opzioni supportate dal plugin corrente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Aggiungi l'opzione selezionata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:322
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:81
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:102
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.h:65
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stampante"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:102
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:261
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:103
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Anteprima di stampa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103 common/hotkey_store.cpp:59
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:214 common/tool/action_menu.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:119 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:464
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:257
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:104
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:167
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:141 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:242 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:161
|
|
msgid "Warning: scale is not a number."
|
|
msgstr "Attenzione: la scala non è un numero."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: scale set to a very large value.\n"
|
|
"It will be clamped to %f."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: scala impostata a un valore molto grande.\n"
|
|
"Verrà fermata a %f."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: scale set to a very small value.\n"
|
|
"It will be clamped to %f."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: scala impostata a un valore molto piccolo.\n"
|
|
"Verrà fermata a %f."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:307
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Niente da stampare"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:295
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Il precedente lavoro di stampa non è ancora stato completato."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:330
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Problema durante la stampa."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:372
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Modalità d'uscita:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:46
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_text.cpp:1412
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:490
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:46 eeschema/sch_bus_entry.cpp:648
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:366 eeschema/sch_line.cpp:1072
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:739
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377 pcbnew/pcb_field.cpp:298
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:216 pcbnew/pcb_text.cpp:631
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:827 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2435
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:33
|
|
msgid "Print drawing sheet"
|
|
msgstr "Stampa foglio di disegno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:54
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Stampa riferimenti quadro."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:75
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Adatta alla pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:401
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Personalizzato:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:88
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:107
|
|
msgid "Info text"
|
|
msgstr "Testo info"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:84
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Imposta pagina..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:28
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr "JSON"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:25
|
|
msgid "Output file:"
|
|
msgstr "File d'uscita:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:34
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:34
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:43
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "Includi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:56
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avvisi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:68
|
|
msgid "Report job failure when violations present"
|
|
msgstr "Segnala il fallimento del lavoro quando sono presenti violazioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:74 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "Riporta tutti gli errori per ogni pista"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:80 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "Controlla la parità tra C.S. e schema elettrico"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:32
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:65
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "MiaEtichetta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
|
|
msgid "X label:"
|
|
msgstr "Etichetta X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
|
|
msgid "Y label:"
|
|
msgstr "Etichetta Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:105
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:60
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reimposta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:48
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:80
|
|
msgid "Move Point to Location"
|
|
msgstr "Sposta punto alla posizione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:49 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:77
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:223 common/widgets/lib_tree.cpp:291
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:239
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:556
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:735 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:157 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:172
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:274
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:146
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:98
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtra"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Elementi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Disponibili:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Abilitati:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:136
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:68
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Sposta in alto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:141
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:73
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Visualizza commutatore preimpostazioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:18
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Connessione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1342
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout.cpp:78
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1024
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:73
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:426 common/tool/actions.cpp:254
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:426
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1342 eeschema/sheet.cpp:776
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1023
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:79
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticazione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
|
|
msgid "Commit Changes"
|
|
msgstr "Applica cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:37
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nomefile"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:117
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1335
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:344
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:691 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:284 pcbnew/pcb_textbox.cpp:470 pcbnew/pcb_track.cpp:1941
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:894
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:108
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:117
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Eliminato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:133
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Messaggio commit:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:140
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autore:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:161
|
|
msgid "C&ommit"
|
|
msgstr "C&ommit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:178
|
|
msgid "Commit message cannot be empty"
|
|
msgstr "Il messaggio commit non può essere vuoto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:75
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:310
|
|
msgid "Test Connection"
|
|
msgstr "Prova connessione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:166
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:361
|
|
msgid "Enter the password for the SSH key"
|
|
msgstr "Inserire la password per la chiave SSH"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:315
|
|
msgid "Connection successful"
|
|
msgstr "Connessione riuscita"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to '%s' "
|
|
msgstr "Impossibile connettersi a '%s' "
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open private key '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile aprire la chiave privata '%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:352
|
|
msgid "Invalid SSH Key"
|
|
msgstr "Chiave SSH non valida"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:353
|
|
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
|
|
msgstr "Il file selezionato non è una chiave privata SSH valida"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open public key '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile aprie la chiave pubblica '%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:396
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Informazioni mancanti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:397
|
|
msgid "Please enter a URL for the repository"
|
|
msgstr "Inserire un url per il repository"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:421
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:106
|
|
msgid "SSH key password:"
|
|
msgstr "Password chiave SSH:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:429
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:42
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Posizione:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:49
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Tipo connessione:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:474
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Locale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:91
|
|
msgid "SSH private key: "
|
|
msgstr "Chiave privata SSH: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
|
|
msgid "Select SSH private key file"
|
|
msgstr "Seleziona file chiave privata SSH"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:99
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "Nome utente:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:76
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Repository git"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:44
|
|
msgid "Git Branch Switch"
|
|
msgstr "Cambio branch git"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:52
|
|
msgid "Select or enter a branch name:"
|
|
msgstr "Selezionare o inserire un nome branch:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:58
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Branch"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:59
|
|
msgid "Last Commit"
|
|
msgstr "Ultimo commit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:60
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:70
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:151
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Commuta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:223
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:500 eeschema/sch_base_frame.cpp:308
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:20
|
|
msgid "Enable Git tracking"
|
|
msgstr "Abilita tracciamento Git"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:28
|
|
msgid "Remote Tracking"
|
|
msgstr "Tracciamento remoto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:41
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes between remote update checks. Zero disables automatic "
|
|
"checks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di minuti tra i controlli di aggiornamento remoto. Zero disabilita i "
|
|
"controlli automatici."
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:50
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:347
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:434
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:65
|
|
msgid "Git Commit Data"
|
|
msgstr "Dati commit git"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:78
|
|
msgid "Use default values"
|
|
msgstr "Usa valori predefiniti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:85
|
|
msgid "Author name:"
|
|
msgstr "Nome autore:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:96
|
|
msgid "Author e-mail:"
|
|
msgstr "Email autore:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:52
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Rivela i temi nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:136
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Nuovo nome tema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:137
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Aggiungi Tema colori"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:149
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "Il tema esiste già!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:215
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:234
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Nuovo tema..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Copia colore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:299
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Incolla colore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:302
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Ripristina al colore salvato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:391
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:275
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(sola-lettura)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Superamento colori dei singoli articoli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra tutti gli elementi nel loro colore predefinito anche se hanno colori "
|
|
"specifici impostati nelle loro proprietà."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Apri cartella tema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Apri la cartella contenente i temi colore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la scala per l'area di lavoro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sugli schermi ad alta risoluzione di alcune piattaforme, KiCad non può "
|
|
"determinare il fattore di scala. In questo caso si può dover impostare "
|
|
"questo valore in modo tale che rispecchi la scala DPI del proprio sistema. "
|
|
"2.0 è un valore tipico. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Se questo valore non corrisponde alla scala DPI del sistema, l'area di "
|
|
"lavoro non corrisponderà alla dimensione della finestra e alla posizione del "
|
|
"puntatore."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa un valore automatico per la scala dell'area di lavoro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Su alcune piattaforme, il valore automatico è errato e deve essere impostato "
|
|
"manualmente."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default 'explorer.exe /n,/select,%F' for this OS."
|
|
msgstr "Predefinito 'explorer.exe /n,/select,%F' per questo sistema operativo."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"File explorer command.\n"
|
|
"example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando di esplorazione fine.\n"
|
|
"esempio:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Explorer command with mandatory '%s' suffix after last entered character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando di esplorazione file con suffisso '%s' obbligatorio dopo l'ultimo "
|
|
"carattere inserito."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:374
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "File eseguibili ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:381
|
|
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
|
msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Grafica accelerata:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "No antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing veloce"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing ad alta qualità"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Grafica di ripiego:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Applicazioni ausiliarie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Editor di testo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "File manager:"
|
|
msgstr "Gestore file:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:115
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore PDF predefinto di sistema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Altro:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia utente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:155
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Mostra le icone nei menu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
|
|
msgid "Show scrollbars in editors"
|
|
msgstr "Mostra le barre di scorrimento negli editor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
|
|
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
|
|
msgstr "Questo cambiamento avrà effetto dopo il riavvio dell'editor."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
|
|
msgstr "Il fuoco segue il mouse tra gli editor dello schema e del C.S."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
|
|
"window, that window is raised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il puntatore del mouse viene spostato sopra l'area di lavoro delle "
|
|
"finestre di modifica di uno schema o di un circuito stampato, la finestra "
|
|
"corrispondente si porta in primo piano."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
|
|
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra indicatore a scomparsa commutando le impostazioni con i tasti comando"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
|
|
"indicator briefly to indicate the change in settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, certi tasti comando che ciclano tra le impostazioni "
|
|
"mostreranno brevemente un indicatore a scomparsa per indicare il cambio "
|
|
"nelle impostazioni."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Use alternating row colors in tables"
|
|
msgstr "Usa colori di riga alternati nelle tabelle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
|
|
msgstr "Se abilitata, usa un colore diverso per ogni altra riga della tabella"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
|
|
msgid "Icon theme:"
|
|
msgstr "Tema icone:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Luminoso"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
|
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
|
msgstr "Usa icone per sfondi finestre chiari"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Scuro"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
|
|
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
|
msgstr "Usa icone per sfondi fineste scuri"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1789
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaticamente sceglie tra le icone chiare e quelle scure in base al colore "
|
|
"del tema di sistema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211
|
|
msgid "Toolbar icon size:"
|
|
msgstr "Dimensione icone barra strumenti:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Use compact icons in the toolbars"
|
|
msgstr "Usa icone compatte nelle barre degli strumenti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 common/eda_text.cpp:977
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1240 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:556 eeschema/sch_textbox.cpp:463
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 gerbview/gerber_file_image.cpp:374
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:381
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1862
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa la dimensione icone predefinita di KiCad nelle barre degli strumenti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
|
|
msgid "Use larger icons in the toolbars"
|
|
msgstr "Usa icone più grandi nelle barre degli strumenti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Scala area di lavoro:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
|
|
msgid "Apply icon scaling to fonts"
|
|
msgstr "Applica scalatura icone ai font"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Questo accorgimento sopperirà ad alcuni problemi di scalatura font HiDPI "
|
|
"GTK.)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
|
|
msgstr "Fattore di attenuazione modalità alto contrasto:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1045
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:297
|
|
msgid "Warp mouse to anchor of moved object"
|
|
msgstr "Sposta mouse all'appiglio dell'oggetto spostato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "Il tasto seleziona lo strumento"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non selezionata, i tasti comando eseguiranno immediatamente un'azione "
|
|
"anche se lo strumento corrispondente non fosse stato precedentemente "
|
|
"selezionato."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:322
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Ricorda i file aperti al prossimo avvio del progetto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
|
|
"and board editors with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, l'avvio di un progetto avvierà anche gli strumenti come gli "
|
|
"editor dello schema e del circuito stampato con i file aperti in precedenza"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:337
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "&Autosalvataggio:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritardo dopo la prima modifica della creazione del backup della scheda su "
|
|
"disco.\n"
|
|
"Se impostato a 0, l'auto backup è disabilitato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Dimensione cronologia file:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:358
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "Durata file cache 3D:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"I file cache 3D più vecchi di questo vengono cancellati.\n"
|
|
"Se impostato a 0, la cancellazione della cache è disabilitata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "giorni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:382
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Backup progetto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Backup automatico dei progetti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea automaticamente archivi di backup del progetto corrente quando si "
|
|
"salvano i file"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:402
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Crea backup all'autosalvataggio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea backup se l'impostazione di autosalvataggio è abilitata. Se non "
|
|
"abilitata, i backup verranno creati solo quando si salva manualmente un file."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:407
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "N° max di backup da tenere:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:409
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quanti file di backup totali da tenere (impostare a 0 per nessun limite)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:416
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "N° max backup per giorno:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:418
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quanti file di backup da tenere per ogni giorno (impostare a 0 per nessun "
|
|
"limite)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:425
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Tempo minimo tra i backup:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di minuti dall'ultimo backup prima che un altro venga creato al "
|
|
"successivo salvataggio (impostare a 0 per nessun numero minimo)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:438
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Dimensione massima totale salvataggi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la dimensione totale dei file di backuo cresce sopra questo limite, i "
|
|
"vecchi backup verranno cancellati (impostare a 0 per nessun limite)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:447
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
|
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
|
|
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
|
|
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
|
|
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
|
|
"anytime with the button provided.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
|
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
|
|
"schematic or PCB are never shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad può segnalare in modo anonimo arresti o eventi anomali agli "
|
|
"sviluppatori, per aiutare a identificare difetti critici che possono "
|
|
"verificarsi a tutta la base utenti, in modo più efficace e aiutare ad "
|
|
"individuare profili di funzionalità per guidare i miglioramenti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per collegare i rapporti automatici dalla stessa installazione di KiCad, "
|
|
"viene generato un identificatore univoco completamente casuale, utilizzato "
|
|
"solo ai fini della segnalazione di arresti anomali. Nessuna informazione di "
|
|
"identificazione personale (PII) incluso l'indirizzo IP viene memorizzata o "
|
|
"collegata a questo identificatore. È possibile reimpostare questo ID in "
|
|
"qualsiasi momento con il pulsante fornito.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se si sceglie di partecipare volontariamente, KiCad gestirà automaticamente "
|
|
"l'invio di detti rapporti quando si verificano arresti o eventi anomali. I "
|
|
"file di progettazione come schema o circuito stampato non vengono condivisi "
|
|
"in questo processo."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
|
|
msgid "I agree to provide anonymous reports"
|
|
msgstr "Consento l'invio di rapporti anonimi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
|
|
msgid "Reset Unique Id"
|
|
msgstr "Reimposta id univoco"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "folder with %s files"
|
|
msgstr "cartella con %s file"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:541
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:445
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:563
|
|
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le celle denominatore e percorso di una riga di tabella librerie sono vuote."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:543
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:447
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565
|
|
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
|
msgstr "La cella denominatore di una riga di tabella librerie è vuota."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:545
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:567
|
|
msgid "A library table row path cell is empty."
|
|
msgstr "La cella percorso di una riga di tabella librerie è vuota."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:549
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:571
|
|
msgid "Invalid Row Definition"
|
|
msgstr "Definizione riga non valida"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:551
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le celle vuote comporteranno la rimozione di tutte le righe non valide dalla "
|
|
"tabella."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:554
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
|
|
msgid "Remove Invalid Cells"
|
|
msgstr "Rimuovi celle non valide"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:555
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:576
|
|
msgid "Cancel Table Update"
|
|
msgstr "Annulla aggiornamento tabella"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:568
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Carattere illegale '%c' in denominazione '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:580
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:628
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:489
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:602
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:650
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Errore denominazione libreria"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:614
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "Più librerie non possono condividere la stessa denominazione (\"%s\")."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block library '%s' failed to load."
|
|
msgstr "Fallito caricamento libreria blocchi progetto '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:666
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:587
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento libreria"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:852
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona una o più righe contenenti le librerie da salvare nel formato "
|
|
"KiCad corrente."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:860
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvare '%s' come formato KiCad corrente e sostituire la voce nella tabella?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:866
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvare %d librerie nel formato corrente di KiCad e sostituire le voci nella "
|
|
"tabella?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:884
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:222
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:963
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "Libreria \"%s\" non trovata."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing design blocks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella '%s' esiste già. Sovrascrivere qualunque blocco progetto "
|
|
"esistente?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:900
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:979
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:882
|
|
msgid "Migrate Library"
|
|
msgstr "Migra libreria"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save design block library file '%s'."
|
|
msgstr "Fallito salvataggio file libreria blocchi progetto '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:968
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Seleziona la libreria %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1026
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1010
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Attenzione: denominatori duplicati"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1027
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:658
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "La libreria con denominazione \"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1028
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:659
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1012
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una delle denominazioni deve essere cambiata dopo l'aggiunta di questa "
|
|
"libreria."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1048
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:404
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:426
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:499
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678 eeschema/sch_base_frame.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1048
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Aggiungi comunque"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1214
|
|
msgid "Design Block Libraries"
|
|
msgstr "Librerie blocchi progetto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1235
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1208
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1236
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1249
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1209
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1222
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1902
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1954
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:502
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:517
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1281
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Errore salvataggio file"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1248
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:878 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1221
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:516
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie specifica del "
|
|
"progetto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
|
|
#: include/lib_table_grid.h:217 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:94
|
|
#: common/eda_text.cpp:1388
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:991 eeschema/sch_pin.cpp:1197
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1792 eeschema/sch_tablecell.cpp:199
|
|
#: include/lib_table_grid.h:218 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibile"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:825 include/lib_table_grid.h:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1012
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1348
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Denominazione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: include/lib_table_grid.h:211 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Percorso libreria"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: include/lib_table_grid.h:214 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
|
|
msgid "Library Format"
|
|
msgstr "Formato libreria"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Librerie globali"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
|
|
msgid "LIbrary Format"
|
|
msgstr "Formato libreria"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Librerie specifiche del progetto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Aggiungi riga vuota alla tabella"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:130
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:131
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Aggiungi esistente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Rimuovi libreria dalla tabella"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:162
|
|
msgid "Migrate Libraries"
|
|
msgstr "Migra librerie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:163
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:169
|
|
msgid "Available path substitutions:"
|
|
msgstr "Sostituzioni percorsi disponibili:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:197
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:203
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente "
|
|
"pertinenti."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:54
|
|
msgid "Copy Embedded Reference"
|
|
msgstr "Copia riferimento incorporato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:55
|
|
msgid "Copy the reference for this embedded file"
|
|
msgstr "Copia il riferimento per questo file incorporato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:284
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists."
|
|
msgstr "Il file' %s' esiste già."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:287
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:404
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:220
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:461
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:51
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:66
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:378
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1000
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1139
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:140
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:497
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:445
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:205
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:376
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1157
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:57 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:71
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:473
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivere"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add file '%s'."
|
|
msgstr "Fallita aggiunta del file '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:320
|
|
msgid "Select a file to embed"
|
|
msgstr "Seleziona file da incorporare"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:386
|
|
msgid "Select a directory to export files"
|
|
msgstr "Seleziona una cartella per esportare i file"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' is not writable."
|
|
msgstr "Directory '%s' non scrivibile."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder '%s' is not writable."
|
|
msgstr "Cartella '%s' non scrivibile."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:426
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Riprova"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'."
|
|
msgstr "Fallita apertura file '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s'."
|
|
msgstr "Fallita scrittura file '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:38
|
|
msgid "Embedded Reference"
|
|
msgstr "Riferimento incorporato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:61
|
|
msgid "Add embedded file"
|
|
msgstr "Aggiungi file incorporato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:69
|
|
msgid "Remove embedded file"
|
|
msgstr "Rimuovi file incorporato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:76
|
|
msgid "Embed fonts"
|
|
msgstr "Incorpora caratteri"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:77
|
|
msgid "Store a copy of all fonts used"
|
|
msgstr "Memorizza una copia di tutti i caratteri usati"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:84
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Esporta..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:53
|
|
msgid "Pads:"
|
|
msgstr "Piazzole:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:61
|
|
msgid "Footprints/pads:"
|
|
msgstr "Impronte/piazzole:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:145
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Piste:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:145 common/tool/grid_menu.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s (%s)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:272
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid size '%s' already exists."
|
|
msgstr "La dimensione griglia '%s' esiste già."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1270 common/eda_base_frame.cpp:1282
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1312 common/eda_base_frame.cpp:1329
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1374 common/eda_base_frame.cpp:1396
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:614
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "Griglie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Fast Grid Switching"
|
|
msgstr "Cambio rapido griglia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Griglia 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:89
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(tasto)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:93
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Griglia 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:109 common/tool/actions.cpp:1072
|
|
msgid "Grid Overrides"
|
|
msgstr "Scavalcamenti griglia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Connected items:"
|
|
msgstr "Elementi connessi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "Wires:"
|
|
msgstr "Fili:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:138
|
|
msgid "Vias:"
|
|
msgstr "Via:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Testo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:154
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Grafiche:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Battere il testo filtrato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti fatti sino ad ora in questa finestra"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Importa tasti..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa le definizioni dei tasti comando da file esterno, rimpiazzando i "
|
|
"valori correnti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Importa file tasti:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254
|
|
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
|
msgstr "| Azione | Tasto predefinito | Descrizione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:79
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Scala errata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa scala dà una dimensione immagine troppo piccola (%.2f mm o %.1f mil)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa scala dà una dimensione immagine molto grande (%.1f mm o %.2f in). "
|
|
"Sicuri?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Scala:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
|
|
msgid "PPI:"
|
|
msgstr "PPI:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
|
|
msgid "Convert to Greyscale"
|
|
msgstr "Converti in scala di grigi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo un'azione può essere assegnata per ogni impostazione di spostamento "
|
|
"verticale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Pan e zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Centra e sposta il puntatore con lo zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Pan automatico mentre si sposta un oggetto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi "
|
|
"al bordo dello schermo."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Usa accelerazione zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Zoom più veloce quando si scorre velocemente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Velocità zoom:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Quanto ingrandire per ogni rotazione della rotella del mouse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Rileva velocità zoom automaticamente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Velocità autopan:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quanto velocemente fare pan quando si sposta un oggetto fuori dal bordo "
|
|
"dello schermo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "Gestures trascinamento"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "Trascinamento pulsante sinistro:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Disegna rettangolo selezione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Trascina oggetti selezionati; altrimenti disegna rettangolo selezione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "Trascina ogni oggetto (selezionato o no)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Trascinamento tasto centrale:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Pan"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 common/eda_shape.cpp:2540
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:494
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1074
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1083
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1093
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:179 pcbnew/footprint.cpp:4091
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2704 pcbnew/pad.cpp:2723 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2012
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:734
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:776
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2598
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2617 pcbnew/zone.cpp:1827
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Trascinamento pulsante destro:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "Gestures scorrimento"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr "Touchpad verticale o scorrimento rotella mouse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
|
msgstr "Solo un'azione può essere assegnata per ogni colonna"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:175
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:171
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Maiusc"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:135
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zoom:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:283
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Inverti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:247
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "Pan su/giù:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:267
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "Pan sinistra/destra:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr "Pan sinistra/destra con movimento orizzontale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sposta l'area di lavoro a sinistra e destra quando si fa lo scorrimento a "
|
|
"sinistra e destra sul touchpad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:315
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135
|
|
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
|
msgstr "Reimposta ai valori del mouse predefiniti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138
|
|
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
|
msgstr "Reimposta ai valori trackpad predefiniti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1343
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
|
|
msgid "Check for KiCad updates on startup"
|
|
msgstr "Controlla aggiornamenti KiCad all'avvio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:216
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:196
|
|
msgid "Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Gestione plugin e contenuti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:50
|
|
msgid "Check for package updates on startup"
|
|
msgstr "Controlla aggiornamenti pacchetti all'avvio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:60
|
|
msgid "Library Package Handling"
|
|
msgstr "Gestione pacchetti libreria"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:70
|
|
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungere automaticamente le librerie installate alla tabella librerie "
|
|
"globale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:74
|
|
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
|
|
msgstr "Rimuovere automaticamente le librerie disinstallate"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:81
|
|
msgid "Library nickname prefix:"
|
|
msgstr "Prefisso denominazione libreria:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Listening at %s"
|
|
msgstr "In ascolto su %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:112
|
|
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
|
|
msgstr "Questa installazione di KiCad non ha il supporto alle API abilitato."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:121
|
|
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supporto alle API KiCad non abilitato; i plugin Python esterni non saranno "
|
|
"disponibili"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
|
|
"available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato scelto alcun interprete Python valido; i plugin Python esterni "
|
|
"non saranno disponibili"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Trovato %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:151
|
|
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
|
|
msgstr "Non è un interprete Python 3 valido"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "KiCad API"
|
|
msgstr "API KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
|
|
"computer can connect to KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando l'API KiCad è abilitata, i plugin e gli altri software in esecuzione "
|
|
"su questo computer possono connettersi a KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27 kicad/pcm/pcm.cpp:781
|
|
msgid "Enable KiCad API"
|
|
msgstr "Abilita l'API KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the KiCad API. Doing so will allow third-party software running on "
|
|
"your computer to access KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'API KiCad. In questo modo si consentirà al software di terze "
|
|
"parti in esecuzione sul proprio computer di accedere a KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40
|
|
msgid "Python Interpreter"
|
|
msgstr "Interprete Python"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Path to Python interpreter:"
|
|
msgstr "Percorso per l'interprete Python:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Select the path to a Python interpreter"
|
|
msgstr "Selezionare percorso per interprete Python"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "*.*"
|
|
msgstr "*.*"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Detect Automatically"
|
|
msgstr "Rileva automaticamente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun interprete Python selezionato; i plugin Python esterni non saranno "
|
|
"disponibili"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Python interpreter status"
|
|
msgstr "Stato dell'interprete Python"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_printer_list.cpp:155
|
|
#: common/dialogs/panel_printer_list.cpp:176
|
|
msgid "Default printer"
|
|
msgstr "Stampante predefinita"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:17
|
|
msgid "Printers"
|
|
msgstr "Stampanti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:27
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:246
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100
|
|
msgid "<Not defined>"
|
|
msgstr "<Non definito>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:2529
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2541 common/stroke_params.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:631 eeschema/sch_line.cpp:1020
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1032 include/stroke_params.h:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4093 pcbnew/pad.cpp:2725 pcbnew/pcb_table.cpp:643
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:803 pcbnew/zone.cpp:932 pcbnew/zone.cpp:1829
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Pieno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:104 common/eda_shape.cpp:2530
|
|
#: common/stroke_params.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:632 eeschema/sch_line.cpp:1021
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1033 pcbnew/pcb_table.cpp:644
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:804
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Tratteggiato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:106 common/eda_shape.cpp:2531
|
|
#: common/stroke_params.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:633 eeschema/sch_line.cpp:1022
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1034 pcbnew/pcb_table.cpp:645
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:805
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Puntinato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:108 common/eda_shape.cpp:2532
|
|
#: common/stroke_params.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:634 eeschema/sch_line.cpp:1023
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1035 pcbnew/pcb_table.cpp:646
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:806
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Tratto-punto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:110 common/eda_shape.cpp:2533
|
|
#: common/stroke_params.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:635 eeschema/sch_line.cpp:1024
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1036 pcbnew/pcb_table.cpp:647
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:807
|
|
msgid "Dash-Dot-Dot"
|
|
msgstr "Tratto-punto-punto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:186
|
|
msgid "Set color to transparent to use layer default color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il colore a trasparente per usare il colore strato predefinito."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le netclass sono state modificate al di fuori della finestra di "
|
|
"configurazione.\n"
|
|
"Ricaricarle?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:588
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "La netclass deve avere un nome."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:597
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Nome netclass già in uso."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance was too large. It has been clipped to %s."
|
|
msgstr "La clearance era troppo grande. È stata tagliata a %s."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:734
|
|
msgid "Minimum copper clearance"
|
|
msgstr "Clearance rame minima"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:735
|
|
msgid "Minimum track width"
|
|
msgstr "Larghezza pista minima"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:736
|
|
msgid "Via pad diameter"
|
|
msgstr "Diametro piazzola via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:737
|
|
msgid "Via plated hole diameter"
|
|
msgstr "Diametro foro via metallizzato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:738
|
|
msgid "Microvia pad diameter"
|
|
msgstr "Diametro piazzola microvia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:739
|
|
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
|
msgstr "Diametro foro metallizzato microvia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:740
|
|
msgid "Differential pair track width"
|
|
msgstr "Larghezza traccia coppia differenziale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:741
|
|
msgid "Differential pair gap"
|
|
msgstr "Distanza coppia differenziale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:742
|
|
msgid "Schematic wire thickness"
|
|
msgstr "Spessore filo schema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:743
|
|
msgid "Bus wire thickness"
|
|
msgstr "Spessore bus schema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:744
|
|
msgid "Schematic wire color"
|
|
msgstr "Colore filo schema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:745
|
|
msgid "Schematic wire line style"
|
|
msgstr "Stile linea filo schema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:746
|
|
msgid "PCB netclass color"
|
|
msgstr "Colore netclass C.S."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:803
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Le netclass predefinita è necessaria."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
|
|
msgstr "<b>Collegamenti corrispondenti a '%s':</b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
|
|
msgid "Netclasses"
|
|
msgstr "Netclass"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:642
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1202 pcbnew/zone.cpp:2071
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Clearance"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Larghezza piste"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Dimensioni via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "Foro via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "Dimensione uVia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "Foro uVia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "Larghezza CD"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "Spazio CD"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
|
|
msgid "Delay Profile"
|
|
msgstr "Profilo ritardo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
|
|
msgid "PCB Color"
|
|
msgstr "Colore C.S."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Spessore filo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Spessore bus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 common/eda_shape.cpp:2643
|
|
#: common/stroke_params.cpp:272 eeschema/sch_bus_entry.cpp:639
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:909 eeschema/sch_line.cpp:1061
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1065 eeschema/sch_tablecell.cpp:191
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:208 pcbnew/pcb_textbox.cpp:825
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Stile linea"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:71 common/pgm_base.cpp:97
|
|
#: common/stroke_params.cpp:261 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:618
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:630 eeschema/sch_field.cpp:993
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1238 eeschema/sch_line.cpp:1031
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:119 eeschema/sch_text.cpp:554
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:461 include/stroke_params.h:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2823 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:119 pcbnew/pcb_text.cpp:292
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:476
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinita"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102
|
|
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
|
msgstr "Imposta il colore a trasparente per usare il colore KiCad predefinito."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:106
|
|
msgid "Import colors from schematic"
|
|
msgstr "Importa colori dallo schema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:123
|
|
msgid "Netclass Assignments"
|
|
msgstr "Assegnamento netclass"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:147
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Motivo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1125 eeschema/sch_label.cpp:207
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:200 pcbnew/pad.cpp:2779 pcbnew/zone.cpp:1930
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Netclass"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:873
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:493
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:506
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:528
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:274
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:77 eeschema/files-io.cpp:451
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:261
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:367 eeschema/sheet.cpp:772
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:133
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:506
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1293
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1691
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:984 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:129
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:224 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:293
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:208
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:874 eeschema/sch_marker.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:985 pcbnew/pcb_marker.cpp:205
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Dalla mappa conflitti pin"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le gravità della violazione sono state modificate all'esterno della finestra "
|
|
"di configurazione.\n"
|
|
"Ricaricarle?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le variabili di testo sono state modificate all'esterno della finestra di "
|
|
"dialogo si configurazione.\n"
|
|
"Ricaricarle?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:165
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:193
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Il nome variabile non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Nome variabile"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Sostituzione testo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:46 common/eda_text.cpp:1327
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:309 eeschema/fields_grid_table.cpp:712
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:856 eeschema/pin_type.cpp:118
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1001 eeschema/sch_field.cpp:1585
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1728 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:40
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2821
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:47 common/eda_text.cpp:1329
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:311 eeschema/fields_grid_table.cpp:714
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:860 eeschema/pin_type.cpp:117
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1003 eeschema/sch_field.cpp:1587
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1727 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:41
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2822
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:48
|
|
msgid "Top main"
|
|
msgstr "Cima principale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:49
|
|
msgid "Top auxillary"
|
|
msgstr "Cima ausiliario"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:143
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:71
|
|
msgid "Insert separator"
|
|
msgstr "Inserisci separatore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:149
|
|
msgid "Insert spacer"
|
|
msgstr "Inserisci spaziatore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:150
|
|
msgid "Insert group"
|
|
msgstr "Inserisci gruppo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:553 common/eda_item.cpp:438
|
|
#: common/eda_item.cpp:462 eeschema/sch_group.cpp:328 pcbnew/pcb_group.cpp:340
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:384 pcbnew/zone.cpp:1860
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:19
|
|
msgid "Customize toolbars"
|
|
msgstr "Personalizza barre strumenti"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:320 common/draw_panel_gal.cpp:507
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "Impossibile usare OpenGL, ripiego sul rendering software"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:328
|
|
msgid "Graphics error"
|
|
msgstr "Errore grafico"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:514
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "Impossibile usare OpenGL"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:542
|
|
msgid "Error switching GAL backend"
|
|
msgstr "Errore nel passare al backend GAL"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:558
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3484
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3359
|
|
msgid "Failed to read image data."
|
|
msgstr "Impossibile leggere dei dati immagine."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:983
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:129
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "File non trovato."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:995
|
|
msgid "File could not be opened."
|
|
msgstr "Il file non può essere aperto."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1009
|
|
msgid "Drawing sheet was not fully read."
|
|
msgstr "Foglio di disegno non letto completamente."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1036
|
|
msgid "Ran out of memory."
|
|
msgstr "Memoria esaurita."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:420
|
|
#: common/eda_item.cpp:421 common/eda_item.cpp:449 common/eda_text.cpp:1350
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:989 eeschema/sch_field.cpp:1650
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2298 eeschema/sch_tablecell.cpp:112
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:549 eeschema/sch_text.h:59 eeschema/schematic.cpp:69
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:329
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:332
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:382
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1839 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1921
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1954 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1992
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2034 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2068
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:106 pcbnew/pcb_text.cpp:276 pcbnew/pcb_text.cpp:435
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:268
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:271
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:314
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:120 common/eda_item.cpp:445
|
|
#: common/eda_shape.cpp:330 eeschema/pin_type.cpp:101 eeschema/sch_pin.cpp:1712
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linea"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_shape.cpp:1138
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2519
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2696
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2013
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:339
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Forma importata"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524 common/eda_item.cpp:475
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:46
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:102
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:133
|
|
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
|
msgstr "Errore scrivendo il file foglio di disegno"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Solo prima pagina"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Pagine successive"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Tutte le pagine"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Opzione prima pagina"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Conteggio ripetizione"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Incremento etichetta di ripetizione"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Incremento posizione di ripetizione"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Testo '%s'"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Rettangolo, larg. %s alt. %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Linea, lung. %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:530
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Limiti di pagina"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:34
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "appunti"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "Era atteso %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Era atteso '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Imprevisto %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s è un duplicato"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Imprevisto '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "serve un numero per '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:710 common/dsnlexer.cpp:771
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Stringa non ultimata"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:732
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero in virgola mobile non valido in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:881
|
|
msgid "Invalid floating point number"
|
|
msgstr "Numero in virgola mobile non valido"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:436 common/tool/actions.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:445 common/tool/actions.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rifà"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' was not found."
|
|
msgstr "File '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1196
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1224 common/hotkey_store.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Comuni"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1230
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Mouse e touchpad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1232
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Tasti comando"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1238 kicad/project_tree_pane.cpp:1087
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Controllo versionamento"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1245
|
|
msgid "Data Collection"
|
|
msgstr "Raccolta dati"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1268 common/tool/actions.cpp:1257
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:621 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:84
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:125
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Editor simboli"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1269 common/eda_base_frame.cpp:1281
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1311 common/eda_base_frame.cpp:1328
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1368 common/eda_base_frame.cpp:1395
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1271 common/eda_base_frame.cpp:1283
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1314 common/eda_base_frame.cpp:1331
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:283
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Opzioni di modifica"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1272 common/eda_base_frame.cpp:1285
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1315 common/eda_base_frame.cpp:1332
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1369 common/eda_base_frame.cpp:1397
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1275 common/eda_base_frame.cpp:1288
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1318 common/eda_base_frame.cpp:1335
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1346 common/eda_base_frame.cpp:1372
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1400
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Barre strumenti"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1280 common/hotkey_store.cpp:77
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:620 eeschema/menubar.cpp:133
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1767 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:114
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Editor schemi"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1284
|
|
msgid "Annotation Options"
|
|
msgstr "Opzioni annotazioni"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1291
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Modelli di nome campo"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1292 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:117
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:112
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:76
|
|
msgid "Simulator"
|
|
msgstr "Simulatore"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1310 common/tool/actions.cpp:1274
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:623 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:147
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1064 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Editor impronte"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1313 common/eda_base_frame.cpp:1330
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Origini e assi"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1320
|
|
msgid "Footprint Defaults"
|
|
msgstr "Predefiniti impronta"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1322
|
|
msgid "Graphics Defaults"
|
|
msgstr "Predefiniti grafica"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1327 common/hotkey_store.cpp:78
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:622 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:136
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:166 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:175
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1884 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:284
|
|
msgid "PCB Editor"
|
|
msgstr "Editor C.S."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1337 common/eda_base_frame.cpp:1413
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1348
|
|
msgid "Realtime Renderer"
|
|
msgstr "Renderizzatore in tempo reale"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1349
|
|
msgid "Raytracing Renderer"
|
|
msgstr "Renderizzatore raytracing"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1367 common/hotkey_store.cpp:81
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:625 gerbview/gerbview_frame.cpp:691
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:715 gerbview/menubar.cpp:159
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore Gerber"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1376
|
|
msgid "Excellon Options"
|
|
msgstr "Opzioni Excellon"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1394 common/hotkey_store.cpp:79
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:624 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:588
|
|
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Editor fogli di disegno"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1406
|
|
msgid "Packages and Updates"
|
|
msgstr "Aggiornamento pacchetti"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1496 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
|
msgstr "Permessi insufficienti per la cartella '%s'."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"KiCad exited before saving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è potenzialmente imbarazzante!\n"
|
|
"L'ultima volta che è stato modificato il file\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"KiCad si è chiuso prima di salvare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recuperare il file autosalvato?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1558
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file "
|
|
"della scheda."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1791
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Imposta lingua"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:153
|
|
msgid "Documentation File"
|
|
msgstr "File documentazione"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
|
msgstr "File documentazione '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
|
msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il file documentazione '%s'"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:417 common/tool/actions.cpp:1080
|
|
msgid "Edit Grids..."
|
|
msgstr "Modifica griglie..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:576
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Inquadra tutto"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Zoom %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grid %s"
|
|
msgstr "griglia %s"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:681 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:773
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "pollici"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:682
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:320
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:331
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:117
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:774
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 pcbnew/pcb_dimension.cpp:640
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1844
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:726 common/tool/actions.cpp:1094
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1786
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:732 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:173
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:345 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:328
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1404
|
|
msgid "Constrain to H, V, 45"
|
|
msgstr "Blocca a O, V e 45 gradi"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1151 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1383
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1151
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nuova libreria"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1212 common/tool/actions.cpp:594
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:148 eeschema/sch_edit_frame.cpp:269
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:360
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1218 common/tool/actions.cpp:1292
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:93 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2225
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:197
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:236 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:339
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1790
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1224 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:351
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1791 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1532
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "Ispettore collegamenti"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:413
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Schermo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:415 eeschema/sch_symbol.cpp:1999
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:162 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:294 pcbnew/pad.cpp:1316
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:685 pcbnew/pcb_text.cpp:272
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:171
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Impronta"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:416 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:577
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1319
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Piazzola"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:417 common/eda_item.cpp:447
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Grafica"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:418 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:215
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:82
|
|
msgid "Reference Image"
|
|
msgstr "Immagine di riferimento"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:419 pcbnew/pcb_generator.cpp:215
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:386
|
|
msgid "Generator"
|
|
msgstr "Generatore"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:422 common/eda_item.cpp:450 eeschema/sch_textbox.cpp:363
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:456 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:400
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:467 pcbnew/pcb_textbox.h:70
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "Riquadro di testo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:423 common/eda_item.cpp:451 eeschema/sch_table.cpp:449
|
|
#: pcbnew/pcb_table.cpp:497
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabella"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:424 common/eda_item.cpp:452
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:103
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.h:49
|
|
msgid "Table Cell"
|
|
msgstr "Cella tabella"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:425 common/eda_item.cpp:426 pcbnew/pcb_track.cpp:1785
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:427 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:577
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1783 pcbnew/pcb_track.cpp:1894
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:428 common/eda_item.cpp:440 eeschema/sch_marker.cpp:358
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcatore"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:429 common/eda_item.cpp:430 common/eda_item.cpp:431
|
|
#: common/eda_item.cpp:432 pcbnew/pcb_dimension.cpp:609
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:318
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Quote"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:433 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Bollatura"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:434 pcbnew/pcb_target.cpp:125
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Obiettivo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:435 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:436
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Elenco elementi"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:437
|
|
msgid "NetInfo"
|
|
msgstr "Info net"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:441 eeschema/sch_junction.cpp:287
|
|
#: eeschema/sch_junction.h:102
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Giunzione"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:442
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "Indicatore di non connesso"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:443
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Accesso filo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:444
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Accesso bus"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:446 eeschema/sch_bitmap.cpp:184
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmap"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:448 eeschema/sch_rule_area.cpp:51
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:380 pcbnew/zone.cpp:995
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Area regola"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:453 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:257
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Etichetta collegamento"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:454 eeschema/sch_label.cpp:1224
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1765
|
|
msgid "Directive Label"
|
|
msgstr "Etichetta direttiva"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:455 eeschema/sch_label.cpp:1225
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:259
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Etichetta globale"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:456 eeschema/sch_label.cpp:1226
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:258
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:457 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:196
|
|
#: eeschema/sch_field.h:90 eeschema/sch_label.cpp:209
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:458 common/eda_item.cpp:471
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1764
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:459 eeschema/sch_pin.cpp:1175 eeschema/sch_pin.h:85
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:460
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pin foglio"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:461 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2309
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Foglio"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:469
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "Schermo SCH"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:473
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Disposizione Gerber"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:474
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Elemento disegno"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:321
|
|
msgid "Thermal Spoke"
|
|
msgstr "Raccordo termico"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:322 pcbnew/pcb_shape.cpp:1033
|
|
msgid "Number Box"
|
|
msgstr "Riquadro numero"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:331 pcbnew/pad.cpp:1553
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rett."
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:332 common/eda_shape.cpp:1135 common/eda_shape.cpp:2520
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arco"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:333 common/eda_shape.cpp:1134 common/eda_shape.cpp:2521
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2277 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1551
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2695 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2014
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cerchio"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:334
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Curva di Bezier"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:335 common/eda_shape.cpp:1137 common/eda_shape.cpp:2522
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligono"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1125
|
|
msgid "Pad Number Box"
|
|
msgstr "Riquadro numero piazzola"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1126 pcbnew/pcb_shape.cpp:1040
|
|
msgid "Thermal Spoke Template"
|
|
msgstr "Modello raccordo termico"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1127 common/eda_shape.cpp:1140
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1136
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Curva"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1139 common/eda_shape.cpp:2518
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1150 common/eda_shape.cpp:2582
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2259 eeschema/sch_label.cpp:2291
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:189 eeschema/sch_textbox.cpp:603
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:204
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:252
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:817
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1156 common/eda_shape.cpp:1165
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2609 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:929
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1806
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Raggio"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1160 common/eda_shape.cpp:1169
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1187 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1200 eeschema/sch_pin.cpp:1777
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:899
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lunghezza"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1163 common/eda_shape.cpp:1193
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2652 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:900
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:290 pcbnew/pcb_textbox.cpp:474
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angolo"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1174 eeschema/sch_rule_area.cpp:384
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punti"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1178 common/eda_shape.cpp:2627 common/eda_text.cpp:1393
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:191 eeschema/sch_bitmap.cpp:330
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1631 eeschema/sch_tablecell.cpp:194
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:693 eeschema/sch_textbox.cpp:605
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:747
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2312 pcbnew/pad.cpp:1384
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:150 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:222
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:375 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:205
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:211 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:249 pcbnew/pcb_text.cpp:299 pcbnew/pcb_textbox.cpp:822
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1801 pcbnew/pcb_track.cpp:2348
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1181 common/eda_shape.cpp:2633 common/eda_text.cpp:1398
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:193 eeschema/sch_bitmap.cpp:337
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1632 eeschema/sch_tablecell.cpp:195
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:694 eeschema/sch_textbox.cpp:606
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:749
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1385 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1033
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:151 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:224
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:382 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:206
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:212 pcbnew/pcb_text.cpp:300
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:823
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2523
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2542
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
|
|
msgid "Hatch"
|
|
msgstr "Tratteggio"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2543
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
|
|
msgid "Reverse Hatch"
|
|
msgstr "Tratteggio inverso"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2544
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
|
|
msgid "Cross-hatch"
|
|
msgstr "Tratteggio incrociato"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2580 eeschema/sch_shape.cpp:566
|
|
msgid "Shape Properties"
|
|
msgstr "Proprietà forma"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2586 eeschema/sch_table.cpp:508
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:184 pcbnew/pcb_table.cpp:658
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:200 pcbnew/pcb_textbox.cpp:818
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2351
|
|
msgid "Start X"
|
|
msgstr "X inizio"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2591 eeschema/sch_table.cpp:511
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:185 pcbnew/pcb_table.cpp:661
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:201 pcbnew/pcb_textbox.cpp:819
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2355
|
|
msgid "Start Y"
|
|
msgstr "Y inizio"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2597
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "X centro"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2603
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Y centro"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2615 eeschema/sch_tablecell.cpp:186
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2835 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:202
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:820 pcbnew/pcb_track.cpp:2358
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "X fine"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2621 eeschema/sch_tablecell.cpp:187
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2841 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:203
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:821 pcbnew/pcb_track.cpp:2361
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Y fine"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2639 common/stroke_params.cpp:276
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:643 eeschema/sch_line.cpp:1069
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:190 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:207
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:824
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Larghezza conduttore"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2647 eeschema/sch_tablecell.cpp:192
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:974 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:209
|
|
msgid "Line Color"
|
|
msgstr "Colore linea"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2694
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Riempi"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2699 eeschema/sch_shape.cpp:559
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:975
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
msgstr "Colore riempimento"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:978 common/eda_text.cpp:1368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/sch_label.cpp:1240
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2300 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:556 eeschema/sch_textbox.cpp:463
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:153
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Corsivo"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:979 common/eda_text.cpp:1372
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:230
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/sch_label.cpp:1240
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2301 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:556 eeschema/sch_textbox.cpp:463
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:980
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Grassetto+corsivo"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1328 common/eda_text.cpp:1337
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:302 eeschema/fields_grid_table.cpp:310
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:713 eeschema/fields_grid_table.cpp:724
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:858 eeschema/fields_grid_table.cpp:882
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1002 eeschema/sch_field.cpp:1012
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1586 eeschema/sch_field.cpp:1595
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:577 gerbview/gerber_file_image.cpp:374
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:883
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:913
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:928
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:931
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centra"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1336
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:301 eeschema/fields_grid_table.cpp:723
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:880 eeschema/sch_field.cpp:1011
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1594 eeschema/sch_text.cpp:576
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:42
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1338
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:725
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:884 eeschema/sch_field.cpp:1013
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1596 eeschema/sch_text.cpp:578
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:38
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1344
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/sch_field.cpp:1639
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1202 eeschema/sch_pin.cpp:1773
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2925 eeschema/sch_tablecell.cpp:197
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:702 eeschema/sch_textbox.cpp:633
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4123 pcbnew/pad.cpp:2742 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1804
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1879 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:155
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:214
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1348 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:117
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1606 eeschema/sch_field.cpp:1637
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:699 eeschema/sch_textbox.cpp:631
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1866 pcbnew/pcb_text.cpp:635
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:639 pcbnew/pcb_textbox.cpp:831
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1356
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:489 eeschema/sch_field.cpp:993
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1238 eeschema/sch_tablecell.cpp:119
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:554 eeschema/sch_textbox.cpp:461
|
|
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:263 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:119 pcbnew/pcb_text.cpp:292
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:476 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:295
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1361
|
|
msgid "Auto Thickness"
|
|
msgstr "Auto spessore"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1364 eeschema/sch_field.cpp:1629
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2299 eeschema/sch_tablecell.cpp:196
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:695 eeschema/sch_textbox.cpp:607
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:213
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2434
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Spessore"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1375 eeschema/sch_field.cpp:1630
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:198 eeschema/sch_text.cpp:692
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:160
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Speculare"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1404 eeschema/sch_field.cpp:1609
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1612 eeschema/sch_label.cpp:2303
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Spaziatura orizzontale"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1408 eeschema/sch_field.cpp:1616
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1619 eeschema/sch_label.cpp:2305
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1924 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1957
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1995 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2037
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2071
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Spaziatura verticale"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1416 eeschema/sch_field.cpp:1628
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2263 eeschema/sch_tablecell.cpp:200
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1927 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1960
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1998 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2040
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2074 pcbnew/pcb_field.cpp:297
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:215 pcbnew/pcb_text.cpp:653
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:870
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Coll. Web"
|
|
|
|
#: common/eda_units.cpp:476
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:210
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: common/eda_units.cpp:484
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "opt"
|
|
|
|
#: common/eda_units.cpp:492
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:213
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso base delle librerie di impronte di sistema installate localmente "
|
|
"(cartelle .pretty)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:120
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso base delle forme 3D delle impronte di sistema "
|
|
"(cartelle .3Dshapes)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:123
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Il percorso base delle librerie di simboli installate localmente."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:126
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "La cartella contenente i modelli di progetto installati con KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzionale. Può essere definito se si vuole creare una propria cartella di "
|
|
"modelli di progetto."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
|
"content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una cartella contenente plugin di terze parti, librerie e altro contenuto "
|
|
"scaricabile."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definita internamente da KiCad (non può essere modificata) ed è impostata al "
|
|
"percorso assoluto del file di progetto attualmente caricato. Questa "
|
|
"variabile ambiente può essere usata per definire file e percorsi relativi al "
|
|
"progetto correntemente caricato. Per esempio, ${KIPRJMOD}/libs/footprints."
|
|
"pretty può essere definita come una cartella contenente una libreria "
|
|
"impronte specifica del progetto di nome footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:141
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad."
|
|
msgstr "Una cartella contenente gli script di sistema installati con KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:144
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad."
|
|
msgstr "Una cartella contenente gli script utente installati con KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deprecated version of %s."
|
|
msgstr "Versione deprecata di %s."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
|
msgstr "%s in '%s', riga %d, offset %d."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad non è riuscito ad aprire questo file, che è stato creato con una "
|
|
"versione più recente di quella in esecuzione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per aprirlo, aggiornare KiCad a una versione datata %s o più recente."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
|
|
"format dated %s or later)."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad non è riuscito ad aprire questo file, che è stato creato con una "
|
|
"versione più recente di quella in esecuzione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per aprirlo, aggiornare KiCad alla versione %s o successiva (formato file "
|
|
"datato %s o più recente)."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:153
|
|
msgid "Full error text:"
|
|
msgstr "Testo errore completo:"
|
|
|
|
#: common/file_history.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Nessun file"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:494
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Il percorso dato non esiste"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:522
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:525
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Questo percorso:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:528
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Percorso esistente:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:530
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Alias errato (nome duplicato)"
|
|
|
|
#: common/font/font.cpp:177 common/widgets/font_choice.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:61
|
|
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:257
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
msgid "Default Font"
|
|
msgstr "Font predefinito"
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading font '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel caricamento font '%s'."
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
|
|
msgstr "Font '%s' non trovato; sostituto con '%s'."
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:121
|
|
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:425
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:969 eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:308
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Errore di caricamento"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:123
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
|
"%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denominatore librerie '%s' duplicato nel file tabella librerie impronte, "
|
|
"riga %d."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Comando '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
|
msgstr "Visualizzatore PDF non trovato per '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
|
msgstr "Problema eseguendo il visualizzare PDF '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:299 eeschema/eeschema.cpp:699 eeschema/eeschema.cpp:734
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:264 kicad/project_template.cpp:309
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile copiare il file '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:320
|
|
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
|
|
msgstr "Nome cartella non valido, impossibile rimuovere la radice"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' does not exist"
|
|
msgstr "La cartella '%s' non esiste"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a directory"
|
|
msgstr "'%s' non è una cartella"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore rimozione cartella '%s': %s"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:366 common/gestfich.cpp:440 common/gestfich.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open source directory: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire la cartella sorgente: %s"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:373 common/gestfich.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create destination directory: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella destinazione: %s"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:397 common/gestfich.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy file: %s to %s"
|
|
msgstr "Impossibile copiare il file: %s su %s"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy directory: %s to %s"
|
|
msgstr "Impossibile copiare la cartella: %s su %s"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source directory does not exist: %s"
|
|
msgstr "La cartella sorgente non esiste: %s"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file: %s"
|
|
|
|
#: common/git/git_clone_handler.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_clone_handler.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not clone repository '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile clonare il repository '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup remote '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il remote '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to remote '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile connettersi al remoto '%s': %s"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fetch data from remote '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile scaricare dati dal remoto '%s': %s"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:127
|
|
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere 'FETCH_HEAD'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:135
|
|
msgid "Could not lookup commit"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il commit"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:146
|
|
msgid "Could not analyze merge"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare il merge"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:152
|
|
msgid "Invalid HEAD. Cannot merge."
|
|
msgstr "HEAD non valido. Impossibile fare merge."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:181
|
|
msgid "Could not access repository configuration"
|
|
msgstr "Impossibile accedere alla configurazione del repository"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:251 common/git/git_push_handler.cpp:91
|
|
msgid "Could not get repository head"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere la head del repository"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere il riferimento OID come riferimento '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:275
|
|
msgid "Could not look up target commit"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il commit di destinazione"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:287
|
|
msgid "Could not get tree from target commit"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere l'albero dal commit di destinazione"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:329 common/git/kicad_git_errors.cpp:55
|
|
msgid "Failed to perform checkout operation."
|
|
msgstr "Fallita l'operazione di checkout."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update reference '%s' to point to '%s'"
|
|
msgstr "Fallito aggiornamento riferimento '%s' per puntare a '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:348
|
|
msgid "Failed to clean up repository state after fast-forward."
|
|
msgstr "Fallita pulizia dello stato del repository dopo l'avanzamento veloce."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:357
|
|
msgid "Failed to initialize revision walker."
|
|
msgstr "Fallita inizializzazione walker di revisione."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:366
|
|
msgid "Failed to push reference to revision walker."
|
|
msgstr "Fallito il push del riferimento sul walker di revisione."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup commit '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il commit '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:414
|
|
msgid "Could not merge commits"
|
|
msgstr "Impossibile fare il merge dei commit"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:423
|
|
msgid "Could not get repository index"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere l'indice del repository"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:434
|
|
msgid "Could not get conflict iterator"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere un iteratore del conflitto"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:456 common/git/git_pull_handler.cpp:457
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Cambiato"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:471 common/git/git_pull_handler.cpp:472
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Aggiunto"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:550
|
|
msgid "Conflicts detected during rebase"
|
|
msgstr "Conflitti rilevati durante il rebase"
|
|
|
|
#: common/git/git_push_handler.cpp:56
|
|
msgid "Could not lookup remote"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il remote"
|
|
|
|
#: common/git/git_push_handler.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to remote: %s"
|
|
msgstr "Impossibile connettersi con il remote: %s"
|
|
|
|
#: common/git/git_push_handler.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not push to remote: %s"
|
|
msgstr "Impossibile fare push su remoto: %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received %u of %u objects"
|
|
msgstr "Ricevuti %u di %u oggetti"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* [updated] %s..%s %s"
|
|
msgstr "* [aggiornato] %s..%s %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* [new] %s %s"
|
|
msgstr "* [nuovo] %s %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing objects: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
|
|
msgstr "Scrittura oggetti: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* [rejected] %s (%s)"
|
|
msgstr "* [respinto] %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[updated] %s"
|
|
msgstr "[aggiornato] %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:981
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "Impossibile autenticare"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
|
|
msgid "Invalid repository."
|
|
msgstr "Repository non valido."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
|
|
msgid "Failed to commit changes."
|
|
msgstr "Fallito il commit dei cambiamenti."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:42
|
|
msgid "Failed to merge branches."
|
|
msgstr "Fallito il merge dei branch."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
|
|
msgid "Failed to clone repository."
|
|
msgstr "Fallita la clonazione dei repository."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
|
|
msgid "Remote repository not found."
|
|
msgstr "Repository remoto non trovato."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:47
|
|
msgid "Authentication failed for remote repository."
|
|
msgstr "Fallita autenticazione sul repository remoto."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
|
|
msgid "Branch not found."
|
|
msgstr "Branch non trovato."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
|
|
msgid "Failed to create branch."
|
|
msgstr "Fallita creazione del branch."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:52
|
|
msgid "Failed to delete branch."
|
|
msgstr "Fallita eliminazione del branch."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:56
|
|
msgid "File not found during checkout operation."
|
|
msgstr "File non trovato durante il checkout."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
|
|
msgid "Merge conflict encountered."
|
|
msgstr "Conflitto di merge."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:60
|
|
msgid "Rebase conflict encountered."
|
|
msgstr "Conflitto di rebase."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
|
|
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
|
|
msgstr "Fallito il pull dei cambiamenti dal repository remoto."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
|
|
msgid "Failed to push changes to remote repository."
|
|
msgstr "Fallito il push dei cambiamenti sul repository remoto."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
|
|
msgid "No upstream branch configured."
|
|
msgstr "Nessun branch upstream configurato."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:67
|
|
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
|
|
msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il repository remoto."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
|
|
msgid "Tag not found."
|
|
msgstr "Tag non trovato."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:71
|
|
msgid "Failed to create tag."
|
|
msgstr "Fallita creazione del tag."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
|
|
msgid "Failed to delete tag."
|
|
msgstr "Fallita eliminazione del tag."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:74
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Errore sconosciuto."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:75
|
|
msgid "No error."
|
|
msgstr "Nessun errore."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.h:46 common/git/kicad_git_errors.h:54
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Nessun errore"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:312
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:206 eeschema/tools/sch_actions.cpp:236
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2659
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:362
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella le celle selezionate piazzando i contenuti originali negli appunti"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:363 common/tool/actions.cpp:323
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:205 eeschema/tools/sch_actions.cpp:242
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:406 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:364 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:406
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:368 common/tool/actions.cpp:343
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:207
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2366
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1040
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1285
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:369
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:370 common/tool/actions.cpp:389
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:209 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1760
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:478
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:407 kicad/project_tree_pane.cpp:1020
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:133 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2672
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:371
|
|
msgid "Clear contents of selected cells"
|
|
msgstr "Cancella i contenuti delle celle selezionate"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:374 common/tool/actions.cpp:353
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:137
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:375
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Seleziona tutte le celle"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Accept Autocomplete"
|
|
msgstr "Accetta autocompletamento"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45
|
|
msgid "Cancel Autocomplete"
|
|
msgstr "Annulla autocompletamento"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Toggle Checkbox"
|
|
msgstr "Commuta spunta"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Pan sinistra/destra"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Pan alto/basso"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Termina grafica"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Aggiungi alla selezione"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/sch_actions.cpp:974
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1459
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:52
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Rimuovi dalla selezione"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:53
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Ignora magnetismo griglia"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:54
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Ignora altri magnetismi"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:233
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:249 common/tool/actions.cpp:151
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:76
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Gestore progetto"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:159
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gesture"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:74
|
|
msgid "KiCad received an empty response!"
|
|
msgstr "KiCad ha ricevuto una risposta vuota!"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Errore: %s"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "API Response: %s"
|
|
msgstr "Risposta API: %s"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "API responded with error code: %s"
|
|
msgstr "API ha resposto con un codice di errore: %s"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
|
|
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memoria esaurita durante il tentativo di caricamento del DXF, potrebbe "
|
|
"essere troppo grande."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1549
|
|
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
|
msgstr "Incontrata definizione di spline non valida"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not supported."
|
|
msgstr "%s non è supportato."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:460
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:465
|
|
msgid "DXF construction lines not currently supported."
|
|
msgstr "Linee di costruzione DXF non attualmente supportate."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:470
|
|
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
|
|
msgstr "Testo allineato ad archi non attualmente supportato."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:475
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:485
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:490
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:495
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:505
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:510
|
|
msgid "DXF dimensions not currently supported."
|
|
msgstr "Dimensioni DXF non attualmente supportate."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:516
|
|
msgid "DXF hatches not currently supported."
|
|
msgstr "Hatch DXF non attualmente supportate."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:524
|
|
msgid "DXF traces not currently supported."
|
|
msgstr "Tracce DXF non attualmente supportate."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:529
|
|
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
|
|
msgstr "Facce 3D DXF non attualmente supportate."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:534
|
|
msgid "DXF solids not currently supported."
|
|
msgstr "Solidi DXF non attualmente supportati."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:539
|
|
msgid "DXF images not currently supported."
|
|
msgstr "Immagini DXF non attualmente supportate."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported graphic is too large. Maximum scale is %f"
|
|
msgstr "La grafica importata è troppo grande. La scala massima è %f"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import offset adjusted to (%f, %f) to fit within numeric limits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Import scostamento regolato su (%f, %f) per rientrare nei limiti numerici"
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:62 common/richio.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:71
|
|
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
|
msgstr "Errore nel leggere il file: impossibile determinarne la lunghezza."
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:84
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "Errore nel leggere il file."
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2496
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2820
|
|
msgid "File import cancelled by user."
|
|
msgstr "Importazione file annullata dall'utente."
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2514
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2537
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2555
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2563
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2574
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "Il file selezionato non è valido o potrebbe essere corrotto!"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr "Numero di punti non previsto in \"%s\". Trovato %d ma era previsto %d."
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nodo \"%s\" mancante in \"%s\""
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nodo \"%s\" sconosciuto in \"%s\""
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Parametro \"%s\" mancante in \"%s\""
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Parametro \"%s\" sconosciuto in \"%s\""
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" in \"%s\""
|
|
|
|
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Dimensione non valida %lld: troppo larga"
|
|
|
|
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Arco non valido con raggio %f e angolo %f"
|
|
|
|
#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse number from '%s'"
|
|
msgstr "Fallita analisi del numero da '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:171
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JSON error reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore JSON leggendo '%s': %s"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:175
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore leggendo '%s': %s"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
|
|
"file. Cannot find project.json or device.json."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' non sembra essere un file progetto o libreria EasyEDA (JLCEDA) Pro "
|
|
"valido. Impossibile trovare project.json o device.json."
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere l'archivio ZIP '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:262
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare la riga JSON %d in '%s': %s"
|
|
|
|
#: common/io/io_base.cpp:139
|
|
msgid "Loading file canceled by user."
|
|
msgstr "Caricamento file annullato dall'utente."
|
|
|
|
#: common/jobs/job.cpp:82
|
|
msgid "Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lavoro"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:145
|
|
msgid "3D model export"
|
|
msgstr "Esportazione modello 3D"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:151
|
|
msgid "Export 3D Model Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lavoro Esporta modelli 3D"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:170
|
|
msgid "PCB: Export 3D Model"
|
|
msgstr "C.S.: Esporta modello 3D"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:128
|
|
msgid "Export drill data"
|
|
msgstr "Esporta dati forature"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:134
|
|
msgid "Export Drill Data Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lavoro Esporta dati di perforazione"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:137
|
|
msgid "PCB: Export Drill Data"
|
|
msgstr "C.S.: Esporta dati forature"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:58
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:123 kicad/kicad_cli.cpp:147
|
|
msgid "Export DXF"
|
|
msgstr "Esporta DXF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:64
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:129
|
|
msgid "Export DXF Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lavoro Esporta DXF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:68
|
|
msgid "PCB: Export DXF"
|
|
msgstr "C.S: esporta DXF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:128
|
|
msgid "Export GenCAD File"
|
|
msgstr "Esporta file GenCAD"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:55
|
|
msgid "Export GenCAD Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lavoro Esporta GenCAD"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:59
|
|
msgid "PCB: Export GenCAD"
|
|
msgstr "C.S: esporta GenCAD"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:59
|
|
msgid "Export single Gerber"
|
|
msgstr "Esporta singolo Gerber"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:65
|
|
msgid "Export Single Gerber Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lavoro Esporta singolo Gerber"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:37
|
|
msgid "Export Gerbers"
|
|
msgstr "Esporta Gerber"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:43
|
|
msgid "Export Gerbers Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lavoro Esporta Gerber"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:47
|
|
msgid "PCB: Export Gerbers"
|
|
msgstr "C.S.: Esporta i gerber"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_hpgl.cpp:33
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:180 kicad/kicad_cli.cpp:148
|
|
msgid "Export HPGL"
|
|
msgstr "Esporta HPGL"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_hpgl.cpp:37
|
|
msgid "PCB: Export HPGL"
|
|
msgstr "C.S.: Esporta HPGL"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:85
|
|
msgid "Export IPC-2581"
|
|
msgstr "Esporta IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:78
|
|
msgid "Export IPC-2581 Job Settings"
|
|
msgstr "Esporta impostazioni lavoro IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:91
|
|
msgid "PCB: Export IPC-2581"
|
|
msgstr "C.S.: Esporta IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:35
|
|
msgid "Export IPC-D-356"
|
|
msgstr "Esporta IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:41
|
|
msgid "Export IPC-D-356 Job Settings"
|
|
msgstr "Esporta impostazioni lavoro IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:55
|
|
msgid "PCB: Export IPC-D-356"
|
|
msgstr "C.S.: Esporta IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.h:65
|
|
msgid "Export ODB++"
|
|
msgstr "Esporta ODB++"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:63
|
|
msgid "Export ODB++ Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lavoro Esporta ODB++"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:76
|
|
msgid "PCB: Export ODB++"
|
|
msgstr "C.S.: Esporta ODB++"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:59
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:104 kicad/kicad_cli.cpp:149
|
|
msgid "Export PDF"
|
|
msgstr "Esporta PDF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:65
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:110
|
|
msgid "Export PDF Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lavoro Esporta PDF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:69
|
|
msgid "PCB: Export PDF"
|
|
msgstr "C.S.: Esporta PDF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:97
|
|
msgid "Export position data"
|
|
msgstr "Esporta dati posizionali"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:103
|
|
msgid "Export Position Data Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lavoro Esporta dati posizionali"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:121
|
|
msgid "PCB: Export Position Data"
|
|
msgstr "C.S.: Esporta dati posizionali"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:57 common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:161
|
|
msgid "Export Postscript"
|
|
msgstr "Esporta Postscript"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:63 common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:167
|
|
msgid "Export Postscript Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lavoro Esporta Postscript"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:67
|
|
msgid "PCB: Export Postscript"
|
|
msgstr "C.S.: esporta Postscript"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:50
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:142 kicad/kicad_cli.cpp:151
|
|
msgid "Export SVG"
|
|
msgstr "Esporta SVG"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:56
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:148
|
|
msgid "Export SVG Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lavoro Esporta SVG"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:60
|
|
msgid "PCB: Export SVG"
|
|
msgstr "C.S.: Esporta SVG"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:92
|
|
msgid "Generate bill of materials"
|
|
msgstr "Genera distinta materiali"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:98
|
|
msgid "Generate Bill of Materials Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lavoro Genera distinta materiali"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:102
|
|
msgid "Schematic: Generate Bill of Materials"
|
|
msgstr "Schema: Genera distinta materiali"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %s netlist"
|
|
msgstr "Esporta netlist %s"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:86
|
|
msgid "Export Netlist Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lavoro Esporta netlist"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:90
|
|
msgid "Schematic: Export Netlist"
|
|
msgstr "Schema: Esporta netlist"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:184
|
|
msgid "Schematic: Export SVG"
|
|
msgstr "Schema: Esporta SVG"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:186
|
|
msgid "Schematic: Export HPGL"
|
|
msgstr "Schema: Esporta HPGL"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:188
|
|
msgid "Schematic: Export Postscript"
|
|
msgstr "Schema: Esporta Postscript"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:190
|
|
msgid "Schematic: Export DXF"
|
|
msgstr "Schema: Esporta DXF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:192
|
|
msgid "Schematic: Export PDF"
|
|
msgstr "Schema: Esporta PDF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_pythonbom.cpp:35
|
|
msgid "Schematic PythonBOM export"
|
|
msgstr "Esporta PythonBOM schema"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:37
|
|
msgid "Perform DRC"
|
|
msgstr "Esegui CRP"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_drc_job_config.cpp:24
|
|
msgid "DRC Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lavoro CRP"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:47
|
|
msgid "PCB: Perform DRC"
|
|
msgstr "C.S.: Esegui CRP"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render %s"
|
|
msgstr "Render %s"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:137
|
|
msgid "Render PCB Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di Render C.S."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:141
|
|
msgid "PCB: Render"
|
|
msgstr "C.S.: Render"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:33
|
|
msgid "Perform ERC"
|
|
msgstr "Esegui CRE"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:39
|
|
msgid "Schematic ERC Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lavoro CRE schema"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:43
|
|
msgid "Schematic: Perform ERC"
|
|
msgstr "Schema: Esegui CRE"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_special_copyfiles.cpp:46
|
|
msgid "Special: Copy Files"
|
|
msgstr "Speciale: Copia file"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_special_execute.cpp:42
|
|
msgid "Special: Execute Command"
|
|
msgstr "Speciale: esegui comando"
|
|
|
|
#: common/jobs/jobs_output_archive.cpp:93 common/jobs/jobset.cpp:44
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archivio"
|
|
|
|
#: common/jobs/jobs_output_folder.cpp:80 common/jobs/jobset.cpp:42
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
#: common/json_schema_validator.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "schema file '%s' not found"
|
|
msgstr "file schema '%s' non trovato"
|
|
|
|
#: common/json_schema_validator.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schema: %s"
|
|
msgstr "Errore caricando lo schema: %s"
|
|
|
|
#: common/kidialog.cpp:53
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Non mostrare più"
|
|
|
|
#: common/kidialog.cpp:123
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: common/kidialog.cpp:124
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Domanda"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
|
|
msgstr "Fallita verifica firma della libreria kiface '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
|
msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere nome e versione istanza dalla libreria kiface '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:463
|
|
msgid "Error loading editor."
|
|
msgstr "Errore nel caricare l'editor."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "Impossibile cambiare lingua in %s"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:36 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1045
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1047
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:251
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:260
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:269
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "indefinito"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:67
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1153
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Recupera"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:71 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Fili"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:72
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:73
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Giunzioni bus"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:74
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Giunzioni"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:75 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:417
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etichette"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Etichette globali"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Etichette gerarchiche"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:78 eeschema/sch_symbol.cpp:2941
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "Numeri pin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:79 eeschema/sch_symbol.cpp:2945
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Nomi pin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:80
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Riferimenti simboli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:81
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Valori simboli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:82
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Campi simboli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:83
|
|
msgid "Sheet references"
|
|
msgstr "Riferimenti foglio"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:84
|
|
msgid "Net class references"
|
|
msgstr "Riferimenti netclass"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:85
|
|
msgid "Rule areas"
|
|
msgstr "Aree regole"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:86
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Profili corpo simbolo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:87
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Riempimenti corpi simboli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:88
|
|
msgid "Shape fills"
|
|
msgstr "Riempimenti forme"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Testi e grafiche schema"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:90
|
|
msgid "Symbol private text && graphics"
|
|
msgstr "Testi e grafiche schema simbolo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:91
|
|
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
|
|
msgstr "Testi schemi elettrici e grafiche di sfondo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:92 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:93
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Bordi foglio"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:94
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Sfondi fogli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:95
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Nomi fogli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:96
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Campi fogli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:97
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Nomi file fogli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Pin fogli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:99
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Simboli di non connesso"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:100
|
|
msgid "DNP markers"
|
|
msgstr "Marcatori DNP"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:101
|
|
msgid "Excluded-from-simulation markers"
|
|
msgstr "Marcatori di escluso-dalla-simulazione"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:102
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "Avvisi ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:103
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "Errori ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:104
|
|
msgid "ERC exclusions"
|
|
msgstr "Esclusioni ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:105 common/layer_id.cpp:144
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ancoraggi"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:106 common/layer_id.cpp:148
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Elementi di aiuto"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107 common/layer_id.cpp:149 common/tool/grid_menu.cpp:56
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2971
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Assi"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:151
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:107
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110 common/layer_id.cpp:147
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:743
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Puntatore"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
msgid "Hovered items"
|
|
msgstr "Elementi sospesi"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Elementi evidenziati"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Elementi nascosti"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114 common/layer_id.cpp:152
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Evidenziazione selezione"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Net color highlight"
|
|
msgstr "Colore evidenziazione collegamento"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116 common/layer_id.cpp:145
|
|
msgid "Drawing sheet"
|
|
msgstr "Foglio di disegno"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:146
|
|
msgid "Page limits"
|
|
msgstr "Bordi pagina"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Operating point voltages"
|
|
msgstr "Tensioni punto operativo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Operating point currents"
|
|
msgstr "Correnti punto operativo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Impronte fronte"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Impronte retro"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
msgid "Footprint text"
|
|
msgstr "Testo impronta"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Via passanti"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
msgid "Blind/Buried vias"
|
|
msgstr "Via cieci/sepolti"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Microvia"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Fori via"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
msgid "Via hole walls"
|
|
msgstr "Muri di fori via"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134
|
|
msgid "Plated holes"
|
|
msgstr "Fori metallizzati"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135
|
|
msgid "Plated hole walls"
|
|
msgstr "Muri di fori metallizzati"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Fori non metallizzati"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:726
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2595
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:483
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "Avvisi DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "Errori DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:140
|
|
msgid "DRC shape 1"
|
|
msgstr "Forma 1 CRP"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:141
|
|
msgid "DRC shape 2"
|
|
msgstr "Forma 2 CRP"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:142
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "Esclusioni DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "Ombre marcatori DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Assi griglia"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153
|
|
msgid "Locked item shadow"
|
|
msgstr "Ombra elementi bloccati"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
msgid "Courtyard collision shadow"
|
|
msgstr "Ombra collisione ingombri"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Track net names"
|
|
msgstr "Nomi collegamenti piste"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
msgid "Pad net names"
|
|
msgstr "Nomi collegamenti piazzole"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
msgid "Via net names"
|
|
msgstr "Nomi collegamenti via"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:146
|
|
msgid "Illegal character found in library nickname"
|
|
msgstr "Carattere illegale nel denominatore libreria"
|
|
|
|
#: common/lib_table_base.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get writer for %s"
|
|
msgstr "Fallito ottenimento scrittore per %s"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
|
|
msgid "Edit options..."
|
|
msgstr "Modifica opzioni..."
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:34
|
|
msgid "Edit options for this library entry"
|
|
msgstr "Modifica opzioni per questa voce di libreria"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:64
|
|
msgid "Activate selected"
|
|
msgstr "Attiva selezionati"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67
|
|
msgid "Deactivate selected"
|
|
msgstr "Disattiva selezionati"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
|
|
msgid "Set visible flag"
|
|
msgstr "Imposta flag visibile"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:75
|
|
msgid "Unset visible flag"
|
|
msgstr "Togli flag visibile"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library settings for %s..."
|
|
msgstr "Impostazioni libreria per %s..."
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:617 eeschema/sch_item.cpp:579
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:628 eeschema/sch_pin.cpp:1181
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2985 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1748
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:141 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:404
|
|
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:413
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:173
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:98
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Usati recentemente"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:406
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:180
|
|
msgid "Already Placed"
|
|
msgstr "Già piazzato"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Carattere non riconosciuto '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:852
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Genitore di parametri di funzione sconosciuto"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:871
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Genitore di proprietà sconosciuto"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:894
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:924
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:998
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Elemento non riconosciuto \"%s\""
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Proprietà non riconosciuta \"%s\""
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Funzione non riconosciuta \"%s\""
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected units for '%s'"
|
|
msgstr "Unità impreviste per '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Unità mancanti per \"%s\"| (%s)"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
|
msgstr "Mancata corrispondenza di tipo tra \"%s\" e %lf"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
|
msgstr "Mancata corrispondenza di tipo tra %lf e \"%s\""
|
|
|
|
#: common/netclass.cpp:299 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1078 pcbnew/zone.cpp:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s e %s"
|
|
|
|
#: common/netclass.cpp:303 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:71
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and %s"
|
|
msgstr "%s, %s e %s"
|
|
|
|
#: common/netclass.cpp:308 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:76
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and %d more"
|
|
msgstr "%s, %s e %d di più"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:93
|
|
msgid "View Details"
|
|
msgstr "Visualizza dettagli"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:97
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:155
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifiche"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:180
|
|
msgid "There are no notifications available"
|
|
msgstr "Non ci sono notifiche disponibili"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:216
|
|
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
|
msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:236 common/pgm_base.cpp:238
|
|
msgid "Executable file"
|
|
msgstr "File eseguibile"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:248
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Scegli editor preferito"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs and help profile functionality to "
|
|
"guide improvements. \n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically send said "
|
|
"reports when crashes or events occur. \n"
|
|
"Your design files such as schematic and PCB are not shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad può segnalare in modo anonimo arresti o eventi anomali agli "
|
|
"sviluppatori in modo da aiutare a identificare i difetti critici e aiutare a "
|
|
"individuare i profili di utilizzo per orientarne i miglioramenti.\n"
|
|
"Se si sceglie di partecipare volontariamente, KiCad gestirà automaticamente "
|
|
"l'invio di detti rapporti quando si verificano arresti anomali o eventi "
|
|
"particolari.\n"
|
|
"I file di progettazione come schema o circuito stampato non verranno "
|
|
"condivisi in questo processo."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:389
|
|
msgid "Data Collection Opt In"
|
|
msgstr "Opt-in raccolta dati"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:391
|
|
msgid "Opt In"
|
|
msgstr "Opt In"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:391
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Rifiuta"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:498
|
|
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "La variabile ambiente HOME è vuota. Impossibile continuare."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:735
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Questa lingua non è supportata dal sistema operativo."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:786 common/pgm_base.cpp:827
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "Il file KiCad di supporto per questa lingua non è installato."
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:680 common/plotters/PDF_plotter.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %s"
|
|
msgstr "Pagina %s"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:682 common/plotters/PDF_plotter.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Page %s)"
|
|
msgstr "%s (pagina %s)"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show Page %s"
|
|
msgstr "Mostra pagina %s"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1494
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Apri %s"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open 3D model file: %s"
|
|
msgstr "Fallita apertura file modello 3D: %s"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:416 common/project.cpp:421 pcbnew/project_pcb.cpp:69
|
|
msgid "Error loading project footprint library table."
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie del progetto."
|
|
|
|
#: common/project.cpp:451 common/project.cpp:457
|
|
msgid "Error loading project design block library table."
|
|
msgstr "Errore nel caricare la tabella librerie blocchi progetto."
|
|
|
|
#: common/project/net_settings.cpp:67 pcbnew/board.cpp:135
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:87
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:120 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
|
|
msgid "Could not open archive file."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file archivio."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:129 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
|
|
msgid "Invalid archive file format."
|
|
msgstr "Formato file archivio non valido."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file '%s'."
|
|
msgstr "Estrazione file \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:163 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
|
|
msgid "Error extracting file!"
|
|
msgstr "Errore nell'estrazione del file!"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:250 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1060
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:55
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:43
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:175 eeschema/sch_plotter.cpp:394
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:412 eeschema/sch_plotter.cpp:553
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:742 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:732
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1074 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:376
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:516
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:521 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:411
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:85
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:149
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:132 pcbnew/pcb_plotter.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'."
|
|
msgstr "Fallita creazione file \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory: '%s'."
|
|
msgstr "Errore nell'apertura cartella: '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archived file '%s'."
|
|
msgstr "File archiviato \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
|
msgstr "Fallita archiviazione file \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
|
msgstr "Archivio zip \"%s\" creato (%s non compressi, %s compressi)."
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:421 eeschema/erc/erc_item.cpp:404
|
|
msgid "Excluded warning: "
|
|
msgstr "Avviso esclusione: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:423 eeschema/erc/erc_item.cpp:406
|
|
msgid "Excluded error: "
|
|
msgstr "Errore esclusione: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:427 eeschema/erc/erc_item.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Attenzione: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:431 eeschema/erc/erc_item.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1420
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Errore: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:102 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Il file '%s' non esiste."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:129 eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:600
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:617
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading."
|
|
msgstr "Impossibile aprire %s in lettura."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:256 common/richio.cpp:354
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Lunghezza massima linea eccedente"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:319
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:126
|
|
msgid "Default Editing"
|
|
msgstr "Modifica predefiniti"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:126 common/settings/bom_settings.cpp:147
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:166 common/settings/bom_settings.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:274 eeschema/sch_symbol.cpp:1956
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2009 eeschema/sch_symbol.cpp:2951
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:160
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:256 pcbnew/footprint.cpp:4129
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:119
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:147
|
|
msgid "Grouped By Value"
|
|
msgstr "Raggruppati per valore"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:166
|
|
msgid "Grouped By Value and Footprint"
|
|
msgstr "Raggruppati per valore e impronta"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:166
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1665 eeschema/sch_symbol.cpp:2993
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:603
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4152
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributi"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:266
|
|
msgid "TSV"
|
|
msgstr "TSV"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:273
|
|
msgid "Semicolons"
|
|
msgstr "Puntievirgole"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:389
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Impronte)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:443
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:82
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "Predefinita KiCad"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:448
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "Classica KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:215 common/tool/action_menu.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Chiudi %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:234 common/tool/action_menu.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Esci %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1037
|
|
msgid "Grid Selector"
|
|
msgstr "Selezione griglia"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1038
|
|
msgid "Grid Selection box"
|
|
msgstr "Riquadro selezione griglia"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1040
|
|
msgid "Zoom Selector"
|
|
msgstr "Selezione zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1041
|
|
msgid "Zoom Selection box"
|
|
msgstr "Riquadro selezione zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1043
|
|
msgid "IPC/Scripting plugins"
|
|
msgstr "Plugin script/IPC"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1044
|
|
msgid "Region to hold the IPC/Scripting action buttons"
|
|
msgstr "Regione in cui contenere i pulsanti di azione Script/IPC"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1046
|
|
msgid "Layer selector"
|
|
msgstr "Selezione strato"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1047
|
|
msgid "Control to select the layer"
|
|
msgstr "Controllo allo strato selezionato"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1049
|
|
msgid "Symbol unit selector"
|
|
msgstr "Selezione unità simbolo"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1050
|
|
msgid "Displays the current unit"
|
|
msgstr "Mostra l'unità corrente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:46
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nuovo..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:47
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Crea un nuovo documento nell'editor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:865
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1057
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nuova libreria..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:54
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Crea una nuova cartella libreria"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:60
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Aggiungi libreria..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:61
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Aggiungi una cartella libreria esistente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:69
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Apri..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:70
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Apri documento esistente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:76
|
|
msgid "Edit in a Text Editor..."
|
|
msgstr "Modifica in un editor di testo..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:77
|
|
msgid "Open a library file with a text editor"
|
|
msgstr "Apri file libreria in un editor di testo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Open in file explorer..."
|
|
msgstr "Apri nell'esploratore file..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:84
|
|
msgid "Open a library file with system file explorer"
|
|
msgstr "Apri file di libreria con l'esploratore file di sistema"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:92 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:855
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1043
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:93
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Salva i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:101 eeschema/tools/sch_actions.cpp:215
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Salva come..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:102
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Salva il documento corrente in un'altra posizione"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:108
|
|
msgid "Save a Copy..."
|
|
msgstr "Salva una copia..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:109
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Salva una copia del documento corrente in un'altra posizione"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:115
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Salva tutto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:116
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Salva tutti i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:122
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:123
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Annulla i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:130
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni pagina..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:131
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Impostazioni dimensioni pagina e informazioni del riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:139
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Stampa..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:145
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Traccia..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:152
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Chiudi l'editor corrente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:201 eeschema/tools/sch_group_tool.cpp:163
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_group_tool.cpp:185
|
|
msgid "Group Items"
|
|
msgstr "Raggruppa elementi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:202
|
|
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggruppa gli elementi selezionati in modo che vengano trattati come un "
|
|
"singolo elemento"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:208 common/tool/group_tool.cpp:182
|
|
msgid "Ungroup Items"
|
|
msgstr "Separa elementi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:209
|
|
msgid "Ungroup any selected groups"
|
|
msgstr "Separa ogni gruppo selezionato"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:215
|
|
msgid "Add Items"
|
|
msgstr "Aggiungi elementi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:216
|
|
msgid "Add items to group"
|
|
msgstr "Aggiungi elementi a un gruppo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:222
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Rimuovi elementi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:223
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Rimuovi elementi da un gruppo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:229
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Entra nel gruppo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:230
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Entra nel gruppo per modificarne gli elementi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:236
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Lascia il gruppo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:237
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Lascia il gruppo corrente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:255
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Annulla strumento corrente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:263
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Finisci"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:264
|
|
msgid "Finish current tool"
|
|
msgstr "Finisci strumento corrente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:272
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Mostra menu contestuale"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:273
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Esegue l'azione del tasto destro del mouse"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:313
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Taglia gli elementi selezionati sugli appunti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:324
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Copia gli elementi selezionati sugli appunti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:333
|
|
msgid "Copy as Text"
|
|
msgstr "Copia come testo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:334
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard as text"
|
|
msgstr "Copia gli elementi selezionati negli appunti come testo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:344
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:354
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli elementi sullo schermo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:360
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Deseseleziona tutto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:361
|
|
msgid "Unselect all items on screen"
|
|
msgstr "Deseleziona tutti gli elementi sullo schermo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:367
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Incolla speciale..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:368
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
|
msgstr "Incolla elementi dagli appunti con opzioni"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:376 common/widgets/listbox_tricks.cpp:208
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1121
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3005
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplica"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:377
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Duplica gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:390
|
|
msgid "Delete selected item(s)"
|
|
msgstr "Elimina gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:397
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Strumento di cancellazione interattivo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:398
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Elimina gli elementi con il clic"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:406 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2918
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2374
|
|
msgid "Left Justify"
|
|
msgstr "Allinea a sx"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:407
|
|
msgid "Left-justify fields and text items"
|
|
msgstr "Giustifica a sinistra campi ed elementi di testo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:413 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2920
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2376
|
|
msgid "Center Justify"
|
|
msgstr "Allinea al centro"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:414
|
|
msgid "Center-justify fields and text items"
|
|
msgstr "Giustifica al centro campi ed elementi di testo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:420 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2922
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2378
|
|
msgid "Right Justify"
|
|
msgstr "Allinea a dx"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:421
|
|
msgid "Right-justify fields and text items"
|
|
msgstr "Giustifica a destra campi ed elementi di testo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:427
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "Espandi tutto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:433
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "Compatta tutto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:441 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3174
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1234
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3109
|
|
msgid "Increment"
|
|
msgstr "Incrementa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:442
|
|
msgid "Increment the selected item(s)"
|
|
msgstr "Incrementa gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:447
|
|
msgid "Increment Primary"
|
|
msgstr "Incrementa primario"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:448
|
|
msgid "Increment the primary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "Incrementa il campo primario degli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:454
|
|
msgid "Decrement Primary"
|
|
msgstr "Decrementa primario"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:455
|
|
msgid "Decrement the primary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "Decrementa il campo primario degli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:461
|
|
msgid "Increment Secondary"
|
|
msgstr "Incrementa secondario"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:462
|
|
msgid "Increment the secondary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "Incrementa il campo secondario degli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:468
|
|
msgid "Decrement Secondary"
|
|
msgstr "Decremento secondario"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:469
|
|
msgid "Decrement the secondary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "Decrementa il campo secondario degli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:475
|
|
msgid "Select Column(s)"
|
|
msgstr "Seleziona colonne"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:476
|
|
msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
|
|
msgstr "Seleziona le colonne complete contenenti le celle selezionate correnti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:482
|
|
msgid "Select Row(s)"
|
|
msgstr "Seleziona righe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:483
|
|
msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
|
|
msgstr "Seleziona le righe complete contenenti le celle selezionate correnti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:489
|
|
msgid "Select Table"
|
|
msgstr "Seleziona tabella"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:490
|
|
msgid "Select parent table of selected cell(s)"
|
|
msgstr "Seleziona la tabella genitore delle celle selezionate"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:496 include/tool/edit_table_tool_base.h:168
|
|
msgid "Add Row Above"
|
|
msgstr "Aggiungi riga sopra"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:497
|
|
msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
|
|
msgstr "Inserisci una nuova riga sopra le celle selezionate"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:503 include/tool/edit_table_tool_base.h:220
|
|
msgid "Add Row Below"
|
|
msgstr "Aggiungi riga sotto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:504
|
|
msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
|
|
msgstr "Inserisci una nuova riga della tabella sotto le celle selezionate"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:510 include/tool/edit_table_tool_base.h:271
|
|
msgid "Add Column Before"
|
|
msgstr "Aggiungi colonna prima"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:511
|
|
msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci una nuova colonna della tabella prima delle celle selezionate"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:517 include/tool/edit_table_tool_base.h:322
|
|
msgid "Add Column After"
|
|
msgstr "Aggiungi colonna dopo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:518
|
|
msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
|
|
msgstr "Inserisci una nuova colonna dopo le celle selezionate"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:524
|
|
msgid "Delete Row(s)"
|
|
msgstr "Cancella righe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:525
|
|
msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
|
|
msgstr "Cancella le righe contenenti le celle selezionate"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:531
|
|
msgid "Delete Column(s)"
|
|
msgstr "Elimina colonne"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:532
|
|
msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
|
|
msgstr "Elimina le colonne contenenti le celle attualmente selezionate"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:538 include/tool/edit_table_tool_base.h:544
|
|
msgid "Merge Cells"
|
|
msgstr "Fondi celle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:539
|
|
msgid "Turn selected table cells into a single cell"
|
|
msgstr "Converte le celle selezionate in un unica cella"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:545 include/tool/edit_table_tool_base.h:585
|
|
msgid "Unmerge Cells"
|
|
msgstr "Separa le celle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:546
|
|
msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
|
|
msgstr "Trasforma le celle unite della tabella in celle separate."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:553
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Edit Table..."
|
|
msgstr "Modifica tabella..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:564
|
|
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
|
|
msgstr "Mantieni centro arco, regola il raggio"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:565
|
|
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuta la modalità di modifica arco per mantenere il centro e regolare "
|
|
"raggio e capi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:571
|
|
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
|
|
msgstr "Mantieni capi arco o direzione del punto di inizio"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:572
|
|
msgid ""
|
|
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuta la modalitò di modifica arco per mantenere i capi, oppure per "
|
|
"mantenere la direzione dell'altro punto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:578
|
|
msgid "Keep Arc Radius and Center, adjust angle"
|
|
msgstr "Mantieni raggio e centro arco, regola l'angolo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:579
|
|
msgid "Switch arc editing mode to maintainign radius when endpoint are moved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuta la modalità di modifica arco per mantenere il raggio quando i capi "
|
|
"vengono spostati"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:586
|
|
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
|
|
msgstr "Modalità di modifica archi ciclica"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:587
|
|
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
|
|
msgstr "Passa ad un metodo differente per modificare gli archi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:595
|
|
msgid "Show/hide the search panel"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi il pannello ricerca"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:603 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:57
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Trova"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:611 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:619 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:111
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Trova il prossimo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:627 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:116
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Trova il precedente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:635
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Trova il prossimo marcatore"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:641
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Rimpiazza e trova il prossimo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:647
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:132
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Rimpiazza tutto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:660
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Marcatore precedente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:666
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Marcatore successivo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:672
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Escludi marcatore"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:673
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca la violazione corrente nella finestra di controllo come esclusione"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:686 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:698
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Adatta zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:699
|
|
msgid "Zoom to worksheet area if exists or edited object"
|
|
msgstr "Zoom all'area del foglio di lavoro se esiste o all'oggetto modificato"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:706
|
|
msgid "Zoom to All Objects"
|
|
msgstr "Zoom di tutti gli oggetti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:707
|
|
msgid "Zoom to all objects on screen"
|
|
msgstr "Zoom di tutti gli oggetti sullo schermo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:713
|
|
msgid "Zoom to items currently selected"
|
|
msgstr "Zoom agli elementi correntemente selezionati"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:714
|
|
msgid "Zoom to Selected Objects"
|
|
msgstr "Zoom sugli oggetti selezionati"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:726
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Ingrandisci al puntatore"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:738
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Rimpicciolisci al puntatore"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:744 common/widgets/mathplot.cpp:1399
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:750 common/widgets/mathplot.cpp:1400
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Rimpicciolisci"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:756
|
|
msgid "Zoom In Horizontally"
|
|
msgstr "Zoom in orizzontale"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:757
|
|
msgid "Zoom in horizontally the plot area"
|
|
msgstr "Zoom in orizzontale dell'area di tracciamento"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:763
|
|
msgid "Zoom Out Horizontally"
|
|
msgstr "Zoom out orizzontale"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:764
|
|
msgid "Zoom out horizontally the plot area"
|
|
msgstr "Zoom out orizzontale dell'area di tracciamento"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:770
|
|
msgid "Zoom In Vertically"
|
|
msgstr "Zoom in verticale"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:771
|
|
msgid "Zoom in vertically the plot area"
|
|
msgstr "Zoom in verticale dell'area di tracciamento"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:777
|
|
msgid "Zoom Out Vertically"
|
|
msgstr "Zoom out verticale"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:778
|
|
msgid "Zoom out vertically the plot area"
|
|
msgstr "Zoom out verticale dell'area di tracciamento"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:786 common/widgets/mathplot.cpp:1401
|
|
msgid "Center on Cursor"
|
|
msgstr "Centra sul puntatore"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:794
|
|
msgid "Zoom to Selection Area"
|
|
msgstr "Zoom all'area di selezione"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:795
|
|
msgid "Zoom to an area selection created by a mouse drag"
|
|
msgstr "Zooma su un'area selezionata tramite trascinamento del mouse"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:803 common/widgets/mathplot.cpp:1394
|
|
msgid "Undo Last Zoom"
|
|
msgstr "Annulla ultimo zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:804 common/widgets/mathplot.cpp:1395
|
|
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
|
|
msgstr "Rimetti lo zoom al livello precendente all'ultima zoomata"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:810 common/widgets/mathplot.cpp:1396
|
|
msgid "Redo Last Zoom"
|
|
msgstr "Rifà ultimo zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:811 common/widgets/mathplot.cpp:1397
|
|
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
|
|
msgstr "Rimetti lo zoom al livello precedente all'ultimo annullamento"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:826
|
|
msgid "Pan to Center Selected Objects"
|
|
msgstr "Scorri per centrare gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:833
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Puntatore su"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:842
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Puntatore giù"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:851
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Puntatore sinistra"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:860
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Puntatore destra"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:870
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Puntatore su veloce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:879
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Puntatore giù veloce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:888
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Puntatore sinistra veloce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:897
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Puntatore destra veloce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:907 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Clic"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:908
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Esegue il clic del tasto sinistro del mouse"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:918
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Doppio clic"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:919
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Esegue il doppio clic del tasto sinistro del mouse"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:932
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Blocca libreria"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:933
|
|
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Mantieni la libreria in cima all'elenco"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:938
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Sblocca libreria"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:939
|
|
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Non mantenere più la libreria in cima all'elenco"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:944
|
|
msgid "Library Tree"
|
|
msgstr "Albero librerie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:951
|
|
msgid "Hide Library Tree"
|
|
msgstr "Nascondi albero librerie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:957
|
|
msgid "Show Side Panel"
|
|
msgstr "Mostra pannello laterale"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:962
|
|
msgid "Show Console Panel"
|
|
msgstr "Mostra pannello console"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:967
|
|
msgid "Focus Library Tree Search Field"
|
|
msgstr "Evidenzia il campo di ricerca dell'albero della biblioteca"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:975
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Pan alto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:983
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Pan basso"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:991
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Pan sinistra"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:999
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Pan destra"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1009
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Passa a griglia veloce 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1016
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Passa a griglia veloce 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1023
|
|
msgid "Cycle Fast Grid"
|
|
msgstr "Cicla griglia veloce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1030
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Passa a griglia successiva"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1037
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Passa a griglia precedente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1043 common/tool/common_tools.cpp:636
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Origine griglia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1044
|
|
msgid "Place the grid origin point"
|
|
msgstr "Imposta il punto origine della griglia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1053
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Reimposta origine griglia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1063
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Mostra griglia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1064
|
|
msgid "Display background grid in the edit window"
|
|
msgstr "Mostra griglia di sfondo nella finestra di modifica"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1073
|
|
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita che le griglie specifiche dell'elemento superino la griglia corrente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1081
|
|
msgid "Edit grid definitions"
|
|
msgstr "Modifica definizioni griglia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1087
|
|
msgid "Grid Origin..."
|
|
msgstr "Origine griglia..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1088
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Imposta il punto origine della griglia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1103
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1787
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1112
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1788
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimetri"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1132
|
|
msgid "Select Columns..."
|
|
msgstr "Seleziona colonne..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1139
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Commuta unità"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1140
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Commuta tra unità imperiali e metriche"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1146
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate polari"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1147
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Commuta tra i sistemi di coordinate polare e cartesiano"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1156
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Azzera coordinate locali"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1163
|
|
msgid "Always Show Crosshairs"
|
|
msgstr "Mostra sempre il crocino"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1164
|
|
msgid "Display crosshairs even when not drawing objects"
|
|
msgstr "Mostra il crocino anche quando non vengono disegnati oggetti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1170
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Croce a pieno schermo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1171
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Commuta visualizzazione a croce a pieno schermo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1179
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode"
|
|
msgstr "Modalità vista strato inattivo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1180
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "Commuta strati inattivi tra normale e attenuato"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1188
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Modalità vista strato inattivo (3-stati)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1189
|
|
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr "Commuta strati inattivi tra normale, attenuato, e nascosto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1195
|
|
msgid "Draw Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Mostra riquadri di delimitazione"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1202 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Seleziona elementi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1213
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Strumento di misura"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1214
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1233
|
|
msgid "Switch to Project Manager"
|
|
msgstr "Passa al gestore progetto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1234
|
|
msgid "Show project window"
|
|
msgstr "Mostra finestra progetto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1243
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Mostra la finestra di visualizzazione 3D"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1249 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:105 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1114
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Esploratore librerie di simboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1258 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
|
|
msgid "Create, delete and edit schematic symbols"
|
|
msgstr "Crea, cancella e modifica simboli dello schema"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1266 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:101
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1002
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Esploratore librerie di impronte"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1275
|
|
msgid "Create, delete and edit board footprints"
|
|
msgstr "Crea, cancella e modifica impronte di C.S."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1283 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:219
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Strumenti di calcolo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1284 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "Esegue calcoli sui componenti, larghezza tracce, ecc."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1293
|
|
msgid "Show/hide the properties manager"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi la finestra della gestione delle proprietà"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1302
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:102
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1088
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Mostra datasheet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1303
|
|
msgid "Open the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Apre il datasheet in un browser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1311
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Aggiorna il C.S. dallo schema..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1312
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Aggiorna il C.S. con i cambiamenti effettuati sullo schema"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1318
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S. ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1319
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Aggiorna lo schema con i cambiamenti effettuati sul C.S."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1326
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferenze..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1327
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Mostra le preferenze per tutti gli strumenti aperti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1334
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Configura percorsi..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1335
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Modifica i percorsi delle variabili ambiente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1341
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Gestione librerie simboli..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1342
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di simboli globale e del progetto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1348
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Gestione librerie impronte..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1349
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di impronte globale e del progetto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1355
|
|
msgid "Manage Design Block Libraries..."
|
|
msgstr "Gestione librerie blocchi progetto..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1356
|
|
msgid "Edit the global and project design block library lists"
|
|
msgstr "Modifica gli elenchi librerie blocchi progetto globale e del progetto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1362
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Introduzione a KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1363
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Apri \"Introduzione a KiCad\", guida introduttiva"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1369
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1370
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Apri la documentazione del prodotto in un browser web"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1376
|
|
msgid "About KiCad"
|
|
msgstr "Info su KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1385
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Elenco tasti..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1386
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1392
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Collabora con noi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1393
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Apri \"Contribuire a KiCad\" in un browser web"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1400
|
|
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Apri \"Donazioni per KiCad\" in un browser web"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1405
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Segnala bug"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1418
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Aggiorna plugin"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1419
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1427
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:152
|
|
msgid "Embedded Files"
|
|
msgstr "File incorporati"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1428
|
|
msgid "Manage embedded files"
|
|
msgstr "Gestione file incorporati"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1433
|
|
msgid "Remove File"
|
|
msgstr "Rimuovi file"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1434
|
|
msgid "Remove an embedded file"
|
|
msgstr "Rimuovi un file incorporato"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1439
|
|
msgid "Extract File"
|
|
msgstr "Estrai file"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1440
|
|
msgid "Extract an embedded file"
|
|
msgstr "Estrae un file incorporato"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:269
|
|
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
|
|
msgstr "Impossibile passare alla gestione progetto dalla modalità autonoma."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' or\n"
|
|
"'%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"File della guida \"%s\" or\n"
|
|
"\"%s\" non trovato.\n"
|
|
"Vuoi accedere alla guida KiCad online?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:314 common/tool/common_control.cpp:334
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "File non trovato"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"File della guida \"%s\" non trovato.\n"
|
|
"Vuoi accedere alla guida KiCad online?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il browser Internet predefinito.\n"
|
|
"Per informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:372
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Collabora a KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare il browser Internet predefinito.\n"
|
|
"Per donazioni al progetto KiCad, visitare %s"
|
|
|
|
#: common/tool/group_tool.cpp:43
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Raggruppamento"
|
|
|
|
#: common/tool/group_tool.cpp:237
|
|
msgid "Add Items to Group"
|
|
msgstr "Aggiungi elementi al gruppo"
|
|
|
|
#: common/tool/group_tool.cpp:264
|
|
msgid "Remove Group Items"
|
|
msgstr "Rimuovi elementi gruppi"
|
|
|
|
#: common/tool/library_editor_control.cpp:177
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Nuovo nome:"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:307
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Selezion&a tutto\tA"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:310
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "&Espandi selezione\tE"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Zoom: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:205
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Nome segnale non valido"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:216
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere caratteri CR o LF"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:219
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere spazi"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:300
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "Un foglio deve avere un nome."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:301
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Un foglio deve avere un file specificato."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Il valore del campo non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:315
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "ritorno a capo"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:317
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "avanzamento linea"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:319
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "tab"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:321
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spazio"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:335
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " o "
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:340
|
|
msgid ", or "
|
|
msgstr ", o "
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Il riferimento non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Il campo valore non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Il campo impronta non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Il campo documentazione non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Il nome foglio non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Il nome file foglio non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Il campo non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:382
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "Il riferimento non può contenere riferimenti a variabili testo"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:386
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:353
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "I riferimenti devono cominciare con una lettera."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:394
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Errore validazione campo"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:549
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "La resa speculare lungo l'asse Y non è ancora supportata"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:212
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s is read only."
|
|
msgstr "La libreria '%s' è a sola lettura."
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:218
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "La libreria %s esiste già."
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:274
|
|
msgid "Enter a description for the library:"
|
|
msgstr "Inserire una descrizione per la libreria:"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:274 eeschema/sch_symbol.cpp:2960
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:171 pcbnew/footprint.cpp:4139
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:189 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:125
|
|
msgid "Library Description"
|
|
msgstr "Descrizione libreria"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:321
|
|
msgid "Please select a library to delete."
|
|
msgstr "Selezionare la libreria da eliminare."
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:327
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:369
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:411
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:552
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:951
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3054
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura."
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete design block library '%s' from disk? This will delete all design "
|
|
"blocks within the library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminare libreria blocchi progetto '%s' dal disco? Eliminerà tutti i "
|
|
"blocchi progetto nella libreria."
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block library '%s' deleted"
|
|
msgstr "Libreria blocchi progetto '%s' eliminata"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete design block '%s' in library '%s' from disk?"
|
|
msgstr "Eliminare il blocco progetto '%s' nella libreria '%s dal disco?"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Blocco progetto '%s' eliminato dalla libreria '%s'"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:458
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:47 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Il blocco progetto '%s' esiste già nella libreria '%s'."
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:461
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:51 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:57
|
|
msgid "Overwrite existing design block?"
|
|
msgstr "Sovrascrivere il blocco progetto esistente?"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:480 eeschema/sch_base_frame.cpp:288
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "Aggiungere la libreria alla tabella librerie globale?"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:481 eeschema/sch_base_frame.cpp:289
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Aggiungi alla tabella librerie globale"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:491
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:476
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globale"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:492
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:101
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:739
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Progetto"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:494 eeschema/sch_base_frame.cpp:302
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Scegliere la tabella librerie nella quale aggiungere la libreria:"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:495 eeschema/sch_base_frame.cpp:303
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Aggiungi alla tabella librerie"
|
|
|
|
#: common/widgets/filter_combobox.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:877
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:904
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
|
|
msgid "<not found>"
|
|
msgstr "<non trovato>"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:41 eeschema/sch_sheet.cpp:868
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1931 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:743
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Scheda"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:42 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:818
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:623 eeschema/sch_symbol.cpp:1985
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1989 eeschema/sch_symbol.cpp:2025
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:45 pcbnew/footprint.cpp:1675
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Libreria"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:50
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:53
|
|
msgid "Toggle between A and B display"
|
|
msgstr "Commuta tra gli schermi A e B"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:127
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "Impronta non trovata."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:903
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1089
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:71
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Caricamento librerie di impronte"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:139
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Nessuna impronta predefinita"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
|
|
msgid "Rendering Engine"
|
|
msgstr "Motore di rendering"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
|
|
msgid "Accelerated graphics"
|
|
msgstr "Grafica accelerata"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
|
|
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Grafica accelerata in hardware (raccomandato)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
|
|
msgid "Fallback graphics"
|
|
msgstr "Grafica di ripiego"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
|
"acceleration requirements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafica software (per computer che non supportano i requisiti di "
|
|
"accelerazione hardware di KiCad)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
|
|
msgid "Grid Display"
|
|
msgstr "Mostra griglia"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:171
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stile:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punti"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linee"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Piccole croci"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Spessore griglia:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
|
|
msgid "Minimum grid spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura minima griglia:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
|
|
msgid "Snap to grid:"
|
|
msgstr "Griglia magnetica:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1847
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "Se la griglia è visibile"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1848
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
|
|
msgid "Small crosshairs"
|
|
msgstr "Crocino piccolo"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
|
|
msgid "Full window crosshairs"
|
|
msgstr "Croce a pieno schermo"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Mostra sempre il crocino"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:371
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Apri file"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:502
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Seleziona un file"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:534
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Seleziona percorso"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:98
|
|
msgid "Sort by Best Match"
|
|
msgstr "Ordina il miglior riscontro"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:99
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "Ordina alfabeticamente"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:432
|
|
msgid "recent searches"
|
|
msgstr "ricerche recenti"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:1007
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Seleziona colonne"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1399
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Ingrandisci vista tracciatura."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1400
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Riduci vista tracciatura."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1402
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Adatta allo schermo"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:32 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:779
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:287
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:288
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<no connessione>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:33
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<crea connessione>"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:85 common/widgets/paged_dialog.cpp:340
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:480
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Reimposta ai predefiniti"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
|
|
msgid "Reveal Preferences in Finder"
|
|
msgstr "Mostra le preferenze nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:94
|
|
msgid "Open Preferences Directory"
|
|
msgstr "Apri la cartella preferenze"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset %s to Defaults"
|
|
msgstr "Reimposta %s ai predefiniti"
|
|
|
|
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:72
|
|
msgid "Loading Design Block Libraries"
|
|
msgstr "Caricamento librerie blocchi progetto"
|
|
|
|
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:273
|
|
msgid "Updating Design Block Libraries"
|
|
msgstr "Aggiornamento librerie blocchi progetto"
|
|
|
|
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:427
|
|
msgid "Errors were encountered loading design blocks:"
|
|
msgstr "Errori nel caricamento blocchi progetto:"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:77
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:207
|
|
msgid "No objects selected"
|
|
msgstr "Nessun oggetto selezionato"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d objects selected"
|
|
msgstr "%d oggetti selezionati"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:346
|
|
msgid "Basic Properties"
|
|
msgstr "Proprietà di base"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:46
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Zoom alla selezione"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:46
|
|
msgid "Toggle zooming to selections in the search pane"
|
|
msgstr "Attiva/disattiva lo zoom sulle selezioni nel pannello cerca"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:48
|
|
msgid "Pan to Selection"
|
|
msgstr "Pan alla selezione"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:48
|
|
msgid "Toggle panning to selections in the search pane"
|
|
msgstr "Attiva/disattiva la panoramica delle selezioni nel pannello cerca"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:52
|
|
msgid "Search Hidden Fields"
|
|
msgstr "Cerca campi nascosti"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:54
|
|
msgid "Search Metadata"
|
|
msgstr "Cerca metadati"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:54
|
|
msgid "Search library links, descriptions and keywords"
|
|
msgstr "Cerca parole chiave, descrizioni e collegamenti a librerie"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s deve essere almeno %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s deve essere minore di %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:103
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:116
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:125
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Tasto corrente:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:135
|
|
msgid "Clear assigned hotkey"
|
|
msgstr "Cancella tasti assegnati"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:160
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Imposta tasto"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
|
|
msgstr "'%s' è un tasto riservato in KiCad, e non può essere assegnato."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
|
|
msgid "Edit Alternate..."
|
|
msgstr "Modifica alternativa..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Annulla cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Cancella tasti assegnati"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454
|
|
msgid "Clear Assigned Alternate"
|
|
msgstr "Cancella alternativa assegnata"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Ripristina predefiniti"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
|
"change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler "
|
|
"cambiare l'assegnamento?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:501
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Conferma i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:524
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(doppio clic per modificare)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Tasto"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:528
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 eeschema/sch_item.cpp:67
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1751
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:168
|
|
msgid "Alternate"
|
|
msgstr "Alternativo"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:214
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Errore:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:218
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:245
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Attenzione:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:372
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1027
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1040
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Salva il file rapporto"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il rapporto nel file '%s'."
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:391
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Errore salvataggio file"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Messaggi d'uscita"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Mostra:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 eeschema/sch_item.cpp:56
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:718
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:760
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2592
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:69
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:205
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Salva..."
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Tutti i file"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:243
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:82
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "File di librerie di simboli KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:250
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "File progetto KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:256
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "File di progetto KiCad obsoleti"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:263
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Tutti i file progetto KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:270
|
|
msgid "All KiCad schematic files"
|
|
msgstr "Tutti i file di schemi elettrici KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:74
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "File obsoleti di schemi elettrici KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:284
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:76
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "File di schemi elettrici KiCad s-expression"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
|
|
msgid "Altium Project files"
|
|
msgstr "File progetto Altium"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "File archivio CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "File Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309
|
|
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
|
|
msgstr "File di netlist OrcadPCB2"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "File di netlist KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
|
|
msgid "Allegro netlist files"
|
|
msgstr "File di netlist Allegro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
|
|
msgid "PADS netlist files"
|
|
msgstr "File netlist PADS"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:335
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
|
|
msgstr "Archivio di backup EasyEDA (JLCEDA) Std"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:341
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
|
|
msgstr "File EasyEDA (JLCEDA) Pro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:347
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:312
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "File di circuiti stampati KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:322
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "File impronte KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:360
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "Percorsi di file di libreria impronte Kicad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
|
|
msgid "KiCad design block path"
|
|
msgstr "Percorso blocchi progetto KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
|
|
msgid "KiCad design block library paths"
|
|
msgstr "Percorsi di libreria blocchi progetto KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
|
|
msgid "Drawing sheet files"
|
|
msgstr "File fogli di disegno"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:389
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "File di collegamento impronte-simboli KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397 gerbview/files.cpp:71
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "File forature"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "File SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "File HTML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "File CSV"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
|
|
msgid "CSV/TSV Files"
|
|
msgstr "File CSV/TSV"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "File PDF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "File PostScript"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
|
|
msgid "Json files"
|
|
msgstr "File Json"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "File rapporti"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
|
|
msgid "Component placement files"
|
|
msgstr "File di piazzamento componenti"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "File VRML e X3D"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "File impronte IDFv3"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "File di testo"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "File di esportazione impronte obsoleti"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "File controllo regole elettriche"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
|
|
msgid "SPICE library file"
|
|
msgstr "File di libreria SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "File netlist SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "File netlist CadStar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "File di associazione simboli-impronte"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "File zip"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "File di C.S. GenCAD 1.4"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:524
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "File DXF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:530
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "File di lavoro Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:536
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "File Specctra DSN"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:543
|
|
msgid "Specctra Session file"
|
|
msgstr "File sessione Specctra"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:550
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "File di prova IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:557
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "File libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:564
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "File PNG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:570
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "File Jpeg"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:576
|
|
msgid "Hotkey file"
|
|
msgstr "File tasti comando"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:582
|
|
msgid "KiCad jobset files"
|
|
msgstr "File insieme di lavori KiCad"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
|
|
msgstr "File equivalenze '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
|
msgstr "Errore durante l'apertura del file equivalenze \"%s\"."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "Trovate %lu equivalenze impronte/simbolo."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:309
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Avvertenza CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo "
|
|
"tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n"
|
|
"CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella "
|
|
"cartella utente.\n"
|
|
"Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie "
|
|
"impronte non incluse in KiCad.\n"
|
|
"Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di "
|
|
"CvPcb per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:83
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Assegna impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1246
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Librerie di impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:122
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Simbolo: assegnamenti impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:125
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Impronte filtrate"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:335
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Applica, salva lo schema e continua"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:215
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Cambiamenti simboli a impronte non salvati"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le associazioni simbolo a impronta sono state modificate. Salvare i "
|
|
"cambiamenti?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:633 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
|
msgstr "\"%s\" non è un'impronta valida."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:805
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Conteggio pin"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:831
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Cerca testo"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Nessun filtro"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrato per %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": %i matching footprints"
|
|
msgstr ": %i riscontri impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Descrizione: %s; Parole chiave: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Posizione libreria: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:885
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Posizione libreria: sconosciuta"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:898
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna libreria impronte elencata nella tabella librerie impronte corrente."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:899
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Errore di configurazione"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento dello schema.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "File progetto: \"%s\""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:403
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:183
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1101
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Nessun editor di testo selezionato in KiCad. Sceglierne uno."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:211
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "File di associazione impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
|
|
msgid "Footprint association files:"
|
|
msgstr "File di associazione impronte:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
|
|
msgid "Add association file"
|
|
msgstr "Aggiungi file di associazione"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
|
|
msgid "Edit association file"
|
|
msgstr "Modifica file di associazione"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove association file"
|
|
msgstr "Rimuovi file di associazione"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Rif"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:39
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Assegnamento schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:42
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Assegnamento file cmp"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'assegnamento impronte nella netlist dello schema e il file di associazione "
|
|
"simboli impronte (.cmp) sono in conflitto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"È necessario scegliere l'assegnamento."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Conflitto di assegnamento impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:71
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:116
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" non è nella tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:304
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found."
|
|
msgstr "Impronta \"%s\" non trovata."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:316
|
|
msgid "Error loading footprint"
|
|
msgstr "Errore nel caricare un'impronta"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:381 pcbnew/footprint.cpp:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Impronta: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Lib: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete senza nomi di librerie. "
|
|
"Vuoi che Kicad cerchi di convertirle nel nuovo formato LIB_ID? (Se si "
|
|
"risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà necessario ri-"
|
|
"assegnarli manualmente.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente \"%s\" impronta \"%s\" <b>non trovato</b> in nessuna libreria.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr "Componente \"%s\" impronta \"%s\" trovato in <b>più</b> librerie.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli "
|
|
"assegnamenti impronte:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate "
|
|
"correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Schema salvato"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Filtri impronte:"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:122
|
|
msgid "Footprint filters"
|
|
msgstr "Filtri impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:123
|
|
msgid "Footprint filtering controls"
|
|
msgstr "Controlli filtri impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:48
|
|
msgid "View Selected Footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta selezionata"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files..."
|
|
msgstr "Gestisci i file di associazione impronte..."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the footprint association files list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprints based on symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica l'elenco file associazioni impronte. Questi file vengono usati per "
|
|
"assegnare automaticamente i nomi impronta in base ai valori dei simboli."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Salva su schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:66
|
|
msgid "Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le associazioni impronte nei campi 'impronte' dei simboli schematici"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
|
|
msgid "Save to Schematic and File"
|
|
msgstr "Salva su schema e file"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols and "
|
|
"then save schematic files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le associazioni impronte nei campi 'impronte' dei simboli schematici e "
|
|
"poi salva i file schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Select Next Unassigned Symbol"
|
|
msgstr "Seleziona il successivo simbolo non associato"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Seleziona il successivo simbolo senza impronte assegnate"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:107
|
|
msgid "Select Previous Unassigned Symbol"
|
|
msgstr "Seleziona il precedente simbolo non associato"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Seleziona il precedente simbolo senza impronte assegnate"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:119
|
|
msgid "Assign Footprint"
|
|
msgstr "Assegna impronta"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:125
|
|
msgid "Automatically Assign Footprints"
|
|
msgstr "Assegna impronte automaticamente"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
|
|
msgid "Assign footprints automatically using a footprint association file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegna automaticamente le impronte usando un file associazione impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
|
|
msgid "Delete Footprint Assignment"
|
|
msgstr "Cancella assegnamenti impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Delete All Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Cancella tutti gli assegnamenti impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Usa filtri impronte simboli"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:147
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr "Filtra elenco impronte per filtri impronte definiti nel simbolo"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Filtra per numero di pin"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtra lista componenti per riferimento"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Filtra per libreria"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtra lista componenti per libreria"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Cancellare tutte le associazioni?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared annotation for %s (unit %s)."
|
|
msgstr "Annotazione cancellata per %s (unità %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared annotation for %s."
|
|
msgstr "Annotazione cancellata per %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:174
|
|
msgid "Delete Annotation"
|
|
msgstr "Elimina annotazione"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
|
msgstr "Aggiornato %s (unità %s) da %s a %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Aggiornato %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
|
msgstr "Annotato %s (unità %s) come %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s."
|
|
msgstr "Annotato %s come %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:439
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "annotazione completa."
|
|
|
|
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:259
|
|
msgid "Added items via API"
|
|
msgstr "Elementi aggiunti tramite API"
|
|
|
|
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:277 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:506
|
|
msgid "Created items via API"
|
|
msgstr "Creati elementi tramite API"
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"File script:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"non trovato. Script non disponibile."
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sia %s che %s sono collegati agli stessi elementi; nella netlist verrà usata "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3591
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"La connessione %s è collegata graficamente al bus %s ma non è membro di quel "
|
|
"bus"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3896 eeschema/erc/erc_item.cpp:229
|
|
msgid "Unconnected wire endpoint"
|
|
msgstr "Capo filo non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3921
|
|
msgid "Unconnected wire to bus entry"
|
|
msgstr "Voce da filo a bus non connessa"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:4255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hierarchical label \"%s\" in root sheet cannot be connected to non-existent "
|
|
"parent sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'etichetta gerarchica \"%s\" nel foglio radice non può essere connessa a un "
|
|
"foglio genitore non esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:4320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al pin foglio %s manca la corrispondente etichetta gerarchica nel foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:4338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'etichetta gerarchica %s non ha corrispondente pin foglio nel foglio "
|
|
"genitore"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "%s trovato ma pin %s non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:171 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1662
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2164
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:236
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Connessione selezionata:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Messaggi di annotazione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Annota"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Ambito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Schema intero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:170
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Solo foglio corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Recurse into subsheets"
|
|
msgstr "Ricorsione nei sottofogli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordine"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Sort symbols by &X position"
|
|
msgstr "Ordina simboli per posizione &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
|
msgstr "Ordina simboli per posizione &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Reimposta le annotazioni esistenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numerazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Usa il primo numero libero dopo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Cancella annotazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annota schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:85 kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:112
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Genera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:167
|
|
msgid "(file missing)"
|
|
msgstr "(file mancante)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
|
msgstr "Script di generazione distinta base %s non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searched:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cercato:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:296
|
|
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"La generazione della distinta base richiede uno schema completamente "
|
|
"annotato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:301
|
|
msgid "Failed to create file."
|
|
msgstr "Fallita creazione file."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Denominatore generatore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Aggiungi generatore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
|
msgstr "Denominatore \"%s\" già in uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:880
|
|
msgid "Generator File"
|
|
msgstr "File generatore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:394
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Nome file generatore non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:415
|
|
msgid "Bill of Materials Generation Help"
|
|
msgstr "Aiuto generazione distinta base"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "Script generatori DIBA:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi un nuovo generatore di distinta base e la sua riga di comando "
|
|
"all'elenco"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Modifica il file script in un editor di testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Rimuovi lo script generatore corrente dall'elenco"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Riga di comando di esecuzione del generatore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Mostra finestra console"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la "
|
|
"finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nello schermo di "
|
|
"informazioni.\n"
|
|
"Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del comando in esecuzione."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
|
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reimposta l'elenco degli script di generazione DIBA alle impostazioni "
|
|
"predefinite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Distinta di base"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"# 1. Summary\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
|
|
"in the design.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
|
|
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
|
|
"manual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. Usage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
|
|
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
|
|
"generator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default settings present several generator script options, although some "
|
|
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
|
|
"with the **+** button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
|
|
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
|
|
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
|
|
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. Custom generators and command lines\n"
|
|
"\n"
|
|
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
|
|
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
|
|
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
|
|
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
|
|
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
|
|
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
|
|
"supported formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
|
|
"is the input to the BOM generator\n"
|
|
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
|
|
"extension)\n"
|
|
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
|
|
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
|
|
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
|
|
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
|
|
"can also be used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Example command lines for Python scripts\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
|
|
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
|
"csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
|
|
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
|
|
"contain spaces or special characters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1. Riepilogo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lo strumento Distinta di base crea un elenco di tutti i componenti del "
|
|
"progetto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lo strumento utilizza uno script esterno per generare l'elenco materiali nel "
|
|
"formato desiderato. La scelta di uno script diverso modifica il modo in cui "
|
|
"viene formattata la distinta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La generazione di una distinta di base è descritta in maggior dettaglio nel "
|
|
"manuale dell'editor degli schemi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. Modalità d'uso\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selezionare uno script generatore nell'elenco **Script generatori DIBA**. I "
|
|
"dettagli per il generatore selezionato sono mostrati a destra della finestra "
|
|
"di dialogo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Facendo clic sul pulsante **Genera** viene creato un file DIBA con il "
|
|
"generatore selezionato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le impostazioni predefinite presentano diverse opzioni per lo script "
|
|
"generatore, sebbene alcuni script aggiuntivi siano già installati con KiCad "
|
|
"e possano essere aggiunti all'elenco con il pulsante **+**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Nota:** su Windows è disponibile un'opzione aggiuntiva **Mostra finestra "
|
|
"console**. Quando questa opzione è deselezionata, i generatori DIBA vengono "
|
|
"eseguiti in una finestra della console nascosta e qualsiasi output viene "
|
|
"reindirizzato e stampato nella finestra di dialogo. Quando questa opzione è "
|
|
"selezionata, i generatori DIBA vengono eseguiti in una finestra della "
|
|
"console visibile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. Generatori personalizzati e righe di comando\n"
|
|
"\n"
|
|
"Internamente, KiCad crea un file netlist intermedio in formato XML che "
|
|
"contiene informazioni su tutti i componenti del progetto. Uno script "
|
|
"generatore DIBA converte il file netlist intermedio nel formato desiderato. "
|
|
"KiCad esegue gli script del generatore DIBA in base alla riga di comando "
|
|
"immessa nella parte inferiore della finestra di dialogo DIBA.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il formato della riga di comando accetta parametri per i nomi di file. Ogni "
|
|
"parametro di formattazione viene sostituito con un percorso o nome file "
|
|
"specifico del progetto. I parametri di formattazione supportati sono:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I`: percorso assoluto e nome file del file netlist intermedio, che è "
|
|
"l'ingresso per il generatore DIBA\n"
|
|
" * `%O`: percorso assoluto e nome file del file DIBA in uscita (senza "
|
|
"estensione file)\n"
|
|
" * `%B`: nome file base del file DIBA in uscita (senza estensione file)\n"
|
|
" * `%P`: percorso assoluto della cartella del progetto, senza barra finale\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Nota:** il parametro del file di uscita `%O` non include un'estensione "
|
|
"file. KiCad tenterà di aggiungere automaticamente un'estensione appropriata "
|
|
"alla riga di comando, ma potrebbe essere necessario aggiungere manualmente "
|
|
"un'estensione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python è lo strumento consigliato per gli script del generatore DIBA, ma è "
|
|
"possibile utilizzare anche altri strumenti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Righe di comando di esempio per script Python\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il formato della riga di comando per uno script Python è della forma:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <nome file script> <nome file in ingresso> <nome file in uscita>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Su Windows, se lo script del generatore desiderato per una distinta di base "
|
|
"CSV è `C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, la riga di comando "
|
|
"sarà:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Utenti\\nomeutente\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
|
"csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Su Linux, se lo script del generatore desiderato per una DIBA CSV è `/home/"
|
|
"username/kicad/my_python_script.py`, la riga di comando sarà:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/nomeutente/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le virgolette doppie (`\"`) intorno agli argomenti sono consigliate nel caso "
|
|
"in cui i nomi dei file contengano spazi o caratteri speciali.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:69
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Cambia tutti i simboli nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:453
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Cambia simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:79
|
|
msgid "Change selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Cambia i simboli selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:96
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti al riferimento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:97
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti al valore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:98
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti all'id di libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Aggiorna campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel nuovo simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel nuovo simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
|
|
msgid "Update field text"
|
|
msgstr "Aggiorna testo campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:143
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Aggiorna visibilità campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:144
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Aggiorna dimensioni e stili campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:145
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Aggiorna posizioni campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:146
|
|
msgid "Update symbol attributes"
|
|
msgstr "Aggiorna attributi simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:453
|
|
msgid "Update Symbols"
|
|
msgstr "Aggiorna simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:560
|
|
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
|
|
msgstr "*** Nessun simbolo corrispondente trovato ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:597
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** simbolo non trovato ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:608
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** il nuovo simbolo ha troppo poche unità ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Aggiorna simbolo %s da \"%s\" a \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Aggiorna simboli %s da \"%s\" a \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Cambia simbolo %s da \"%s\" a \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Cambia simboli %s da \"%s\" a \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Aggiorna tutti i simboli nello schema elettrico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
|
|
msgid "Update selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Aggiorna i simboli selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti al riferimento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti al valore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti all'id di libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Nuovo identificatore libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
|
|
msgid "Update/Reset Fields"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Selezione nulla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Aggiorna opzioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:123
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel simbolo di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Elimina i campi che non appaiono nei simboli originali di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:128
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel simbolo di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
|
msgid "Update/reset field text"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta testo campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta visibilità campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
|
|
msgid "Update/reset field text sizes and styles"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta campi stili e dimensioni testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta posizioni campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:153
|
|
msgid "Update symbol shape and pins"
|
|
msgstr "Aggiorna forma e pin del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:160
|
|
msgid "Update keywords and footprint filters"
|
|
msgstr "Aggiorna parole chiave e filtri impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:169
|
|
msgid "Update/reset visibility of pin names/numbers"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta visibilità numeri/nomi pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:172
|
|
msgid "Reset alternate pin to default"
|
|
msgstr "Reimposta pin alternativo al predefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:178
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta attributi di fabbricazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:181
|
|
msgid "Reset custom power symbols"
|
|
msgstr "Imposta simboli di potenza personalizzati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:103
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Aggiorna simboli da libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
|
|
msgid "Connected to database successfully"
|
|
msgstr "Connesso al database con successo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database connection failed: %s"
|
|
msgstr "Connessione database fallita: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
|
|
msgid "No connection to database"
|
|
msgstr "Nessuna connessione al database"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %zu libraries"
|
|
msgstr "Caricate %zu librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "DSN:"
|
|
msgstr "DSN:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nomeutente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Connection String:"
|
|
msgstr "Stringa di connessione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:212
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1410
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:976
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
|
|
msgid "Reload Configuration"
|
|
msgstr "Ricarica configurazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
|
|
msgid "Reload the database library configuration file"
|
|
msgstr "Ricarica il file di configurazione librerie database"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "Caching"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
msgstr "Dimensioni cache:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "How many database queries to cache"
|
|
msgstr "Quante query database mettere in cache"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
|
|
msgid "Cache timeout:"
|
|
msgstr "Timeout cache:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo in secondi per il quale le query del database verranno memorizzate "
|
|
"nella cache"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
|
|
msgid "Database Library Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni librerie database"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
|
msgstr "Identificatore di libreria simboli %s non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Candidati disponibili per %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Conteggio candidati %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u collegamenti mappati, %u non trovati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Tutti e %u i collegamenti risolti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Identificatore di libreria di simboli non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Riferimento libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Nuovo riferimento di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Mappa gli orfani"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se alcuni simboli sono orfani (il simbolo collegato non si trova da nessuna "
|
|
"parte),\n"
|
|
"provare a trovare un candidato con lo stesso nome in una delle librerie di "
|
|
"simboli caricate."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
|
msgid "Update symbol fields from new library"
|
|
msgstr "Aggiorna campi simboli dalla nuova libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
|
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sostituisci i campi dei simboli correnti con i campi dalla nuova libreria.\n"
|
|
"Attenzione: campi \"Valore\" e \"Impronte\" verranno perciò rimpiazzati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Riferimenti librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:118
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Avvia ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:173
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Mostra finestra annotazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:186
|
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo schema non è completamente annotato. I risultati ERC saranno incompleti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1264
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Cancellare anche le esclusioni?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1264 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Cancella tutti i marcatori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1266
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Solo errori e avvisi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:320 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1267
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Errori, avvisi ed esclusioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
|
msgstr "%d simboli richiedono annotazione.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- ERC annullato dall'utente.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:458 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:362
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Fatto.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:616 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:670
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "errori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:617 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "avvisi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:618 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:672
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "appropriato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:693
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Rimuovi l'esclusione per questa violazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Verrà rimesso nuovamente nell'elenco %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:645 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:697
|
|
msgid "Edit exclusion comment..."
|
|
msgstr "Modifica commento di esclusione..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:710
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Escludi questa violazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:655
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:711 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Verrà escluso dall'elenco %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:714
|
|
msgid "Exclude with comment..."
|
|
msgstr "Escludi con commento..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:673 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Cambia l'importanza a Errore per tutte le violazioni \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:675 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'importanza delle violazioni può essere modificata anche nella finestra di "
|
|
"impostazioni schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:680 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Cambia l'importanza ad Avviso per tutte le violazioni \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:687 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ignora tutte le violazioni \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:750
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Le violazioni non saranno controllate o riportate"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:696
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Modifica la mappa conflitti da-pin-a-pin..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:697 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:703
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:710
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Apri la finestra impostazioni schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:702 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:755
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Modifica l'importanza delle violazioni..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709
|
|
msgid "Edit connection grid spacing..."
|
|
msgstr "Modifica spaziatura griglia di connessione..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:721 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:757
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:766 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:819
|
|
msgid "Exclusion Comment"
|
|
msgstr "Commento esclusione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:845
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Mappa conflitti pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:849 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:976
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:965
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1007
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Importanza violazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:853
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:206
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:141
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formattazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created."
|
|
msgstr "File rapporto \"%s\" creato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "Test in esecuzione..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:244
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:266
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:290
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:312
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:197
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:263
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1070
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1090
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:441
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "una pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%s)"
|
|
msgstr "Violazioni (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146
|
|
msgid "Edit ignored tests"
|
|
msgstr "Modifica testi ignorati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored Tests (%s)"
|
|
msgstr "Test ignorati (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Esclusioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Cancella marcatore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:101 eeschema/tools/sch_actions.cpp:49
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_job_config.cpp:23
|
|
msgid "ERC Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lavoro CRE"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:221
|
|
msgid "Export netlist in KiCad format"
|
|
msgstr "Esporta netlist in formato KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:226
|
|
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
|
|
msgstr "Esporta netlist in formato OrcadPCB2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:231
|
|
msgid "Export netlist in Allegro format"
|
|
msgstr "Esporta netlist in formato Allegro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:236
|
|
msgid "Export netlist in PADS format"
|
|
msgstr "Esporta netlist in formato PADS"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:241
|
|
msgid "Export netlist in CadStar format"
|
|
msgstr "Esporta netlist in formato CadStar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:66
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Esporta netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
|
|
msgid "Export netlist in SPICE format"
|
|
msgstr "Esporta netlist in formato SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:311
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:372
|
|
msgid "Use current sheet as root"
|
|
msgstr "Usa il foglio corrente come radice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:312
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:373
|
|
msgid "Export netlist only for the current sheet"
|
|
msgstr "Esporta la netlist solo per il foglio corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:316
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
|
|
msgid "Save all voltages"
|
|
msgstr "Salva tutte le tensioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
|
|
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
|
|
msgstr "Scrive una direttiva per salvare tutte le tensioni (.save all)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:321
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
|
|
msgid "Save all currents"
|
|
msgstr "Salva tutte le correnti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:322
|
|
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
|
|
msgstr "Scrive una direttiva per salvare tutte le correnti (.probe alli)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:327
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
|
|
msgid "Save all power dissipations"
|
|
msgstr "Salva tutte le dissipazioni di potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scrive direttive per salvare la dissipazione di potenza di tutti gli "
|
|
"elementi (.probe p(<elemento>))"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:334
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
|
|
msgid "Save all digital event data"
|
|
msgstr "Salva tutti i dati dell'evento digitale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"If not set, write a directive to prevent the saving of digital event data "
|
|
"(esave none)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non impostata, scrivere una direttiva per impedire il salvataggio dei "
|
|
"dati degli eventi digitali (esave none)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:342
|
|
msgid "Run external simulator command:"
|
|
msgstr "Esegui comando simulatore esterno:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run SPICE\n"
|
|
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
|
|
"%I will be replaced by the netlist filepath"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il comando per eseguire SPICE\n"
|
|
"Solitamente '<percorso per il binario SPICE> \"%I\"'\n"
|
|
"%I sarà rimpiazzato dal percorso file netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:368
|
|
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
|
|
msgstr "Esporta netlist come modello SPICE .subckt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:415
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Comando netlist:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:496
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Salva file netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Esporta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:605
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:56
|
|
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'esportazione della netlist richiede uno schema completamente annotato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:655
|
|
msgid "external simulator not found"
|
|
msgstr "simulatore esterno non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:656
|
|
msgid ""
|
|
"Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: la riga di comando è solitamente: <tt><percorso per il binario "
|
|
"SPICE> \"%I\"</tt>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:662
|
|
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
|
|
msgstr "il simulatore esterno a formato o architettura sbagliati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:667
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "permesso negato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:810
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Questo pluging esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:824
|
|
msgid "Maximum number of plugins already added to dialog."
|
|
msgstr "Numero massimo di plugin già aggiunti alla finestra."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:862
|
|
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
|
msgstr "Bisogna fornire un titolo al generatore di netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:27
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:62
|
|
msgid "Output path:"
|
|
msgstr "Percorso d'uscita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:59
|
|
msgid "Add Exporter..."
|
|
msgstr "Aggiungi esportatore..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:62
|
|
msgid "Remove Exporter"
|
|
msgstr "Elimina esportatore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
|
|
msgid "Command line to run the exporter:"
|
|
msgstr "Riga di comando di esecuzione dell'esportatore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:131
|
|
msgid "Browse Scripts..."
|
|
msgstr "Sfoglia gli script..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:95
|
|
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
|
|
msgstr "Aggiungi esportatore di netlist basato su script"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:603
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
|
|
"> General > Formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
"La visibilità di riferimento interfoglio è controllata globalmente da: "
|
|
"Impostazione schema > Generale > Formattazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nomefile foglio può essere modificato solo nella finestra delle proprietà "
|
|
"del foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:316
|
|
msgid "Show field name"
|
|
msgstr "Mostra nome campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:115
|
|
msgid "Show the field name in addtion to its value"
|
|
msgstr "Mostra il nome campo oltre al suo valore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Allow automatic placement"
|
|
msgstr "Permetti autopiazzamento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
|
|
msgstr "Permette la disposizione automatica di questo campo nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Font:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "KiCad Font"
|
|
msgstr "Font KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1250 eeschema/sch_text.cpp:564
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Align horizontal center"
|
|
msgstr "Allinea al centro orizzontale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_text.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:132
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Allinea in alto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:147
|
|
msgid "Align vertical center"
|
|
msgstr "Allinea al centro verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Allinea in basso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Horizontal text"
|
|
msgstr "Testo orizzontale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Vertical text"
|
|
msgstr "Testo verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:229
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:194
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:267
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:243
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:281
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:198
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Colore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:246
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Posizione X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Posizione Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:288
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:325
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Comune a tutte le unità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:291
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:334
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:104
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Proprietà elemento testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:601
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:628
|
|
msgid "Edit Text and Graphics"
|
|
msgstr "Modifica testo e grafiche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Altri campi simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Connessioni ed etichette connessioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Bus ed etichette bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
|
|
msgid "Label fields"
|
|
msgstr "Campi etichette"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Titoli fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Altri campi fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Bordi e sfondi fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Filtra elementi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "By field name:"
|
|
msgstr "Per nome campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:97
|
|
msgid "By parent reference designator:"
|
|
msgstr "Per riferimento genitore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
|
|
msgid "By parent symbol library id:"
|
|
msgstr "Per id librerie simboli genitori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
|
|
msgid "By parent symbol type:"
|
|
msgstr "Per tipo di simboli genitori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Simboli non di potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Simboli di potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
|
|
msgid "By net:"
|
|
msgstr "Per net:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
|
|
msgid "Selected items only"
|
|
msgstr "Solo elementi selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Imposta a"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:224
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Colore testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:119 eeschema/sch_pin.cpp:1729
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Sopra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:120 eeschema/sch_pin.cpp:1730
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Sotto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:47
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "-- abbandona i cambiamenti --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
|
|
msgid "(labels only)"
|
|
msgstr "(solo etichette)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:275
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "All. Oriz.:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:295
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:319
|
|
msgid "(fields only)"
|
|
msgstr "(solo campi)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "All. Vert.:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:341
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:355
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Colore linea:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Stile linea:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:380
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
|
|
msgid "Fill color:"
|
|
msgstr "Colore riempimento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:389
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:72
|
|
msgid "Junction size:"
|
|
msgstr "Dimensione giunzione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:403
|
|
msgid "Junction color:"
|
|
msgstr "Colore giunzione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Modifica testo e proprietà grafiche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore creando la tabella librerie di simboli '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Selezionare il file tabella librerie simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore leggendo la tabella librerie di simboli '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare la tabella librerie di simboli globale '%s' su '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
|
|
msgid "Ibis parser log"
|
|
msgstr "Log dell'analizzatore Ibis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
|
|
msgid "Ibis parser"
|
|
msgstr "Analizzatore Ibis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:308 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:353
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Proprietà immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:28
|
|
msgid "Start reference designator:"
|
|
msgstr "Inizia riferimento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol name in library and also the default\n"
|
|
"symbol value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome del simbolo nella libreria ed anche il valore\n"
|
|
"predefinito del simbolo quando viene caricato nello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:37
|
|
msgid "Increment by:"
|
|
msgstr "Incrementa per:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:54
|
|
msgid "All sheets"
|
|
msgstr "Tutti i fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.h:49
|
|
msgid "Increment Annotations From"
|
|
msgstr "Incrementa annotazioni da"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
|
|
msgid "Edit Junction"
|
|
msgstr "Modifica giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
|
|
msgid "Edit Junctions"
|
|
msgstr "Modifica giunzioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1640
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1658
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Diametro:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:64
|
|
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
|
|
msgstr "Diametro a 0 per usare la dimensione punto di giunzione dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "Elimina il colore per usare i colori dell'editor degli schemi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Proprietà giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:130
|
|
msgid "Pin length:"
|
|
msgstr "Lunghezza pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:138
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:139
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:122
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:141
|
|
msgid "Directive Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta direttiva"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:142
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piedino foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:522
|
|
msgid "Label can not be empty."
|
|
msgstr "L'etichetta non può essere vuota."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:586
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:493
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:403
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:746 include/project.h:43
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "senza-titolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:670
|
|
msgid "Edit Label Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:805
|
|
msgid "The first field is mandatory."
|
|
msgstr "Il primo campo è obbligatorio."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etichetta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:62
|
|
msgid "Multiple label input"
|
|
msgstr "Ingresso etichette multiple"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Aiuto sintattico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "Mostra finestra di aiuto sintassi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2949
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4127
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:479
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:149
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:480
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "Mostra nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "All. Oriz."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:482
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "All. Vert."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/sch_field.cpp:997
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1635 eeschema/sch_label.cpp:1244
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:125 eeschema/sch_text.cpp:560
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:697 eeschema/sch_textbox.cpp:467
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:628 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1442
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Dim. testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:487
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "Posizione X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:488
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Posizione Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Aggiungi campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Cancella campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:85 eeschema/sch_label.cpp:97
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2221 eeschema/sch_pin.cpp:1694
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingresso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:86 eeschema/sch_label.cpp:98
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2222 eeschema/sch_pin.cpp:1695
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:87 eeschema/sch_label.cpp:99
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2223 eeschema/sch_pin.cpp:1696
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirezionale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:88 eeschema/sch_label.cpp:2224
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1697
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tri-state"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:89 eeschema/sch_label.cpp:101
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2225 eeschema/sch_pin.cpp:1698
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:190
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2276
|
|
msgid "Dot"
|
|
msgstr "Punto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:196
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2278
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Rombo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:124
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:297 pcbnew/pcb_textbox.cpp:481
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Vero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
|
|
msgid "ALL"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61 eeschema/sch_item.cpp:69
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1753
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:165
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:239
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Conteggio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/sch_pin.cpp:1193
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1756
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Tipo elettrico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1761
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Stile grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1787
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Dimensioni testo numero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1782
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Dimensioni testo nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:106
|
|
msgid "De Morgan"
|
|
msgstr "De Morgan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value '%s' can't be converted to boolean correctly, it has been "
|
|
"interpreted as 'False'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1006
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1566
|
|
msgid "Select pin data file"
|
|
msgstr "Seleziona il file dati pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown columns in data: %s. These columns will be ignored."
|
|
msgstr "Colonne sconosciute nei dati: %s. Queste colonne verranno ignorate."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:85
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1490
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Salva i cambiamenti?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:32
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Numero pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1769
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:43
|
|
msgid "Pin count:"
|
|
msgstr "Numero pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
|
|
msgid "Duplicate pins:"
|
|
msgstr "Pin duplicati:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:322
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:332
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:111
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:138
|
|
msgid "Export all pins"
|
|
msgstr "Esporta tutti i pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:141
|
|
msgid "Export only shown pins"
|
|
msgstr "Esporta solo i pin mostrati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:147
|
|
msgid "To File..."
|
|
msgstr "In file..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:150
|
|
msgid "To Clipboard"
|
|
msgstr "Negli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:100 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:67
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:108
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:168
|
|
msgid "Replace all existing pins"
|
|
msgstr "Sostituisci tutti i pin esistenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:171
|
|
msgid "Append to existing pins"
|
|
msgstr "Aggiungi ai pin esistenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:180
|
|
msgid "From File..."
|
|
msgstr "Da file..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:183
|
|
msgid "From Clipboard"
|
|
msgstr "Dagli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:200
|
|
msgid "Filter by unit:"
|
|
msgstr "Filtra per unità:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:208
|
|
msgid "Filter by body style:"
|
|
msgstr "Filtra per stile corpo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:216
|
|
msgid "Filter by selection"
|
|
msgstr "Filtra per selezione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:248
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Raggruppa per nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:251
|
|
msgid "Group Selected"
|
|
msgstr "Gruppo selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:97
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Tabella pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deriving from symbol '%s'."
|
|
msgstr "Deriva dal simbolo '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Nome simbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:50
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Deriva da simbolo esistente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:57
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Designatore di riferimento predefinito:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:61
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Numero di &parti per contenitore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "Tutte le parti sono intercambiabili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuntare questa opzione quando tutti i simboli di unità\n"
|
|
"sono identici eccetto per i numeri di pin."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Crea simbolo con stile corpo alternativo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Crea simbolo come simbolo di potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:648
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Escludi dalla distinta materiali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Escludi dalla scheda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:109
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Scostamento posizione nome pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:126
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Mostra testo numero pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:130
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Mostra testo nome pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:134
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Nome pin interno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:76
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Nuovo simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:378
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:655
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:491
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "I campi devono avere un nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:395
|
|
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "Un simbolo derivato deve avere un parente selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:407
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Cancellare le unità ulteriori dal simbolo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:413
|
|
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
|
|
msgstr "Eliminare stile corpo alternativo (De Morgan) dal simbolo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:434
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:363
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:950
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:483
|
|
msgid "Symbol must have a name."
|
|
msgstr "Il simbolo deve avere un nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
|
|
msgstr "Nome simbolo '%s' già in uso nella libreria '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:458
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:796
|
|
msgid "Edit Symbol Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Il nome '%s' è già in uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:703
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:772
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:778
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:899
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "I primi %d campi sono obbligatori."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:877
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Aggiungi filtro impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:904
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Modifica filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Deriva dal simbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:390
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<No>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona simbolo da cui derivare questo simbolo o seleziona\n"
|
|
"<nessuno> per un simbolo radice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I simboli derivati venivano chiamati in precedenza alias.\n"
|
|
"Ora non è più così e tutti i simboli possono essere solo\n"
|
|
"o derivati da altri simboli o essere a sé stanti come\n"
|
|
"simboli radice."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Number of units:"
|
|
msgstr "Numero di unità:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr "Inserire il numero di unità per un simbolo che ne contiene più di una"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
|
|
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
|
|
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione quando tutte le unità simbolo hanno la stessa "
|
|
"funzione.\n"
|
|
"Ad esempio, dovrebbe essere selezionata per un NAND quadrupla, mentre non "
|
|
"dovrebbe per un doppio triodo (dove l'unità C è il filamento)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Possiede stile corpo alternativo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
|
|
"logic equivalence.\n"
|
|
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
|
|
"representation as an OR gate with inverted inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione se il simbolo ha uno stile di corpo alternativo "
|
|
"logicamente equivalente secondo De Morgan.\n"
|
|
"Ad esempio, dovrebbe essere selezionata perché una porta NAND possa fornire "
|
|
"una rappresentazione alternativa come porta OR con ingressi invertiti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Imposta come simbolo di potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Power symbols define a global net with the value as a netname.\n"
|
|
"They will not be included in the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"I simboli di potenza definiscono una net globale di valore nome net.\n"
|
|
"Non saranno inclusi nella DIBA e non è possibile assegnare loro una impronta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:203
|
|
msgid "Define as local power symbol"
|
|
msgstr "Definisci come simbolo di potenza locale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Local power symbols create labels that are limited to the sheet in which "
|
|
"they are used"
|
|
msgstr ""
|
|
"I simboli di potenza locali creano etichette limitate al foglio in cui "
|
|
"vengono utilizzati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Opzioni testo pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Mostra numero piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Mostra nome piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Nome piedino interno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il "
|
|
"numero fuori.\n"
|
|
"Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Posizione scostamento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
|
msgstr "Margine tra la posizione del nome del pin e il corpo del simbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:714
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:753
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:790
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "unità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:278
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "Exclude from simulation"
|
|
msgstr "Escludi dalla simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Filtri impronte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un elenco di nomi di impronte che possono essere usati per questo simbolo.\n"
|
|
"I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly, come per esempio sm* "
|
|
"per cercare impronte che iniziano con sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Aggiungi filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Modifica filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Cancella filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Filtri impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
|
|
msgid "Pins with duplicate numbers are jumpers"
|
|
msgstr "I pin con numeri duplicati sono ponticelli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this symbol can have more than one pin with the same number, "
|
|
"and pins with the same number will be considered to be jumpered together "
|
|
"internally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, questo simbolo potrà avere più di un pin con lo stesso numero "
|
|
"e i pin con lo stesso numero saranno considerati come collegati tra loro "
|
|
"internamente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:362
|
|
msgid "Jumper Pin Groups"
|
|
msgstr "Gruppi di pin ponticelli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:370
|
|
msgid "Available pins"
|
|
msgstr "Pin disponibili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:386
|
|
msgid "Create jumper group from the selected pins"
|
|
msgstr "Crea un gruppo di ponticelli dai pin selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:391
|
|
msgid "Remove the selected jumper pin group"
|
|
msgstr "Rimuovi il gruppo pin del ponticello selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:401
|
|
msgid "Grouped pins"
|
|
msgstr "Pin raggruppati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:423
|
|
msgid "Pin Connections"
|
|
msgstr "Connessioni pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:436
|
|
msgid "Edit Simulation Model..."
|
|
msgstr "Modifica modello di simulazione..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:129
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Proprietà libreria di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
|
|
msgid "Edit Line"
|
|
msgstr "Modifica linea"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
|
|
msgid "Edit Lines"
|
|
msgstr "Modifica linee"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:234
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Combo!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza bordo a 0 per usare la larghezza linea predefinita dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
|
|
msgid "Line Properties"
|
|
msgstr "Proprietà linea"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Etichette in conflitto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Nuova etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:225
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aggiornato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo schema ha uno o più bus con più di una etichetta.\n"
|
|
"Ciò era permesso nelle precedenti versioni di KiCad ma non lo è più."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare un nuovo nome per ognuno dei bus sottostanti.\n"
|
|
"Viene suggerito un nome in base alle etichette connesse al bus."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Nuovo nome proposto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Accetta nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Migrazione bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Nome pin alternativo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:228
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:358
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
|
|
msgstr "Assegnazioni pin alternative non disponibili per i simboli De Morgan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:306
|
|
msgid "Exit sync pins mode"
|
|
msgstr "Modalità pin uscita sinc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
|
|
"Similar pins will be edited regardless of this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"La modalità pin sincronizzati è abilitata.\n"
|
|
"Pin simili verranno modificati, indipendentemente da questa opzione."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:326
|
|
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
|
msgstr "Se selezionata, questo pin esisterà in tutte le unità."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:330
|
|
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
|
msgstr "Questo simbolo ha solo una unità. Questa opzione non ha effetto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:351
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Le definizioni di pin alternative devono avere un nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
|
|
"in the schematic.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo pin non è su una griglia di %d mils e ciò renderà difficile "
|
|
"connetterlo in uno schema elettrico.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:427
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode."
|
|
msgstr "Modalità pin sincronizzati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:429
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modalità pin sincronizzati. Nuovi pin verranno aggiunti a tutte le unità."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:431
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modalità pin sincronizzati. Pin corrispontenti in altre unità verranno "
|
|
"aggiornati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "&Nome pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "Numero pin (&b):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "Posizione &X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "Posizione &Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "Lunghezza &pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo n&ome:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Dimen&sioni testo numero:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Tipo elettrico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Usato dal controllo regole."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Stile grafico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Comune a tutte le &unità nel simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:224
|
|
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
|
msgstr "Comune a tutti gli &stili corpo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Visibile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Anteprima:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
|
|
msgid "Alternate pin function definitions"
|
|
msgstr "Definizioni funzioni pin alternative"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:103
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:78
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Traccia tutte le pagine"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Traccia pagina corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:594
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:338 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:795
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:347 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare un percorso relativo a\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:358 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Cartella risultati tracciature"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Dimensioni dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:296
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:297
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
|
msgstr "Ricorso al percorso utente \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:479
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
|
msgstr "Impossibile normalizzare il percorso \"%s%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:504
|
|
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
|
msgstr "Nessun percorso o progetto definiti per lo schema corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:34
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Percorso del progetto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o "
|
|
"relativo alla posizione del file principale dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Dimensioni pagina:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot drawing sheet"
|
|
msgstr "Stampa foglio di disegno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
|
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Stampa la squadratura foglio di disegno e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:46
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Tema colori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Seleziona il tema colori da usare per la tracciatura"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Stampa il colore dello sfondo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Traccia il colore dello sfondo se il formato d'uscita lo supporta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
|
|
msgid "Minimum line width:"
|
|
msgstr "Larghezza linea minima:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli "
|
|
"elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:366
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "Opzioni PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:127
|
|
msgid "Generate property popups"
|
|
msgstr "Genera finestre a scomparsa proprietà"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
|
|
msgid "Generate clickable links for hierarchical elements"
|
|
msgstr "Genera collegamenti cliccabili per elementi gerarchici"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
|
|
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
|
|
msgstr "Genera metadati dalle variabili AUTHOR e SUBJECT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:390
|
|
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera proprietà del documento PDF dalle variabili di testo AUTHOR e SUBJECT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:238
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Altre opzioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:145
|
|
msgid "Open file after plot"
|
|
msgstr "Aprire il file dopo la tracciatura"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:146
|
|
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
|
|
msgstr "Apre il file in uscita con l'applicazione associata a fine tracciatura"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
|
msgid "Plot Schematic"
|
|
msgstr "Traccia schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo progetto è stato fatto usando vecchie librerie di simboli che "
|
|
"potrebbero rovinare lo schema. Alcuni simboli potrebbero dover essere "
|
|
"collegati ad un nome simbolo diverso. Potrebbe essere necessario "
|
|
"\"recuperare\" (copiare e rinominare) alcuni simboli in una nuova libreria.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accetta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Nome simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Azione presa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Recupera simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
|
|
msgid "Skip Symbol Rescue"
|
|
msgstr "Salta recupero dei simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smettere di mostrare questo strumento?\n"
|
|
"Nessun cambiamento verrà effettuato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Preferenze\", \n"
|
|
"e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Simboli da aggiornare:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Istanze di questo simbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Simbolo cache:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Simbolo libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Non mostrarlo più"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:594 eeschema/project_rescue.cpp:609
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Assistente recupero progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:72
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importa impostazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importa impostazioni da"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importa da:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o "
|
|
"relativo alla posizione del file della scheda."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Importa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Preferenze formattazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Modelli nomi campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "BOM presets"
|
|
msgstr "Preimpostazioni DIBA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "BOM format presets"
|
|
msgstr "Preimpostazioni formato DIBA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Importanza violazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Mappa conflitti pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Bus alias definitions"
|
|
msgstr "Definizioni alias di bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Text variables"
|
|
msgstr "Variabili testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Cerca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Sostituisci &con:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direzione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "&Avanti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Indietro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match &case"
|
|
msgstr "Distingui maius&cole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Whole &words only"
|
|
msgstr "Solo &parole intere"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Espressione regolare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Cerca &nomi e numeri piedini"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Include &hidden fields"
|
|
msgstr "Includi campi &nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:99
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
|
msgid "Search the current selection &only"
|
|
msgstr "Cerca s&olo nella selezione corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:105
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Sostituisci corrispondenze nei designatori di riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:88
|
|
msgid "Search &net names"
|
|
msgstr "Cerca nomi &net"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:127
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Rimpiazza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:145
|
|
msgid "Show search panel"
|
|
msgstr "Mostra pannello ricerca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:44
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Impostazioni schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:45
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Imposta impostazioni da un'altro progetto..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
|
|
msgid "BOM Presets"
|
|
msgstr "Preimpostazioni DIBA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Regole Elettriche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:520
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:478
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:566
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:119
|
|
msgid "Bus Alias Definitions"
|
|
msgstr "Definizioni alias di bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:147
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Variabili testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:129
|
|
msgid "Schematic Data"
|
|
msgstr "Dati schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:147
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto manca o è in sola lettura. Le impostazioni non saranno "
|
|
"modificabili."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel'importazione impostazioni da progetto:\n"
|
|
"File progetto %s impossibile da caricare."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:258
|
|
msgid "Loading Bus Aliases"
|
|
msgstr "Caricamento alias di bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:279
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:124
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:273
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error fetching bus aliases. Could not load schematic '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel recuperare gli alias dei bus. Impossibile caricare il file schema "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
|
|
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
|
|
msgstr "Nota: colori dei singoli elementi imposti dalle preferenze."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Modifica %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:196 pcbnew/pcb_textbox.cpp:838
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Bordo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza bordo a 0 per usare la larghezza linea predefinita dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:234
|
|
msgid "Fill:"
|
|
msgstr "Riempi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "Cancella i colori per usare i colori dell'editor degli schemi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:159 pcbnew/zone.cpp:1993
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Stile riempimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:166
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Non riempire"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Riempi con il colore del contorno del corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Riempi con il colore dello sfondo del corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Fill with:"
|
|
msgstr "Riempi con:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:318
|
|
msgid "Private to Symbol Editor"
|
|
msgstr "Privato a editor dei simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "Proprietà %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167
|
|
msgid "Edit Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà pin foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà pin foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:283
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "Un foglio deve avere un nome file valido."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:330
|
|
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
|
msgstr "Usare un percorso relativo per il file foglio?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:331
|
|
msgid "Sheet File Path"
|
|
msgstr "Percorso file foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
|
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
|
"in portability issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'uso di percorsi relativi ai nomi dei file di fogli gerarchici migliora la "
|
|
"portabilità degli schemi tra sistemi e piattaforme. L'uso di percorsi "
|
|
"assoluti può causare problemi di portabilità."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:338
|
|
msgid "Use Relative Path"
|
|
msgstr "Usa percorso relativo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:339
|
|
msgid "Use Absolute Path"
|
|
msgstr "Usa percorso assoluto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:380
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Foglio senza titolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: i colori degli elementi vengono scavalcati nel tema colore corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per visualizzare i colori dei singoli articoli deseleziona \"%s\"\n"
|
|
"in Preferenze > Editor degli schemi > Colori."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile normalizzare il percorso del file schema del nuovo foglio:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"rispetto al percorso file schema foglio genitore:\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists."
|
|
msgstr "\"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link '%s' to this file?"
|
|
msgstr "Collegare \"%s\" a questo file?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy schematic file '%s' to destination '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile copiare il file schema '%s' sulla destinazione '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Cambiare in \"%s\" il collegamento da \"%s\" a \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:585
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:602
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Quest'azione non può essere annullata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
|
msgstr "Crare un nuovo file \"%s\" con i contenuti di \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio del file dello schema \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
|
msgstr "Fallito il salvataggio dello schema \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Numero pagina:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utile per aggiungere simboli per impronte come allineatori\n"
|
|
"e loghi che non si desidera vedere nell'esportazione DIBA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utile per aggiungere simboli che verranno esportati solo nella DIBA ma non\n"
|
|
"necessitano di essere disposti sulla scheda come guide meccaniche o "
|
|
"contenitori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:652
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
|
|
msgid "Do not populate"
|
|
msgstr "Non popolare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:995 eeschema/sch_label.cpp:1242
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1195 eeschema/sch_tablecell.cpp:123
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:558 eeschema/sch_textbox.cpp:465
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:253
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Percorso gerarchico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:257
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:190
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "percorso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:91
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Proprietà foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:273
|
|
msgid "A DC source must be specified."
|
|
msgstr "Deve essere specificata una sorgente in CC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:366
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
|
|
msgstr "Sorgente 1 e Sorgente 2 devono essere diverse."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:422
|
|
msgid "A frequency range must be specified."
|
|
msgstr "Bisogna selezionare un campo di frequenza."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:620
|
|
msgid "New Simulation Tab"
|
|
msgstr "Nuova scheda simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
|
|
msgid "Analysis type:"
|
|
msgstr "Tipo analisi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "DC"
|
|
msgstr "DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "OP"
|
|
msgstr "OP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "TRAN"
|
|
msgstr "TRAN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "FFT"
|
|
msgstr "FFT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "NOISE"
|
|
msgstr "RUMORE"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "SP"
|
|
msgstr "SP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:292 pcbnew/pad.cpp:2701
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:845
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Decade"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Ottava"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Scala frequenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
|
|
msgid "Number of points per decade:"
|
|
msgstr "Numero di punti per decade:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza iniziale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza finale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Sorgente 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:227
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:249
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
msgid "TEMP"
|
|
msgstr "TEMP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Sorgente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
|
|
msgid "Sweep type:"
|
|
msgstr "Tipo di sweep:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Sorgente 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
|
|
msgid "Starting value:"
|
|
msgstr "Valore iniziale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
|
|
msgid "Final value:"
|
|
msgstr "Valore finale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Passo incrementale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
|
|
msgid "Swap sources"
|
|
msgstr "Scambia sorgenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Passo temporale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Tempo finale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Tempo iniziale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(opzionale; predefinito 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
|
|
msgid "Max time step:"
|
|
msgstr "Passo temporale max:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
|
|
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
|
|
msgstr "(opzionale; predefinito min(tstep, (tstop-tstart)/50})"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
|
|
msgid "Use initial conditions"
|
|
msgstr "Usa condizioni iniziali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
|
|
msgid "Input signals:"
|
|
msgstr "Segnali in ingresso::"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
|
|
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
|
|
msgstr "Linearizza gli ingressi prima di eseguire la FFT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
|
|
msgid "Measured node:"
|
|
msgstr "Nodo misurato:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
|
|
msgid "Reference node:"
|
|
msgstr "Nodo riferimento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
|
|
msgid "Noise source:"
|
|
msgstr "Sorgente rumore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
|
|
msgid "Save contributions from all noise generators"
|
|
msgstr "Salva i contributi da tutti i generatori di rumore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
|
|
msgid "Compute noise current correlation matrix"
|
|
msgstr "Computa la matrice di correlazione corrente di rumore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
|
|
msgid "SPICE directives:"
|
|
msgstr "Direttive SPICE:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
|
|
msgid "Load Directives from Schematic"
|
|
msgstr "Carica direttive dallo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
|
|
msgid "Transfer function:"
|
|
msgstr "Funzione di trasferimento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
|
|
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
|
|
msgstr "(tensione uscita) / (tensione ingresso)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
|
|
msgid "(output voltage) / (input current)"
|
|
msgstr "(tensione uscita) / (corrente ingresso)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Ingresso:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
|
|
msgid "Ref:"
|
|
msgstr "Rif:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Uscita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Trova:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
|
|
msgid "Poles and Zeros"
|
|
msgstr "Poli e zeri"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
|
|
msgid "Poles"
|
|
msgstr "Poli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
|
|
msgid "Zeros"
|
|
msgstr "Zeri"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:662
|
|
msgid "Compatibility mode:"
|
|
msgstr "Modalità compatibile:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "Configurazione utente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "PSpice"
|
|
msgstr "PSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "LTSpice"
|
|
msgstr "LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "PSpice and LTSpice"
|
|
msgstr "PSpice e LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "HSpice"
|
|
msgstr "HSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:682
|
|
msgid "SPICE Command"
|
|
msgstr "Comando SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:689
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:728
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fixed %s scale"
|
|
msgstr "Scala %s fissa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:700
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:739
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:776
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "Min:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:707
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:746
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:783
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Max:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:805
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Mostra griglia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
|
|
msgid "Show legend"
|
|
msgstr "Mostra legenda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
|
|
msgid "Dotted current/phase"
|
|
msgstr "Corrente/fase tratteggiate"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
|
|
msgid "Margins:"
|
|
msgstr "Margini:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:832
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Sinistra:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:836
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:877
|
|
msgid "70"
|
|
msgstr "70"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:849
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:261
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:853
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:858
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:269
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Basso:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:862
|
|
msgid "45"
|
|
msgstr "45"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:873
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Destra:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:892
|
|
msgid "Plot Setup"
|
|
msgstr "Impostazione tracciatura"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
|
|
msgid "Simulation Analysis"
|
|
msgstr "Analisi simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:659
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Tensione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:660 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:780
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:658 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:745
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:563 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:585
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:615 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:637
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:564
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Guadagno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:565 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:587
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
|
|
msgid "Significant digits:"
|
|
msgstr "Cifre significative:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Format %s"
|
|
msgstr "Formato %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:221
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<sconosciuto>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No model named '%s' in library."
|
|
msgstr "Nessun modello \"%s\" in libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:318
|
|
msgid "Failed to read simulation model from fields."
|
|
msgstr "Fallita la lettura delo modello di simulazione dai campi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:527
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Componente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:527
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:65
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modello:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
|
|
msgstr "Salva il parametro '%s (%s)' nel campo valore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:599
|
|
msgid "Save primary parameter in Value field"
|
|
msgstr "Salva il parametro primarion nel campo valore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:616
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:619 eeschema/sch_item.cpp:574
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1236 eeschema/sch_marker.cpp:358
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1175 eeschema/sch_pin.cpp:1194
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1766
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:331
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:419 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2267 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:688 pcbnew/pcb_text.cpp:281 pcbnew/pcb_track.cpp:1795
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1897 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2432
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:270
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:343 pcbnew/zone.cpp:846
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:746
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:783
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No model named '%s' in '%s'."
|
|
msgstr "Nessun modello di nome '%s' in '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1249
|
|
msgid "Browse Models"
|
|
msgstr "Scorri modelli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Using generic SPICE model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile da analizzare:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Uso del modello SPICE generico."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
|
|
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
|
|
msgstr "Modello SPICE da file (*.lib, *.sub o *.ibs)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:88
|
|
msgid "Pin:"
|
|
msgstr "Pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:95
|
|
msgid "Differential"
|
|
msgstr "Differenziale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:98
|
|
msgid "Pin model:"
|
|
msgstr "Modello pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:105
|
|
msgid "Waveform:"
|
|
msgstr "Forma d'onda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:123
|
|
msgid "Built-in SPICE model"
|
|
msgstr "Modello SPICE incorporato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:132
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:141
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Tipo dispositivo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:168
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:163
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:258
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:333
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:421
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:499
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:195
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:222
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:226
|
|
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
|
|
msgstr "Salva {} nel campo valore come \"{}\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:258
|
|
msgid "Symbol Pin"
|
|
msgstr "Pin simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:259
|
|
msgid "Model Pin"
|
|
msgstr "Pin modello"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:320
|
|
msgid "Pin Assignments"
|
|
msgstr "Assegnamenti pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:131
|
|
msgid "Simulation Model Editor"
|
|
msgstr "Editor modello simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46
|
|
msgid "Choose Symbol"
|
|
msgstr "Scegli simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:67
|
|
msgid "Choose Power Symbol"
|
|
msgstr "Scegli simbolo di potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:69
|
|
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:112 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d items loaded)"
|
|
msgstr " (%d elementi caricati)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:41
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:43
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Piazza copie ripetute"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:75
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Mantieni simbolo selezionato per clic successivi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Piazza tutte le unità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Piazza sequenzialmente tutte le unità del simbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:97
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1080
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Seleziona impronta..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:97
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1081
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Scorri le impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:102
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1089
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Mostra datasheet nel browser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:197
|
|
msgid "Column Label"
|
|
msgstr "Etichetta colonna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:202
|
|
msgid "Show Column"
|
|
msgstr "Mostra colonna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:203
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Raggruppati per"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Show\n"
|
|
"Column"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra\n"
|
|
"colonna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Group\n"
|
|
"By"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggruppa\n"
|
|
"per"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:701
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Qtà"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:702
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:732
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:840
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Nuovo nome campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:732
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Aggiungi campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:741
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Il campo deve avere un nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:749
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Nome campo '%s' già in uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
|
|
msgstr "Sicuri di voler rimuovere il campo '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:840
|
|
msgid "Rename Field"
|
|
msgstr "Rinomina campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name %s already exists."
|
|
msgstr "Il nome campo %s esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:930
|
|
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
|
|
msgstr "La colonna quantità non può essere raggruppata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:938
|
|
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
|
|
msgstr "La colonna numero elemento non può essere raggruppata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1307
|
|
msgid "Bill of Materials Output File"
|
|
msgstr "File uscita distinta di base"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1319
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1328
|
|
msgid "BOM Output File"
|
|
msgstr "File uscita DIBA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1326
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
|
|
"volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
|
|
"quello del file della scheda)!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1340
|
|
msgid "Unsaved data"
|
|
msgstr "dati non salvati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1341
|
|
msgid "Changes have not yet been saved. Export unsaved data?"
|
|
msgstr "Cambiamenti non ancora salvati. Esportare dati non salvati?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1365
|
|
msgid "No output file specified in Export tab."
|
|
msgstr "Nessun file di uscita specificato nella scheda di esportazione."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open/create path '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile aprire/creare il percorso '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create BOM output '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare la DIBA d'uscita '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write BOM output '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere la DIBA d'uscita '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
|
|
msgstr "DIBA scritta su '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1777
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2177
|
|
msgid "BOM preset name:"
|
|
msgstr "Nome premipostazioni DIBA:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1777
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2177
|
|
msgid "Save BOM Preset"
|
|
msgstr "Salva preimpostazione DIBA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2203
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2786
|
|
msgid ""
|
|
"Default presets cannot be modified.\n"
|
|
"Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le preimpostazioni predefinite non possono essere modificate.\n"
|
|
"Usare un nome diverso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63
|
|
msgid "View presets:"
|
|
msgstr "Visualizza preimpostazioni:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100
|
|
msgid "Exclude DNP"
|
|
msgstr "Escludi DNP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103
|
|
msgid "Show 'Exclude from BOM'"
|
|
msgstr "Mostra 'Escluso dalla DIBA'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:110
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Simboli di gruppo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Raggruppa i simboli in base a proprietà in comune"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
|
|
msgid "Scope:"
|
|
msgstr "Ambito:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:167
|
|
msgid "Entire project"
|
|
msgstr "Intero progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Ricorsivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
|
|
msgid "Cross-probe action:"
|
|
msgstr "Azione analisi-incrociata:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:180
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Evidenzia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:203
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
|
|
msgid "Field delimiter:"
|
|
msgstr "Delimitatore campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:237
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
|
|
msgid "String delimiter:"
|
|
msgstr "Delimitatore stringa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:228
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
|
|
msgid "Reference delimiter:"
|
|
msgstr "Delimitatore riferimento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
|
|
msgid "Range delimiter:"
|
|
msgstr "Delimitatore campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:246
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:247
|
|
msgid "Leave blank to disable ranges."
|
|
msgstr "Lasciare vuoto per disabilitare i campi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
|
|
msgid "Keep tabs"
|
|
msgstr "Mantieni tabulazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:255
|
|
msgid "Keep line breaks"
|
|
msgstr "Mantieni i ritorni a capo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
|
|
msgid "Format presets:"
|
|
msgstr "Preimpostazioni formato:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:140
|
|
msgid "Symbol Fields Table"
|
|
msgstr "Tabella campi simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Nome base"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Assegnamento alternativo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
|
|
msgstr "Simbolo alternativo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare la rappresentazione alternativa per questo simbolo.\n"
|
|
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:204
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Speculare:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Non speculare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Attorno all'asse X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Attorno all'asse Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Mostra numeri pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Mostra nomi pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Aggiorna simbolo da libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:829
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Cambia simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Modifica simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1041
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Modifica simbolo di libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1751
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "Numero pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Nome pin base"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
|
|
msgid "Pin Functions"
|
|
msgstr "Funzioni pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:322
|
|
msgid "Simulation Model..."
|
|
msgstr "Modello di simulazione..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Proprietà simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
|
"project folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimappatura impossibile per permessi insufficienti per la cartella progetto "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo schema elettrico usa attualmente il metodo di ricerca dell'elenco "
|
|
"librerie di simboli del progetto, per caricare i simboli di libreria. KiCad "
|
|
"cercherà di mappare i simboli esistenti usando la nuova tabella librerie di "
|
|
"simboli. La rimappatura cambierà i file del progetto e lo schema elettrico "
|
|
"potrebbe non essere più compatibile con le precedenti versioni di KiCad. "
|
|
"Tutti i file cambiati verranno salvati nella cartella \"rescue-backup\" "
|
|
"presente nella cartella del progetto nel caso fosse necessario invertire i "
|
|
"cambiamenti. Se si sceglie di saltare questo passo, si dovranno rimappare "
|
|
"manualmente i simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del "
|
|
"progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing project symbol library table.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nella scrittura della tabella librerie simboli del progetto.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:246
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Creata una tabella librerie simboli del progetto.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
|
msgstr "Simbolo %s non trovato nella tabella librerie di simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Symbolo %s mappato alla libreria di simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:287
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Mappatura tabella librerie simboli completa!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare la cartella di salvataggio rimappatura del progetto "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:531
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Errore di salvataggio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:535
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Continua il recupero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:536
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Interrompi il recupero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Salvataggio del file \"%s\" nel file \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Impossibile fare il salvataggio del file \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:530
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Alcuni file del progetto potrebbero non essere stati salvati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Rimappa simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:410
|
|
msgid "Edit Table"
|
|
msgstr "Modifica tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Cell contents:"
|
|
msgstr "Contenuti cella:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "External border"
|
|
msgstr "Bordo esterno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "Header border"
|
|
msgstr "Bordo intestazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Row lines"
|
|
msgstr "Linee riga"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Column lines"
|
|
msgstr "Colonne colonna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:515 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:73
|
|
#: pcbnew/pcb_table.cpp:665
|
|
msgid "Table Properties"
|
|
msgstr "Proprietà tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:417
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:413
|
|
msgid "Edit Table Cell Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà cella tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Vertical alignment:"
|
|
msgstr "Allineamento verticale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Allineamento verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:280
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:46
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "-- valori mescolati --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Set Color..."
|
|
msgstr "Imposta colore..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:270
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Riempimento sfondo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Cell margins:"
|
|
msgstr "Margini cella:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Edit table properties and cell contents"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà della tabella e dei contenuti cella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:93
|
|
msgid "Table Cell Properties"
|
|
msgstr "Proprietà cella della tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:108
|
|
msgid "Text Box Properties"
|
|
msgstr "Proprietà riquadro di testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:175 eeschema/schematic.cpp:485
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<foglio radice>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Pagina %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:494
|
|
msgid "Text can not be empty."
|
|
msgstr "Il testo non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
|
|
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Destinazione del collegamento ipertestuale non valida. Inserire un URL "
|
|
"valido (ad es. file:// o http(s)://) o \"#<numero pagina>\" per creare un "
|
|
"collegamento ipertestuale a una pagina in questo schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:591
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:597
|
|
msgid "Edit Text Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Background fill"
|
|
msgstr "Riempimento sfondo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
|
|
msgid "Link:"
|
|
msgstr "Collegamento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
|
|
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
|
|
msgstr "Rende questo testo un collegamento ipertestuale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:51
|
|
msgid "Changes to Be Applied"
|
|
msgstr "Cambiamenti da applicare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Aggiorna lo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ri-collega impronte ai simboli dello schema in base al loro riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente le impronte sono collegate ai loro simboli tramite i loro ID "
|
|
"univoci. Selezionare questa opzione solo se si desidera reimpostare i "
|
|
"collegamenti impronte ai riferimenti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna i riferimenti dei simboli che sono cambiati nell'editor del C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Assegnamenti impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna le associazioni impronte di simboli le cui impronte sono state "
|
|
"rimpiazzate con impronte diverse nel C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna i valori dei simboli che sono stati modificati nell'editor del C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Nomi connessioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
|
|
msgid "Other fields"
|
|
msgstr "Altri campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
|
|
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
|
|
msgstr "Aggiorna tutti gli altri campi nel simbolo dall'impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:573
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:248
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Aggiorna campi simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
|
msgid "Parent symbol:"
|
|
msgstr "Simbolo genitore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
|
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel simbolo genitore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
|
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
|
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel simbolo genitore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta dimensioni e stili campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:259
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2198
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:877
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Aiuto sintassi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
|
|
msgid "User-defined Signals"
|
|
msgstr "Usa segnali personalizzati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
|
|
msgid "Wire/Bus"
|
|
msgstr "Filo/Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234
|
|
msgid "Wires/Buses"
|
|
msgstr "Fili/Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Wire/bus width:"
|
|
msgstr "Larghezza filo/bus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
|
|
msgstr "Larghezza a 0 per usare le larghezze filo/bus della netclass."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
|
|
msgid "Wire & Bus Properties"
|
|
msgstr "Proprietà filo & bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
|
|
msgid "Bill of Materials Presets:"
|
|
msgstr "Preimpostazioni distinta di base:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
|
|
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
|
|
msgstr "Preimpostazioni formattazione distinta di base:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Automatically annotate symbols"
|
|
msgstr "Annota automaticamente i simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
|
|
"e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n"
|
|
"di voler usare questi colori?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:210
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(solo editor di simboli)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:803
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Anteprima colore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:446
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/percorso/per/il/foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:184
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Analisi-incrociata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
|
|
msgstr "Seleziona/Evidenzia gli oggetti corrispondenti alla selezione nel C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
|
|
msgstr "Evidenzia i simboli corrispondenti alle impronte selezionate"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:200
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Centra la vista sugli elementi sottoposti ad analisi-incrociata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assicura che i simboli sottoposti ad analisi incrociata siano visibili nella "
|
|
"vista corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:206
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Adatta lo zoom agli elementi sottoposti ad analisi-incrociata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:210
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamenti sottoposti ad analisi-incrociata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "Evidenza collegamenti quando sono evidenziati nell'editor del C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Default font:"
|
|
msgstr "Font predefinito:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "M&ostra piedini nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Mostra i campi nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Show ERC errors"
|
|
msgstr "Mostra errori ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
|
|
msgid "Show ERC warnings"
|
|
msgstr "Mostra avvisi ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115
|
|
msgid "Show ERC exclusions"
|
|
msgstr "Mostra esclusioni ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Mark items which are excluded from simulation"
|
|
msgstr "Marca gli elementi esclusi dalla simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:122
|
|
msgid "Show OP voltages"
|
|
msgstr "Mostra tensioni OP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:125
|
|
msgid "Show OP currents"
|
|
msgstr "Mostra correnti OP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128
|
|
msgid "Show pin alternate mode indicator icons"
|
|
msgstr "Mostra icone indicatrici modalità alternativa pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:131
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Mostra limi&ti di pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:164
|
|
msgid "Selection && Highlighting"
|
|
msgstr "Selezione e evidenziazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Disegna gli elementi figlio selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:154
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Riempi le forme selezionate"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
|
|
msgid "Selection thickness:"
|
|
msgstr "Spessore selezione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:171
|
|
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(il colore di evidenziazione può essere modificato nella pagina \"Colori\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:175
|
|
msgid "Highlight thickness:"
|
|
msgstr "Spessore evidenziazione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:186
|
|
msgid "Highlight netclass colors"
|
|
msgstr "Colori evidenziazione netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:194
|
|
msgid "Color highlight thickness:"
|
|
msgstr "Spessore colore evidenziazione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:202
|
|
msgid "Color highlight opacity:"
|
|
msgstr "Opacità colore evidenziazione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Line drawing mode:"
|
|
msgstr "Modalità disegno linea:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Free Angle"
|
|
msgstr "Angolo-libero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "90 deg Angle"
|
|
msgstr "Angolo 90°"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "45 deg Angle"
|
|
msgstr "Angolo 45°"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Arc editing mode:"
|
|
msgstr "Modalità di modifica arco:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Keep center, adjust radius"
|
|
msgstr "Mantieni il centro, regola il raggio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
|
|
msgstr "Mantieni i capi o la direzione del punto di partenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Keep center and radius, adjust endpoints"
|
|
msgstr "Mantieni centro e raggio, regola i capi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
|
|
msgstr "Il trascinamento mouse fa il trascinamento (G)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr "Se non selezionato, il trascinamento mouse farà uno spostamento (M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Comincia automaticamente collegamenti su pin non connessi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, è possibile iniziare a stendere collegamenti facendo clic su "
|
|
"pin non connessi anche quando lo strumento filo non è attivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:414
|
|
msgid "<ESC> clears net highlighting"
|
|
msgstr "<ESC> toglie l'evidenziazione dei collegamenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il primo <ESC> nello strumento di selezione cancella la selezione, il "
|
|
"successivo cancella l'evidenziazione del collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Valori predefiniti per i nuovi oggetti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:89
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Bordo foglio:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Sfondo foglio:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:107
|
|
msgid "Power Symbols:"
|
|
msgstr "Simboli di potenza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Select the assigned type of new power symbol.\n"
|
|
"Default will follow the symbol definition.\n"
|
|
"Global will convert new power symbols to global power symbols.\n"
|
|
"Local will convert new power symbols to a local power symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il tipo assegnato di nuovo simbolo di potenza.\n"
|
|
"Predefinito seguirà la definizione del simbolo.\n"
|
|
"Globale convertirà i nuovi simboli di potenza in simboli di potenza "
|
|
"globali.\n"
|
|
"Locale convertirà i nuovi simboli di potenza in simboli di potenza locali."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "Comandi tasto sinistro del mouse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
|
"Shift and Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le azioni clic sinistro (e trascinamento) dipendono da 2 tasti "
|
|
"modificatori:\n"
|
|
"Maiusc e Ctrl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
|
|
msgid "Long Click"
|
|
msgstr "Clic lungo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
|
|
msgid "Clarify selection from menu"
|
|
msgstr "Chiarisci la selezione dal menu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
|
|
msgid "Add item(s) to selection"
|
|
msgstr "Aggiungi elementi alla selezione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl+Maiusc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
|
|
msgid "Remove item(s) from selection"
|
|
msgstr "Rimuovi elementi dalla selezione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Option, Shift and Cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le azioni clic sinistro (e trascinamento) dipendono da 3 tasti "
|
|
"modificatori:\n"
|
|
"Alt, Maiusc e Cmd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Maiusc+Cmd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Piazzamento automatico campi simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:283
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "Piazza a&utomaticamente campi simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:286
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:289
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:298
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Elementi ripetuti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:313
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "Inclinazione &orizzontale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:324
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "Inclinazione &verticale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:335
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Incremento etichetta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:354
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze finestra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:364
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Mostra anteprime impronte nel selettore simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:367
|
|
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
|
|
msgstr "Mai mostrare strumento recupera simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Nome alias '%s' già in uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:340
|
|
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
|
|
msgstr "Il nome alias/collegamento non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
|
|
msgid "Bus definitions:"
|
|
msgstr "Definizioni bus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
|
|
msgid "(source)"
|
|
msgstr "(sorgente)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Members of '%s':"
|
|
msgstr "Membri di '%s':"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
|
|
msgid "Net / Nested Bus Name"
|
|
msgstr "Nome connessione / bus annidato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:101
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Annotazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Notazione unità simbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Dimensione testo predefinita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
msgid "Overbar offset ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto scostamento soprallineatura:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
|
|
msgid "Label offset ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto spostameto etichetta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
|
|
"or pin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Percentuale della dimensione del testo con cui spostare il testo sopra (o "
|
|
"sotto) un filo, bus o pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
|
|
msgid "Global label margin ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto margine etichetta globale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
|
|
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Percentuale della dimensione del testo da usare come spazio attorno ad "
|
|
"un'etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Larghezza linea predefinita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Dimensione simbolo del pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:967
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Connessioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Dimensione punto giunzione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Minuscolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
|
|
msgid "Connection grid:"
|
|
msgstr "Griglia connessioni:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Riferimenti inter-foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Mostra riferimenti inter-foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
|
|
msgid "Show own page reference"
|
|
msgstr "Mostra riferimenti alla propria pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Standard (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Abbreviato (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefisso:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffisso:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:20
|
|
msgid "Dashed Lines"
|
|
msgstr "Linee tratteggiate"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:32
|
|
msgid "Dash length:"
|
|
msgstr "Lunghezza tratteggio:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:39
|
|
msgid "Gap length:"
|
|
msgstr "Lunghezza spazio:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:49
|
|
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
|
|
msgstr "Le lunghezze tratto e punto sono rapporti dello spessore linea."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279
|
|
msgid "Operating-point Overlay"
|
|
msgstr "Overlay punto operativo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
|
|
msgid "Significant digits (voltages):"
|
|
msgstr "Cifre significative (tensioni):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296
|
|
msgid "Range (voltages):"
|
|
msgstr "Campo (tensioni):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "fV"
|
|
msgstr "fV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "pV"
|
|
msgstr "pV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "nV"
|
|
msgstr "nV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "uV"
|
|
msgstr "uV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
|
|
msgid "mV"
|
|
msgstr "mV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "KV"
|
|
msgstr "KV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "MV"
|
|
msgstr "MV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "GV"
|
|
msgstr "GV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "PV"
|
|
msgstr "PV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
|
|
msgid "Significant digits (currents):"
|
|
msgstr "Cifre significative (correnti):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315
|
|
msgid "Range (currents):"
|
|
msgstr "Campo (correnti):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "fA"
|
|
msgstr "fA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "pA"
|
|
msgstr "pA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "nA"
|
|
msgstr "nA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "mA"
|
|
msgstr "mA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "KA"
|
|
msgstr "KA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "MA"
|
|
msgstr "MA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "GA"
|
|
msgstr "GA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "TA"
|
|
msgstr "TA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "PA"
|
|
msgstr "PA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Nessun errore o avviso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Genera avvisi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:238
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Genera errori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "Nessuna azione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
|
|
msgid "Pan left/right"
|
|
msgstr "Pan sinistra/destra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
|
|
msgid "Pan right/left"
|
|
msgstr "Pan destra/sinistra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
|
|
msgid "Pan up/down"
|
|
msgstr "Pan su/giù"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
|
|
msgid "Zoom horizontally"
|
|
msgstr "Zoom orizzontalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
|
|
msgid "Zoom vertically"
|
|
msgstr "Zoom verticalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33
|
|
msgid "Vertical Touchpad or Scroll Wheel Movement"
|
|
msgstr "Touchpad verticale o scorrimento rotella mouse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modificatore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
|
|
msgid "None:"
|
|
msgstr "Nessuno:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
|
|
msgid "Ctrl:"
|
|
msgstr "Ctrl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
|
|
msgid "Shift:"
|
|
msgstr "Maiusc:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
|
|
msgid "Alt:"
|
|
msgstr "Alt:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
|
|
msgid "Horizontal Touchpad Movement"
|
|
msgstr "Movimento touchpad orizzontale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
|
|
msgid "Any:"
|
|
msgstr "Qualsiasi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Use schematic editor color theme"
|
|
msgstr "Usa tema colori dell'editor schemi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Use theme:"
|
|
msgstr "Usa tema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Show pin &alternate mode indicator icons"
|
|
msgstr "Mostra icone indicatori di modalità &alternativa pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "Larghezza linea pre&definita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
|
|
"from schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostare su 0 per consentire ai simboli di ereditare la\n"
|
|
"proprietà larghezza linea dallo schema elettrico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:59
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:70
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "&Passi dei pin ripetuti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:140
|
|
msgid "General Editing"
|
|
msgstr "Modifiche generali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Keep pins attached when dragging edges"
|
|
msgstr "Pin attaccati quando si trascinano i bordi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Carattere illegale '%c' in denominazione '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:582 eeschema/symbol_library.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
|
msgstr "Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:630 eeschema/files-io.cpp:660
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
|
|
#: pcbnew/files.cpp:157 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:119
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213
|
|
msgid "All supported formats"
|
|
msgstr "Tutti i formati supportati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:643
|
|
msgid "Add Library"
|
|
msgstr "Aggiungi libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:657
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Attenzione: denominatore duplicato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:862
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094
|
|
msgid ""
|
|
"This action will reset your global library table on disk and cannot be "
|
|
"undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa azione reimposterà la tabella della libreria globale sul disco e non "
|
|
"potrà essere annullata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
|
|
"(*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare una o più righe contenenti le librerie obsolete da salvare nel "
|
|
"formato corrente (*.kicad_sym)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
|
"table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvare \"%s\" nel formato attuale (*.kicad_sym) e rimpiazzare la voce "
|
|
"obsoleta nella tabella?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
|
|
"entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvare %d librerie nel formato attuale (*.kicad_sym) e rimpiazzare le voci "
|
|
"obsolete nella tabella?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:976
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1009 eeschema/libarch.cpp:129
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1172
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati effettuati dei cambiamenti ad una o più librerie di simboli.\n"
|
|
"I cambiamenti devono essere salvati o annullati prima che la tabela librerie "
|
|
"di simboli possa venire modificata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1186
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Aggiungi libreria esistente alla tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
|
|
msgid "Reset Libraries"
|
|
msgstr "Reimposta librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:45
|
|
msgid "Project Field Name Templates"
|
|
msgstr "Modelli nomi campo progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:51
|
|
msgid "Global Field Name Templates"
|
|
msgstr "Modelli nomi campo globali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field name '%s' contains trailing and/or leading white space."
|
|
msgstr "Il nome del campo '%s' contiene spazi bianchi iniziali e/o finali."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"This may result in what appears to be duplicate field names but are actually "
|
|
"unique names differing only by white space characters. Removing the white "
|
|
"space characters will have no effect on existing symbol field names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciò potrebbe dare origine a nomi di campo apparentemente duplicati, ma in "
|
|
"realtà sono nomi univoci che differiscono solo per i caratteri di spazio "
|
|
"vuoto. La rimozione dei caratteri di spazio vuoto non avrà alcun effetto sui "
|
|
"nomi di campo simbolo esistenti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:282
|
|
msgid "Remove White Space"
|
|
msgstr "Rimuovi spazi bianchi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:283
|
|
msgid "Keep White Space"
|
|
msgstr "Mantieni spazi bianchi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale.\n"
|
|
"Modificare la tabella globale librerie di simboli nel menu delle preferenze."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global design block library table.\n"
|
|
"Please edit this global design block library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie blocchi progetto "
|
|
"globale.\n"
|
|
"Modificare la tabella globale librerie blocchi progetto nel menu delle "
|
|
"preferenze."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare il file '%s' dato che verrà sovrascritto dal nuovo file "
|
|
"foglio radice."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:132 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:241
|
|
msgid "Plotting to HPGL is no longer supported as of KiCad 10.0."
|
|
msgstr "La tracciatura HPGL non è più supportata in KiCad 10.0."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:199
|
|
msgid "Failed to load schematic\n"
|
|
msgstr "Fallito caricamento schema\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:265
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_hpgl.cpp:36
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:126 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:229
|
|
msgid "Plotting to HPGL is no longer supported as of KiCad 10.0.\n"
|
|
msgstr "La tracciatura HPGL non è più supportata in KiCad 10.0.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:324
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:466
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:685
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:813
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1134 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:478
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:608 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:844
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:941 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1032
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1113 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1167
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1347 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1475
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1609 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1892
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2030 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2226
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2320
|
|
msgid "Failed to create output directory\n"
|
|
msgstr "Fallita creazione cartella risultati\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:388
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:510
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:785
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
|
|
"fix them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: lo schema ha errori di annotazione, modificare lo schema per "
|
|
"sistemarli\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:398
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:520
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:795
|
|
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
|
|
msgstr "Attenzione: nomi fogli duplicati.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:449
|
|
msgid "Unknown netlist format.\n"
|
|
msgstr "Formato netlist sconosciuto.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM preset '%s' not found"
|
|
msgstr "Preimpostazione DIBA '%s' non trovata"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:693
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open destination '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile aprire la destinazione '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM format preset '%s' not found"
|
|
msgstr "Preimpostazione DIBA '%s' non trovata"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:751
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote bill of materials to '%s'."
|
|
msgstr "Distinta materiali scritta su '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
|
|
msgstr "Tracciamento simbolo '%s' unità %d in '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:955
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1055 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1811
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1884
|
|
msgid "Unable to load library\n"
|
|
msgstr "Impossibile caricare la libreria\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:968
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1093
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Nessun simbolo selezionato da salvare."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:978
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create output directory '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella risultati '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1031 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1780
|
|
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso di uscita non deve andare in conflitto con il percorso "
|
|
"esistente\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1039 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1787
|
|
msgid ""
|
|
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario specificare il percorso di uscita per convertire librerie "
|
|
"tradizionali e non KiCad\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1065
|
|
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
|
|
msgstr "Salvataggio libreria di simboli in formato aggiornato\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1085
|
|
msgid "Symbol library was not updated\n"
|
|
msgstr "Libreria di simboli non aggiornata\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1159 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d violations\n"
|
|
msgstr "Trovate %d violazioni\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile salvare rapporto ERC su %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
|
|
msgstr "Salvato il rapporto ERC su %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:71 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1001
|
|
msgid "Net Navigator"
|
|
msgstr "Navigatore collegamenti"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:115 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2224
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:249 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:982
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:317 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1789
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Filtro selezione"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:135 eeschema/menubar.cpp:190
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2220 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2226
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:122 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:325 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
|
msgid "Design Blocks"
|
|
msgstr "Blocchi progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:79 eeschema/erc/erc.cpp:96
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Pin ingresso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:80 eeschema/erc/erc.cpp:97
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Pin Uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:81 eeschema/erc/erc.cpp:98
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Pin bidirezionale"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:82 eeschema/erc/erc.cpp:99
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Pin tristate"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:83 eeschema/erc/erc.cpp:100
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pin passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:84 eeschema/erc/erc.cpp:101
|
|
msgid "Free Pin"
|
|
msgstr "Pin libero"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:85 eeschema/erc/erc.cpp:102
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Pin imprecisato"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:86 eeschema/erc/erc.cpp:103
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Pin ingresso potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:87 eeschema/erc/erc.cpp:104
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Pin uscita potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:88 eeschema/erc/erc.cpp:105
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Collettore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:89 eeschema/erc/erc.cpp:106
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Emettitore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:90 eeschema/erc/erc.cpp:107
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:210 eeschema/erc/erc.cpp:229
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:321
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:341
|
|
msgid " (in drawing sheet)"
|
|
msgstr " (nel foglio di disegno)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:427
|
|
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
|
|
msgstr "Variabile testo non risolta nel foglio di disegno"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "L'alias del bus %s ha definizioni in conflitto su %s e %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "Impronte diverse assegnate a %s e %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
|
|
msgstr "Il simbolo %s ha unità non piazzate %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo %s ha piedini di potenza in ingresso nelle unità %s non piazzati."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr "Il simbolo %s ha piedini in ingresso in unità %s non piazzati."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr "Il simbolo %s ha piedini bidirezionali in unità %s non piazzati."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netclass %s is not defined"
|
|
msgstr "Netclass %s non definita"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label connects more than one wire at %d, %d"
|
|
msgstr "L'etichetta collega più di un filo a %d, %d"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Four items connected at %d, %d"
|
|
msgstr "Quattro elementi connessi a %d,%d"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:901
|
|
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
|
|
msgstr "Pin di tipo 'non connesso' connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "I pin di tipo %s e %s sono connessi"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Il pin %s è connesso sia a %s che a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
|
|
msgstr "La configurazione corrente non include la libreria di simboli '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria di simboli '%s' non è abilitata nella configurazione corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The symbol library '%s' was not found at '%s'."
|
|
msgstr "Libreria di simboli '%s' non trovata in '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
|
|
msgstr "Simbolo '%s' non trovato nella libreria di simboli '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' has multiple pins with the same pin number"
|
|
msgstr "Il simbolo '%s' ha più pin con lo stesso numero di pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
|
|
msgstr "Il simbolo '%s' non corrisponde alla copia nella libreria '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint identifier."
|
|
msgstr "'%s' non è un identificatore impronta valido."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1548
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:878
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
|
|
msgstr "La configurazione corrente non include la libreria di impronte '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1557
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:892
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria impronte '%s' non è abilitata nella configurazione corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1566
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Impronta '%s' non trovata nella libreria '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assigned footprint (%s) doesn't match footprint filters (%s)."
|
|
msgstr "L'impronta assegnata (%s) non corrisponde ai filtri impronta (%s)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1802
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Controllo nomi fogli..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1810
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Verifica conflitti bus..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1817
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Controllo conflitti..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1831
|
|
msgid "Checking units..."
|
|
msgstr "Controllo unità..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1837
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:70
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Controllo impronte..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1851
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "Controllo pin..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1871
|
|
msgid "Checking similar labels..."
|
|
msgstr "Controllo etichette simili..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1879
|
|
msgid "Checking local and global labels..."
|
|
msgstr "Controllo etichette locali e globali..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1887
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "Controllo variabili non risolte..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1895
|
|
msgid "Checking SPICE models..."
|
|
msgstr "Controllo modelli SPICE..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1903
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "Controllo connessioni pin non connessi..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1912
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "Controllo problemi simboli di libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1920
|
|
msgid "Checking for footprint link issues..."
|
|
msgstr "Controllo problemi collegamenti impronte..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1928
|
|
msgid "Checking footprint assignments against footprint filters..."
|
|
msgstr "Controllo assegnamenti impronte rispetto ai filtri impronte..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1936
|
|
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
|
|
msgstr "Controllo fili e pin fuori griglia..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1944
|
|
msgid "Checking for four way junctions..."
|
|
msgstr "Controllo giunzioni a quattro vie..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1952
|
|
msgid "Checking for labels on more than one wire..."
|
|
msgstr "Controllo esistenza etichette a più di un filo..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1960
|
|
msgid "Checking for undefined netclasses..."
|
|
msgstr "Controllo netclass non definite..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:40
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflitti"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:41 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:45
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:49
|
|
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
|
|
msgstr "Pin simbolo o capo filo fuori griglia connessioni"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:53
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Pin non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:57
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "Pin d'ingresso non pilotato da nessun pin d'uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:61
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pin di potenza d'ingresso non pilotato da nessun pin di potenza d'uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:65
|
|
msgid "Multiple pins with the same pin number"
|
|
msgstr "Più pin con lo stesso numero di pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:69 eeschema/erc/erc_item.cpp:73
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Problema di conflitto tra piedini"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:85
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:89
|
|
msgid "Four connection points are joined together"
|
|
msgstr "Quattro punti di collegamento uniti insieme"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:93
|
|
msgid "Label connects more than one wire"
|
|
msgstr "L'etichetta collega più di un filo"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:97
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Un pin con un flag di \"non connesso\" è connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:101
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Indicatore di \"non connesso\" sconnesso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:105
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Etichetta non connessa a nulla"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:109
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Etichetta globale non connessa da nessun'altra parte nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:113
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:117
|
|
msgid "Power pins are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"I pin di potenza sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/"
|
|
"minuscoli)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:121
|
|
msgid "Power pin and label are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"I pin di potenza e le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri "
|
|
"maiuscoli/minuscoli)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:125
|
|
msgid "Global label only appears once in the schematic"
|
|
msgstr "Etichetta globale che appare solo una volta nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:129
|
|
msgid "Local and global labels have same name"
|
|
msgstr "Le etichette locali e globali hanno lo stesso nome"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:133
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Impronta diversa assegnata in un'altra unità del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:137
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Connessione diversa assegnato ad un pin condiviso in un'altra unità del "
|
|
"simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:141
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conflitto tra le definizioni di alias di bus attraverso i fogli dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:145
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Più di un nome dato a questo bus o connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:149
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr ""
|
|
"La connessione è collegata graficamente ad un bus ma non è membro del bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:153
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr "I bus sono graficamente connessi ma non condividono nessun membro bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:157
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Connessione non valida tra gli elementi bus e connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:161 pcbnew/drc/drc_item.cpp:216
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Variabile testo non risolta"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:165
|
|
msgid "Undefined netclass"
|
|
msgstr "Netclass non definita"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:169
|
|
msgid "SPICE model issue"
|
|
msgstr "Problema modello SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:173
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Fili non connessi a nulla"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:177
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Problema simbolo di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:181
|
|
msgid "Symbol doesn't match copy in library"
|
|
msgstr "Il simbolo non corrisponde alla copia in libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:185
|
|
msgid "Footprint link issue"
|
|
msgstr "Problema di collegamento impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:189
|
|
msgid "Assigned footprint doesn't match footprint filters"
|
|
msgstr "L'impronta assegnata non corrisponde ai filtri impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:193
|
|
msgid "Symbol is not annotated"
|
|
msgstr "Simbolo non annotato"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:197
|
|
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
|
msgstr "Il simbolo ha più unità di quelle definite"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:201
|
|
msgid "Symbol has units that are not placed"
|
|
msgstr "Il simbolo ha unità non piazzate"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:205
|
|
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
|
|
msgstr "Il simbolo ha pin di ingresso non piazzati"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:209
|
|
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
|
|
msgstr "Il simbolo ha pin bidirezionali non piazzati"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:213
|
|
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
|
|
msgstr "Il simbolo ha pin di potenza non piazzati"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:217
|
|
msgid "Units of same symbol have different values"
|
|
msgstr "Unità dello stesso simbolo hanno valori diversi"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:221
|
|
msgid "Duplicate reference designators"
|
|
msgstr "Riferimenti duplicati"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:225
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Serve voce bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "Rapporto ERC (%s, codifica UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Foglio %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvisi %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:286 eeschema/files-io.cpp:912
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:132
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "File di schema"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:317 eeschema/fields_grid_table.cpp:742
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:914
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:318 eeschema/fields_grid_table.cpp:744
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:916
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:491 eeschema/sch_field.cpp:1625
|
|
msgid "Allow Autoplacement"
|
|
msgstr "Permetti autopiazzamento"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492 eeschema/sch_field.cpp:1664
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:586 eeschema/sch_item.cpp:638
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privato"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
|
|
msgstr "Lo schema '%s' è già aperto da '%s' su '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Lo schema elettrico \"%s\" non esiste. Vuoi crearlo?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:158
|
|
msgid "Creating Schematic"
|
|
msgstr "Crea schema elettrico"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:159
|
|
msgid "Loading Schematic"
|
|
msgstr "Caricamento schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:223
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Cambiamenti schema elettrico non salvati"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a KiCad schematic file.\n"
|
|
"Use File -> Import for non-KiCad schematic files."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' non è un file di schema KiCad.\n"
|
|
"Usare File -> Importa per i file schema non KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli "
|
|
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia dei fogli."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:293 eeschema/files-io.cpp:301
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1399 eeschema/sheet.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel caricamento dello schema \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Memoria esaurita nel caricare il file dello schema \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:328 eeschema/files-io.cpp:1402
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1414 eeschema/sheet.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load '%s'."
|
|
msgstr "Fallito caricamento di \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato "
|
|
"automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe "
|
|
"non essere usabile con altre versioni di KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:405
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr "Voce irregolare nell'elenco librerie di simboli del progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:406
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Avviso caricamento progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le librerie di simboli definite nel file elenco librerie di simboli del "
|
|
"progetto non sono più supportate e verranno rimosse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ciò può portare, in determinate condizioni, a collegamenti interrotti a "
|
|
"librerie di simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:413
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Non mostrare più questa finestra."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
|
msgstr "File cache della libreria di simboli del progetto \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
|
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
|
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
|
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
|
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciò può, in determinate condizioni, rovinare uno schema elettrico. Se lo "
|
|
"schema non presenta simboli mancanti all'apertura, salvarlo immediatamente "
|
|
"prima di apportare modifiche per evitare la perdita di dati. Se sono "
|
|
"presenti simboli mancanti, è necessario il ripristino manuale dello schema o "
|
|
"il ripristino del file della libreria della cache dei simboli e il "
|
|
"ricaricamento dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:455
|
|
msgid "Load Without Cache File"
|
|
msgstr "Carica senza file cache"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:456
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Interrompi"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:471 eeschema/files-io.cpp:491
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:822
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file è stato creato con una precedente versione di KiCad. Verrà "
|
|
"convertito al nuovo formato al salvataggio."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:543
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic contains symbols that have leading and/or trailing white "
|
|
"space field names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo schema contiene simboli che hanno nomi di campi con spazi vuoti "
|
|
"iniziali e/o finali."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:602
|
|
msgid "Schematic is read only."
|
|
msgstr "Il file schema è in sola lettura."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:621
|
|
msgid ""
|
|
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
|
|
"permanently lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione rimpiazzerà i contenuti dello schema elettrico corrente, "
|
|
"eliminandoli permanentemente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare ugualmente?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:663
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importa schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
|
|
msgstr "Permessi insufficienti per leggere il file '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
|
|
msgstr "Nessun caricatore può leggere il file specificato: '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:760 eeschema/files-io.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel salvataggio del file schema \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:811 pcbnew/files.cpp:1055 pcbnew/files.cpp:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Fallita creazione file temporaneo \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel salvataggio del file schema '%s'.\n"
|
|
"Fallita rinomina del file temporaneo '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:837 pcbnew/files.cpp:1076 pcbnew/files.cpp:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Fallita rinomina del file temporaneo \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:860 pagelayout_editor/files.cpp:187
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' saved."
|
|
msgstr "File \"%s\" salvato."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:865
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Operazione di scrittura file fallita."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:932 eeschema/files-io.cpp:1000
|
|
#: kicad/import_project.cpp:93 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella \"%s\" non può essere creata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save %s."
|
|
msgstr "Fallito salvataggio di %s."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1084
|
|
msgid "Locked File Warning"
|
|
msgstr "Avviso file lock"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1086
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have write permissions to:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si possiedono i permessi di scrittura su:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1102
|
|
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
|
msgstr "Il salvataggio sovrascriverà i file esistenti."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1103
|
|
msgid "Save Warning"
|
|
msgstr "Avviso di salvataggio"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1106
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I file seguenti verranno sovrascritti:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1107
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Sovrascrivi file"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1108
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Annulla salvataggio progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1338
|
|
msgid "Importing Schematic"
|
|
msgstr "Importazione schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Eccezione non gestita nel caricare il file dello schema '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1472
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1570
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
|
|
"files\n"
|
|
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beh, questo è potenzialmente imbarazzante!\n"
|
|
"Sembra che l'ultima volta che si stava modificando uno o più file schema\n"
|
|
"questi non sono siano stati salvati correttamente. Ripristinare le ultime "
|
|
"modifiche salvate?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' could not be opened.\n"
|
|
"Manual recovery of automatically saved files is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file '%s' non si apre.\n"
|
|
"È richiesto il recupero manuale dei file salvati automaticamente."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1632
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
|
|
msgstr "I seguenti file di autosalvataggio non possono essere recuperati\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1637
|
|
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
|
|
msgstr "Verrà richiesto il recupero manuale per ripristinare i file sopra."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
|
|
"Manual removal will be required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rimuovere il file di salvataggio automatico '%s'.\n"
|
|
"È richiesta la rimozione manuale."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1681
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
|
|
msgstr "I seguenti file di autosalvataggio non possono essere rimossi\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1686
|
|
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
|
|
msgstr "Verrà richiesta la rimozione manuale per i file sopra."
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1981
|
|
msgid "Derived from"
|
|
msgstr "Derivato da"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:82 eeschema/sch_base_frame.cpp:86
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:170
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:236
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:459
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:566
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:625
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria %s."
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:766 pcbnew/zone.cpp:934
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Centimetri"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Piedi"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1904 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1990
|
|
msgid "Import Graphics"
|
|
msgstr "Importa grafiche"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Nessun file selezionato!"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:262
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr "Elementi del file importato non possono essere gestiti correttamente."
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:272
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:304
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Non c'è un plugin per gestire questo tipo di file."
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo i vettori verranno importati. Le bitmap e i font verranno ignorati."
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:131 pcbnew/zone.cpp:1972
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Piazzamento"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Piazzamento interattivo"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Parametri importazione"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Scala importazione:"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "Parametri DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Unità predefinite:"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Importa file grafico vettoriale"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:306 eeschema/sch_symbol.cpp:446
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Unità %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:615 eeschema/sch_sheet.cpp:276
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1490
|
|
msgid "Excluded from BOM"
|
|
msgstr "Escluso dalla DIBA"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:620 eeschema/sch_sheet.cpp:285
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1499
|
|
msgid "Excluded from board"
|
|
msgstr "Escluso dalla scheda"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:625 eeschema/sch_sheet.cpp:294
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1508
|
|
msgid "Excluded from simulation"
|
|
msgstr "Escluso dalla simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:630 eeschema/sch_sheet.cpp:303
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:871 eeschema/sch_symbol.cpp:1517
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1934 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:169
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1723
|
|
msgid "DNP"
|
|
msgstr "DNP"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1518
|
|
msgid "Power flag differs."
|
|
msgstr "Flag potenza diverso."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1527
|
|
msgid "Unit count differs."
|
|
msgstr "Conteggio unità diverso."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1567
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:759
|
|
msgid "Graphic item count differs."
|
|
msgstr "Conteggio elementi grafici diverso."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1579
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s differs."
|
|
msgstr "%s diverso."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1590
|
|
msgid "Pin count differs."
|
|
msgstr "Conteggio pin diverso."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s not found."
|
|
msgstr "Pin %s non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s differs."
|
|
msgstr "Pin %s diverso."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field differs."
|
|
msgstr "%s campo diverso."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1651
|
|
msgid "Field count differs."
|
|
msgstr "Conteggio campi diverso."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1660
|
|
msgid "Footprint filters differs."
|
|
msgstr "Filtro impronte diverso."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1672
|
|
msgid "Footprint filters differ."
|
|
msgstr "I filtri impronte differiscono."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1683
|
|
msgid "Symbol keywords differ."
|
|
msgstr "Le parole chiave simbolo differiscono."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1692
|
|
msgid "Symbol pin name offsets differ."
|
|
msgstr "Gli scostamenti nome pin simbolo differiscono."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1703
|
|
msgid "Show pin names settings differ."
|
|
msgstr "Le impostazioni mostra nomi pin differiscono."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1712
|
|
msgid "Show pin numbers settings differ."
|
|
msgstr "Le impostazioni mostra testo numero pin differiscono."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1721
|
|
msgid "Exclude from simulation settings differ."
|
|
msgstr "Le impostazioni escludi dalla simulazione differiscono."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1730
|
|
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
|
|
msgstr "Le impostazioni escludi dalla distinta materiali differiscono."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1739
|
|
msgid "Exclude from board settings differ."
|
|
msgstr "Le impostazioni escludi dalla scheda differiscono."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
|
msgstr "Fallito l'inserimento del simbolo \"%s\" al file libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:86
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Si è verificata un'eccezione non prevista."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna libreria o cache."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Schema non-KiCad..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimpiazza lo schema corrente con uno importato da un'altra applicazione"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Assegnamenti impronte..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:109 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:113
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "Grafica..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Grafica negli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:119 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:209
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Netlist..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Symbols to Library..."
|
|
msgstr "Simboli a libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:121
|
|
msgid "Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "Simboli a nuova libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:181
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr "Pannelli"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:347
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Inserisci"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:348
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "&Ispeziona"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:349 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:223
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Strumenti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:350
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "P&referenze"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Filo da %s, %s a %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Bus da %s, %s a %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:73
|
|
msgid "Graphic line not connectable"
|
|
msgstr "Linea grafica non connettibile"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
|
|
msgstr "Simbolo '%s' pin '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
|
|
msgstr "Foglio '%s' pin '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "Etichetta '%s' a %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "Etichetta globale '%s' a %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica '%s' a %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Junction at %s, %s"
|
|
msgstr "Giunzione a %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No-Connect at %s, %s"
|
|
msgstr "Non connesso a %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Elemento bus - filo da %s, %s a %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Elemento bus - bus da %s, %s a %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netclass label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "Etichetta netclass '%s' a %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled item type %d"
|
|
msgstr "Tipo elemento non gestito %d"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:318 pcbnew/board.cpp:1856
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2296
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:719
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1034
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:400
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56
|
|
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
|
|
msgstr "Fallita creazione cartella 'dispositivi' ."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:407
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Fallita creazione file '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file '%s' per scrivere il modello IBIS"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
|
|
msgstr "Errore nell'analisi del modello '%s', errore: '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
|
|
"compared to connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nell'analisi del modello '%s', numero errato di nodi '?' in Sim."
|
|
"NodesFormat rispetto alle connessioni"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il file di libreria '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d."
|
|
msgstr "Errore comando. Codice restituito %d."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:164
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:231 eeschema/sch_plotter.cpp:428
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:580 eeschema/sch_plotter.cpp:763
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:539
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:170 pcbnew/pcb_plotter.cpp:301
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Fatto."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:213
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol unit '%s' is already placed (on sheet '%s')"
|
|
msgstr "L'unità simbolo '%s' è già piazzata (sul foglio '%s')"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:130
|
|
msgid "Unit Already Placed"
|
|
msgstr "Unità già piazzata"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Swap '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "&Scambia '%s' e '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Duplicate '%s'"
|
|
msgstr "&Duplica '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:177
|
|
msgid "Change Unit"
|
|
msgstr "Cambia unità"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun stile corpo alternativo trovato per il simbolo \"%s\" nella libreria "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:217 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2078
|
|
msgid "Change Body Style"
|
|
msgstr "Cambia stile corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:234
|
|
msgid "Set Pin Function"
|
|
msgstr "Imposta funzione pin"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_numbers.cpp:129 pcbnew/zones.h:62
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:90 eeschema/sch_pin.cpp:1699
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libero"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:91 eeschema/sch_pin.cpp:1700
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Imprecisato"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:92 eeschema/sch_pin.cpp:1701
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Ingresso potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:93 eeschema/sch_pin.cpp:1702
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Uscita potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:94 eeschema/sch_pin.cpp:1703
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Collettore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:96 eeschema/sch_pin.cpp:1704
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Emettitore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:97 eeschema/sch_pin.cpp:1705
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:102 eeschema/sch_pin.cpp:1713
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertito"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:103 eeschema/sch_pin.cpp:1714
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Clock"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:104 eeschema/sch_pin.cpp:1715
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Clock invertito"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_pin.cpp:1716
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Ingresso basso"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:107 eeschema/sch_pin.cpp:1717
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Clock basso"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:108 eeschema/sch_pin.cpp:1718
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Uscita bassa"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:110 eeschema/sch_pin.cpp:1719
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Clock fronte di discesa"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:112 eeschema/sch_pin.cpp:1720
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NonLogico"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:378
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Stampa schema"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:385
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Stampa (o no) la squadratura."
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Stampa il colore dello sfondo"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Usa uno schema colori diverso per la stampa:"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Stampa pagina %d"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Rinomina %s a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile recuperare il simbolo %s perché non trovato in nessuna libreria "
|
|
"o cache."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:313 eeschema/project_rescue.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr "Recupera simbolo %s trovato solo nella libreria cache in %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Recupera simbolo modificato %s in %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:593
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:608
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Nessun simbolo recuperato."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:716
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:893
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
|
|
"progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:130
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:115
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:169 eeschema/sheet.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel caricamento tabella librerie di simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli globale:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
|
|
"progetto:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:617
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Nessuna libreria di simboli caricata."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:662
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:783
|
|
msgid ""
|
|
"The library containing the current symbol has changed.\n"
|
|
"Do you want to reload the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria contenente il simbolo corrente è cambiata.\n"
|
|
"Ricaricare la libreria?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:299 eeschema/sch_group.cpp:423
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1765 eeschema/sch_shape.cpp:551
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2917 pcbnew/board_item.cpp:412
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:440 pcbnew/pcb_shape.cpp:970
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:190 pcbnew/pcb_track.cpp:2350 pcbnew/zone.cpp:1868
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1880
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Posizione X"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:304 eeschema/sch_group.cpp:424
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1769 eeschema/sch_shape.cpp:553
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2920 pcbnew/board_item.cpp:415
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:441 pcbnew/pcb_shape.cpp:972
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:191 pcbnew/pcb_track.cpp:2354 pcbnew/zone.cpp:1874
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1881
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Posizione Y"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:316 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:361
|
|
msgid "Transform Offset X"
|
|
msgstr "Trasforma scostamento X"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:323 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:368
|
|
msgid "Transform Offset Y"
|
|
msgstr "Trasforma scostamento Y"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:419
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Elemento da bus a filo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:425
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Elemento da bus a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:149
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:899 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:255
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Filo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:498 eeschema/sch_line.cpp:150
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:900
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:501
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Tipo voce bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:513 eeschema/sch_junction.cpp:302
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1268 eeschema/sch_line.cpp:924
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2306 pcbnew/pad.cpp:1331
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1927 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2112
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:882
|
|
msgid "Resolved Netclass"
|
|
msgstr "Netclass risolta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:451
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Nome connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:455 eeschema/sch_connection.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Membri alias bus %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' already has a schematic."
|
|
msgstr "Il blocco progetto '%s' ha già uno schema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:66
|
|
msgid "Overwrite existing schematic?"
|
|
msgstr "Sovrascrivere lo schema esistente?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:81
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:259
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:127 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:187
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:340 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:380
|
|
msgid "Please select a library to save the design block to."
|
|
msgstr "Selezionare una libreria sulla quale salvare il blocco progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:91
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:172
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:276
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:377
|
|
msgid "Design blocks with nested sheets are not supported."
|
|
msgstr "I blocchi progetto con fogli nidificati non sono supportati."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:129
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:216
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:316
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:459
|
|
msgid "Error saving temporary schematic file to create design block."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore salvando il file schema temporaneo per creare il blocco progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:162
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:360
|
|
msgid "Please select a design block to save the schematic to."
|
|
msgstr "Selezionare un blocco progetto sul quale salvare lo schema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:252
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:353
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:349 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:389
|
|
msgid "Please select some items to save as a design block."
|
|
msgstr "Selezionare alcuni elementi da salvare come blocco progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:158
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
|
msgstr "Editor degli schemi KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:238 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2223
|
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
|
msgstr "Gerarchia schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:424
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "Nuovo file schema elettrico non salvato"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1046
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:639
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1669
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:847 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:416
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:866 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:906
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche a \"%s\" prima di chiudere?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1215
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare il C.S., perché l'editor degli schemi è aperto in "
|
|
"modalità autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è "
|
|
"necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1384
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nuovo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
|
msgstr "Il file schema \"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1421
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Apri schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1491
|
|
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'assegnazione delle impronte richiede uno schema completamente annotato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1518
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Impossibile aprire CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1757 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:351
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1048 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1048
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1879
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[sola lettura]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1760 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:354
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1057 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1882
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Non salvato]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1764
|
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
|
msgstr "[nessuno schema caricato]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2121
|
|
msgid "Schematic Cleanup"
|
|
msgstr "Pulizia schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Collegamento evidenziato: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2442
|
|
msgid "Save Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Salva simbolo nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2549 eeschema/tools/sch_actions.cpp:63
|
|
msgid "Compare Symbol with Library"
|
|
msgstr "Confronta simbolo a libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s '%s'"
|
|
msgstr "Campo %s '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:986
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Campo simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:991 eeschema/sch_pin.cpp:1197
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:112 pcbnew/pcb_text.cpp:288
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:473 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2351
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2354 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2357
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2364
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:991 eeschema/sch_pin.cpp:1197
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:112 pcbnew/pcb_text.cpp:288
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:473 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2351
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2354 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2357
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2363
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1007 eeschema/sch_text.cpp:572
|
|
msgid "H Justification"
|
|
msgstr "Giustificazione O"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1017 eeschema/sch_text.cpp:582
|
|
msgid "V Justification"
|
|
msgstr "Giustificazione V"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Va a pagina %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1059
|
|
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
|
msgstr "Indietro al foglio precedentemente selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1622
|
|
msgid "Show Field Name"
|
|
msgstr "Mostra nome campo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_group.cpp:314 pcbnew/pcb_group.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Gruppo senza nome, %zu membri"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_group.cpp:316 pcbnew/pcb_group.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group '%s', %zu members"
|
|
msgstr "Gruppo '%s', %zu membri"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_group.cpp:328 pcbnew/pcb_group.cpp:340
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<senza nome>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_group.cpp:329 pcbnew/pcb_group.cpp:341
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membri"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
|
"harness that got converted to a sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome file per il foglio %s è indefinito; è probabilmente un Altium signal "
|
|
"harness che è stato convertito in un foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
|
msgstr "File magazzino non analizzato completamente (%d byte rimanenti)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1047
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1145
|
|
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
|
|
msgstr "Era previsto file di schemi Altium versione 5.0"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1256
|
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
|
msgstr "Record 'IEEE_SYMBOL' non gestito."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1375
|
|
msgid "Parameter Set not currently supported."
|
|
msgstr "Insieme di parametri non attualmente supportato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1400
|
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
|
msgstr "La maschera di compilazione non è attualmente supportata."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1425
|
|
msgid "Blanket not currently supported."
|
|
msgstr "Coperta non attualmente supportata."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1430
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
|
|
msgstr "ID record sconosciuto o inatteso %d trovato in %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolo \"%s\" in foglio \"%s\" indice %d rimpiazzato con simbolo \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1660
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3760
|
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
|
msgstr "Il pin ha un orientamento inatteso."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1708
|
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
|
msgstr "Il pin ha un tipo elettrico inatteso."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1713
|
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
|
msgstr "Il pin ha un tipo di bordo esterno inatteso."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1716
|
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
|
msgstr "Il pin ha un tipo di bordo interno inatteso."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
|
msgstr "La Bezier ha %d punti di controllo. Sono richiesti almeno 2."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3635
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:373
|
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
|
msgstr "Porta di potenza con stile sconosciuto importata come 'Bar'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3689
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1000
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "Il simbolo di potenza crea una etichetta globale con nome '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %s has no connections."
|
|
msgstr "La porta %s non ha connessioni."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
|
msgstr "File incorporato \"%s\" non trovato nel magazzino."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4063
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading image %s."
|
|
msgstr "Errore leggendo l'immagine %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found %s."
|
|
msgstr "File non trovato %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4906
|
|
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
|
|
msgstr "Era atteso file libreria schemi Altium versione 5.0"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:83
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "File di schemi elettrici Altium"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:88
|
|
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
|
|
msgstr "File di schemi elettrici o libreria integrata Altium"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:89
|
|
msgid "File does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
|
|
msgstr "Il file non sembra essere un file libreria di parti CADSTAR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il simbolo %s, riferito dalla parte %s. La parte non è "
|
|
"stata caricata."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
|
|
"%s. The part was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numerazione pin incoerente nel simbolo %s rispetto a quello definito nella "
|
|
"parte %s. La parte non è stata caricata."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto CADSTAR contiene varianti che non hanno equivalente KiCad. Solo "
|
|
"la variante master (\"%s\") è stata caricata."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto CADSTAR contiene elementi raggruppati che non hanno un "
|
|
"equivalente KiCad. Tutti gli elementi raggruppati sono stati separati."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:400
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto CADSTAR contiene blocchi ri-usabili che non hanno un equivalente "
|
|
"KiCad. Le informazioni di ri-utilizzo sono state cancellate durante "
|
|
"l'importazione."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
|
|
"correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"I font CADSTAR sono diversi da quelli in KiCad. Ciò può provocare problemi "
|
|
"di allineamento. Controllare accuratamente gli elementi di testo importati e "
|
|
"correggere manualmente se necessario."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto CADSTAR è stato importato con successo.\n"
|
|
"Verificare gli errori e gli avvisi di importazione (se presenti)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:538
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto è troppo grande e non può essere importato in KiCad. \n"
|
|
"Ridurre la dimensione massima del progetto in CADSTAR andando in: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Dimensione progetto corrente: %.2f, %.2f millimetri. \n"
|
|
"Dimensione massima permessa progetto: %.2f, %.2f millimetri.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
|
|
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file selezionato è una libreria di simboli CADSTAR. Non contiene uno "
|
|
"schema, quindi non può essere importato/aperto in questo modo."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "Lo schema CADSTAR può essere rovinato: non c'è un foglio radice."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definizione della parte \"%s\" che fa riferimento al simbolo "
|
|
"\"%s\" (alternativamente \"%s\") non si trova nella libreria dei simboli. La "
|
|
"parte non è stata caricata nella libreria KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
|
|
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definizione della parte '%s' è incompleta (nessuna definizione di simbolo "
|
|
"assiciata ad essa). La parte non è stata caricata nella libreria KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo \"%s\" che fa riferimento alla parte \"%s\" non si trova nella "
|
|
"libraria. Il simbolo non è stato caricato"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID simbolo \"%s\" che fa riferimento al simbolo di libreria \"%s\" non si "
|
|
"trova nella libreria. Sicuri di aver esportato tutti gli elementi del "
|
|
"progetto?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID simbolo \"%s\" è un riferimento a segnale o segnale globale ma ha "
|
|
"troppi pin. Il numero atteso di pin è 1 ma sono stati trovati %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID del simbolo \"%s\" è di tipo sconosciuto. Non è né un simbolo di "
|
|
"componente né di connessione / potenza. Il simbolo non è stato caricato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
|
"revert to the original 1:1 scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo \"%s\" è scalato nello schema CADSTAR originale ma ciò non è "
|
|
"supportato in KiCad. Quando il simbolo verrà ricaricato dalla libreria "
|
|
"tornerà alla scala 1:1 originale."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo di documentazione \"%s\" fa riferimento all'ID componente \"%s\" "
|
|
"che non esiste nella libreria. Simbolo non caricato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1579
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile impostare le variabili di testo poiché non vi è alcun "
|
|
"progetto allegato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo \"%s\" è ruotato di un angolo di %.1f gradi nel progetto CADSTAR "
|
|
"originale, ma KiCad supporta solo angoli di rotazione multipli di 90 gradi. "
|
|
"I collegamenti dovranno essere aggiustati manualmente."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo \"%s\" fa riferimento all'ID foglio \"%s\" che non esiste nel "
|
|
"progetto. Il simbolo non è stato caricato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"La connessione %s si riferisce an un elemento di connessione sconosciuto %s. "
|
|
"La connessione non è stata caricata correttamente e potrebbe necessitare di "
|
|
"aggiustamento manuale."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID blocco %s (nome blocco: '%s') è disegnato sul foglio '%s' ma non è "
|
|
"collegato ad altro foglio nel progetto. KiCad richiede che tutti i simboli "
|
|
"foglio siano associati a un foglio, quindi il blocco non è stato caricato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo schema CADSTAR potrebbe essere rovinato: il blocco %s si riferisce ad un "
|
|
"foglio figlio ma non c'è una figura definita."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
|
|
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
|
|
"same folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorso del file di archivio schemi CADSTAR (*.csa) relativo a questa "
|
|
"libreria di parti CADSTAR. Se non specificato, si assume sia \"symbol.csa\" "
|
|
"nella stessa cartella."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
|
|
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
|
|
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome della libreria di impronte relativa ai simboli in questa libreria. È "
|
|
"necessario creare una voce separata per il file CADSTAR PCB Archive (*.cpa) "
|
|
"nelle tabelle della libreria di impronte. Se non specificato, si assume "
|
|
"'cadstarpcblib'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il file .csa corrispondente alla libreria '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "File archivio schemi elettrici CADSTAR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
|
|
msgid "CADSTAR Parts Library files"
|
|
msgstr "File libreria parti CADSTAR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading database table %s: %s"
|
|
msgstr "Errore leggendo la tabella database %s: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare la libreria database: file impostazioni %s mancante o "
|
|
"non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare la libreria database: impossibile connettersi al "
|
|
"database %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:51
|
|
msgid "KiCad database library files"
|
|
msgstr "File librerie di db di KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
|
|
"imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' è un file in formato binario Eagle; possono essere importati solo file "
|
|
"Eagle in formato XML."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No module instance '%s' found in schematic file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna istanza del modulo '%s' trovata nel file schema:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
|
"in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nell'analisi del file Eagle. Impossibile trovare l'istanza \"%s\" "
|
|
"anche se questa ha un riferimento nello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
|
msgstr "Impossibile trovare \"%s\" nella libreria importata."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:88
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "File di schemi elettrici Eagle XML"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:93
|
|
msgid "Eagle XML library files"
|
|
msgstr "File di libreria XML Eagle"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:324
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:443
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:487
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un file schema valido in '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:293
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:298
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:495
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore caricando il simbolo '%s' dalla libreria '%s': %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:421
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:426
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:463
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore enumerando la libreria di simboli '%s': %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:602
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore caricando lo schema '%s': %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
|
|
msgstr "File Std EasyEDA (JLCEDA)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:84
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value: '%s'"
|
|
msgstr "Fallita analisi valore: '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:58
|
|
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
|
|
msgstr "Plugin httplib manca l'handle tabella librerie!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
|
|
msgstr "File impostazioni libreria HTTP %s mancante o non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nel file impostazioni della libreria HTTP %s manca il numero di versione "
|
|
"dell'API!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
|
|
"version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file delle impostazioni della libreria HTTP %s utilizza la versione API "
|
|
"%s, ma KiCad richiede la versione %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
|
|
msgstr "Nel file delle impostazioni della libreria HTTP %s manca l'URL root!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file delle impostazioni della libreria HTTP %s ha un tipo di libreria non "
|
|
"valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
|
|
msgstr "Impossibile connettersi a %s. Errori: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
|
|
msgstr "Errore nel recupero dati da libreria HTTP %s: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:47
|
|
msgid "KiCad HTTP library files"
|
|
msgstr "File librerie HTTP di KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:118
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:290
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:306
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:109
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:333
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:309
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:351
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:119
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:82
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:220
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:506
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2817
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:155
|
|
msgid "Open cancelled by user."
|
|
msgstr "Apertura annullata dall'utente."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
|
msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:405
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "\"EELAYER END\" mancante"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:453
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:727
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:737
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "fine file inaspettata"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:599
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:571
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "fine riga non previsto"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:690
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Fine file non prevista"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1084
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1348
|
|
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr ""
|
|
"gli attributi del campo testo del simbolo devono essere larghi 3 caratteri"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2215
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
|
msgstr "La libreria simboli %s esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2241
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "La libreria simboli '%s' non può essere cancellata."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:80
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "File obsoleti di librerie di simboli KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "attesa stringa senza virgolette"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:74
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' not found."
|
|
msgstr "File libreria \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:88
|
|
msgid "Unexpected end of file."
|
|
msgstr "Fine file non prevista."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
|
msgstr "Permessi insufficienti per leggere la libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:194
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1936
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "la libreria %s non contiene un simbolo di nome %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
|
|
"the schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare il foglio '%s' perché esso appare già come parente "
|
|
"diretto nella gerarchia degli schemi."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:345
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:318
|
|
msgid "Internal Group Data Error"
|
|
msgstr "Errore dati gruppo interno"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:346
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore, segnalare questo problema. Errore nella validazione la "
|
|
"struttura del gruppo: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Salvare comunque?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:349
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:321
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Salva comunque"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare %s come simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:319
|
|
msgid "Invalid symbol name"
|
|
msgstr "Nome simbolo non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:337
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
|
|
msgstr "Il simbolo %s contiene il carattere non valido '%c'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:345
|
|
msgid "Invalid library identifier"
|
|
msgstr "ID di libreria di simboli non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:445
|
|
msgid "Invalid parent symbol name"
|
|
msgstr "Nome simbolo genitore non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
|
msgstr "Nessun genitore per il simbolo esteso %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:475
|
|
msgid "Invalid symbol unit name"
|
|
msgstr "Nome unità simbolo non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
|
msgstr "Prefisso nome unità simbolo %s non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
|
msgstr "Suffisso nome unità simbolo %s non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
|
msgstr "Numero unità simbolo %s non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
|
msgstr "Numero simbolo convertito %s non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
|
|
msgstr "URL ipertestuale '%s' non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1019
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2244
|
|
msgid "Invalid property name"
|
|
msgstr "Proprietà nome non valida"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1027
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2252
|
|
msgid "Empty property name"
|
|
msgstr "Proprietà nome vuota"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1049
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2260
|
|
msgid "Invalid property value"
|
|
msgstr "Valore proprietà non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1650
|
|
msgid "Invalid pin name"
|
|
msgstr "Nome pin non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1690
|
|
msgid "Invalid pin number"
|
|
msgstr "Numero pin non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1733
|
|
msgid "Invalid alternate pin name"
|
|
msgstr "Nome pin alternativo non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1909
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1981
|
|
msgid "Invalid text string"
|
|
msgstr "Stringa di testo non valida"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2084
|
|
msgid "Invalid page type"
|
|
msgstr "Tipo pagina non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2211
|
|
msgid "Invalid title block comment number"
|
|
msgstr "Numero commento riquadro iscrizioni non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2388
|
|
msgid "Invalid sheet pin name"
|
|
msgstr "Nome pin foglio non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2396
|
|
msgid "Empty sheet pin name"
|
|
msgstr "Nome pin foglio vuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2959
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2972
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3015
|
|
msgid "No schematic object"
|
|
msgstr "Nessun oggetto schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3061
|
|
msgid "Invalid symbol library name"
|
|
msgstr "Nome libreria di simboli non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3102
|
|
msgid "Invalid symbol library ID"
|
|
msgstr "ID libreria di simboli non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4888
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group library link %s contains invalid character '%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il collegamento alla libreria gruppi %s contiene il carattere non valido '%c'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4894
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6174
|
|
msgid "Invalid library ID"
|
|
msgstr "ID libreria non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"File in '%s' ignorato. Uso invece il file trovato in precedenza in '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
|
|
msgstr "Era previsto un numero intero alla riga %d nel file %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
|
|
msgstr "Dati previsti mancanti sulla riga %d nel file %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
|
|
msgstr "Dati aggiuntivi trovati sulla riga %d nel file %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:419
|
|
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
|
|
msgstr "Era previsto 0, 1, 2, 3 o 4"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:433
|
|
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
|
|
msgstr "Era previsto NORMAL o WIDE"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:451
|
|
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
|
|
msgstr "Era previsto I, O, B, IN, OUT o BIDIR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:472
|
|
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
|
|
msgstr "Era previsto R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 o M270"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
|
|
"VBOTTOM or INVISIBLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Era previsto LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
|
|
"VBOTTOM o INVISIBLE"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
|
|
"VRIGHT"
|
|
msgstr ""
|
|
"Era previsto NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT o "
|
|
"VRIGHT"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:532
|
|
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
|
|
msgstr "Era previsto CELL o BLOCK"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
|
|
msgstr "Simbolo '%s.asy' non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find LTspice symbols.\n"
|
|
"Install LTspice or put its library files into %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare i simboli LTspice.\n"
|
|
"Installa LTspice o inserisci i file della libreria in %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
|
|
msgid "LTspice schematic files"
|
|
msgstr "File schemi elettrici LTspice"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:582 eeschema/sch_item.cpp:633
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1188 eeschema/sch_symbol.cpp:2989
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:144
|
|
msgid "Body Style"
|
|
msgstr "Stile corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:884
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 pcbnew/pcb_target.cpp:155
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:247
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1380
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1903 pcbnew/pcb_track.cpp:2398
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diametro"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:100
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Tri-state"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:205
|
|
msgid "Sheet References"
|
|
msgstr "Riferimenti foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:232
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1227
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pin foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1240 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:556 eeschema/sch_textbox.cpp:463
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Grassetto corsivo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1255 eeschema/sch_text.cpp:586
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Giustificazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1383 eeschema/sch_line.cpp:863
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:505
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2302 pcbnew/pad.cpp:1329
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2777 pcbnew/pcb_shape.cpp:987 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:194
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1925 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2109
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:282
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:204 pcbnew/zone.cpp:880
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1928 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:76
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1387 eeschema/sch_line.cpp:867
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:395
|
|
msgid "Resolved netclass"
|
|
msgstr "Netclass risolta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1405
|
|
msgid "Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Etichette gerarchiche"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Etichetta \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directive Label [%s %s]"
|
|
msgstr "Etichetta direttiva [%s %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Etichetta globale '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2294
|
|
msgid "Pin length"
|
|
msgstr "Lunghezza pin"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:151
|
|
msgid "Graphic Line"
|
|
msgstr "Linea grafica"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Filo verticale, lung. %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Bus verticale, lung. %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Linea grafica verticale, lung. %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Filo orizzontale. lung. %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Bus orizzontale, lung. %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Linea grafica orizzontale, lung. %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Filo, lung. %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Bus, lung. %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Linea grafica, lung. %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:901
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:904
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Tipo linea"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:909
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "da netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:359 pcbnew/pcb_marker.cpp:200
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Violazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:364 eeschema/sch_marker.cpp:367
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:370 pcbnew/pcb_marker.cpp:205
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:208 pcbnew/pcb_marker.cpp:211
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Importanza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:403 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:238
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Escluso"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:97
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Evidenziatore ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:96 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:256
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1206
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pos X"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1207
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pos Y"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Pin nascosto %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Pin nascosto %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1747 pcbnew/pad.cpp:1322 pcbnew/pad.cpp:2797
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "Nome pin"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:118
|
|
msgid "No sheets to plot."
|
|
msgstr "Nessun foglio da tracciare."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:229 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Tracciato su \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:403 eeschema/sch_plotter.cpp:561
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:734 pcbnew/pcb_plotter.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
|
msgstr "Tracciato su \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere i file tracciatura nella cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
|
|
msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "Elemento non annotato: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
|
|
msgstr "Errore: il simbolo %s%s%s (unità %d) eccede le unità definite (%d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Elementi duplicati %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Numero unità diverse per elemento %s%s%s e %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:197
|
|
msgid "Schematic rule area"
|
|
msgstr "Area regola schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:694 eeschema/sch_screen.cpp:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazione identificatore libreria di simboli schema \"%s %s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'identificatore del simbolo schema di libreria '%s' non è valido. "
|
|
"Impossibile collegare il simbolo di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolo di libreria \"%s\" non trovato e non è disponibile alcuna cache di "
|
|
"libreria. Impossibile collegare il simbolo di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "Errore di I/O %s nella risoluzione del simbolo di libreria %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripiego sulla cache per impostare il simbolo '%s:%s' collegamento '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr "Nessun simbolo di libreria trovato per il simbolo \"%s %s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Arco, raggio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Cerchio, raggio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Polilinea, %d punti"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier Curve, %d points"
|
|
msgstr "Curva di Bezier, %d punti"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:495
|
|
msgid "Body outline color"
|
|
msgstr "Colore contorno corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:496
|
|
msgid "Body background color"
|
|
msgstr "Colore sfondo corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:497
|
|
msgid "Fill color"
|
|
msgstr "Colore riempimento"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:556 pcbnew/pcb_textbox.cpp:826
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2328
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Pieno"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:564 pcbnew/zone.cpp:937 pcbnew/zone.cpp:1995
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Modalità piena"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:845 eeschema/sch_sheet.cpp:1652
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:62
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1858
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Nome foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:852
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Percorso gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:856
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:862 eeschema/sch_symbol.cpp:1925
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:552 eeschema/sch_textbox.cpp:459
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:865 eeschema/sch_symbol.cpp:1928
|
|
msgid "BOM"
|
|
msgstr "DIBA"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:877 eeschema/sch_symbol.cpp:1940
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:552 eeschema/sch_textbox.cpp:459
|
|
msgid "Exclude from"
|
|
msgstr "Escludi da"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Foglio gerarchico %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1655 eeschema/sch_table.cpp:525
|
|
#: pcbnew/pcb_table.cpp:675 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:198
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:846
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Larghezza bordo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1659 eeschema/sch_table.cpp:534
|
|
#: pcbnew/pcb_table.cpp:684
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Colore bordo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1662
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Colore sfondo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1667 eeschema/sch_symbol.cpp:983
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2995
|
|
msgid "Exclude From Board"
|
|
msgstr "Escludi dalla scheda"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1670 eeschema/sch_symbol.cpp:2998
|
|
msgid "Exclude From Simulation"
|
|
msgstr "Escludi dalla simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1674 eeschema/sch_symbol.cpp:984
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3001 pcbnew/footprint.cpp:4159
|
|
msgid "Exclude From Bill of Materials"
|
|
msgstr "Escludi dalla distinta materiali"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1678 eeschema/sch_symbol.cpp:985
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3004 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1034
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4162
|
|
msgid "Do not Populate"
|
|
msgstr "Non popolare"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:58 include/board_item.h:476
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(elemento cancellato)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1951
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Simbolo di potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1969
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "flag"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1974
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Genitore mancante"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1989
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Indefinito!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1997
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Sconosciuto>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2021
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Nessuna libreria definita!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Simbolo non trovato in %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Simbolo %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2927
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "X speculare"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2929
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Y speculare"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2957 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:170
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4136 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:124
|
|
msgid "Library Link"
|
|
msgstr "Collegamento libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:291 pcbnew/pcb_table.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Column Table"
|
|
msgstr "Tabella colonne %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:449 pcbnew/pcb_table.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Columns"
|
|
msgstr "%d Colonne"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:517 pcbnew/pcb_table.cpp:667
|
|
msgid "External Border"
|
|
msgstr "Bordo esterno"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:521 pcbnew/pcb_table.cpp:671
|
|
msgid "Header Border"
|
|
msgstr "Bordo intestazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:530 pcbnew/pcb_table.cpp:680
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:197 pcbnew/pcb_textbox.cpp:842
|
|
msgid "Border Style"
|
|
msgstr "Stile bordo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:538 pcbnew/pcb_table.cpp:688
|
|
msgid "Row Separators"
|
|
msgstr "Separatori di riga"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:542 pcbnew/pcb_table.cpp:692
|
|
msgid "Cell Separators"
|
|
msgstr "Separatori di cella"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:546 pcbnew/pcb_table.cpp:696
|
|
msgid "Separators Width"
|
|
msgstr "Larghezza separatori"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:551 pcbnew/pcb_table.cpp:701
|
|
msgid "Separators Style"
|
|
msgstr "Stile separatori"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:555 pcbnew/pcb_table.cpp:705
|
|
msgid "Separators Color"
|
|
msgstr "Colore separatori"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:52 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table Cell %s"
|
|
msgstr "Cella tabella %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:114 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:114
|
|
msgid "Cell Width"
|
|
msgstr "Larghezza cella"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:116 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:116
|
|
msgid "Cell Height"
|
|
msgstr "Altezza cella"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Testo grafico \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:565
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Allinea al centro"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Marcatore</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Risultato</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{apice}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>apice</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Scheda pilota^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Scheda pilota<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{pedice}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>pedice</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{barrato sopra}</samp><br> "
|
|
"<br><samp>~{CLK}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>barrato sopra</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variabile}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>valore_variabile</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISIONE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${riferimento:campo}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>valore_campo</i> del simbolo <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Definizione Bus</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Collegamenti risultanti</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefisso[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefissom a prefisson</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefisso{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefisso.net1, prefisso.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Si noti che i marcatori hanno precedenza rispetto alle definizioni di bus."
|
|
"</i>\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:469 pcbnew/pcb_textbox.cpp:486
|
|
msgid "Box Width"
|
|
msgstr "Larghezza riquadro"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:472 pcbnew/pcb_textbox.cpp:489
|
|
msgid "Box Height"
|
|
msgstr "Altezza riquadro"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:609 pcbnew/pcb_textbox.cpp:851
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Margini"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:611 pcbnew/pcb_textbox.cpp:853
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "Margine sinistro"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:615 pcbnew/pcb_textbox.cpp:857
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "Margine superiore"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:619 pcbnew/pcb_textbox.cpp:861
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "Margine destro"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:623 pcbnew/pcb_textbox.cpp:865
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "Margine inferiore"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:59
|
|
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
|
|
msgstr "Il nome segnale contiene '{' e '}' ma non è un nome bus valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:64
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
|
|
msgstr "Il nome segnale contiene '[' o ']' ma non è un nome bus valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di "
|
|
"destinazione ha già il foglio '%s' o uno dei suoi sottofogli come genitore "
|
|
"da qualche parte nella gerarchia dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"I collegamenti dello schema '%s' non sono stati rimappati alla tabella delle "
|
|
"librerie di simboli. Il progetto a cui questo schema appartiene deve essere "
|
|
"rimappato prima di poter essere importato nel progetto corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli "
|
|
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:219
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Errore caricamento schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:222
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Usa schema parziale"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:305
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Continua caricamento"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:306
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Annulla caricamento"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
|
|
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
|
|
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
|
|
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
|
|
"project that uses this schematic file and saving to the latest file version "
|
|
"will resolve this issue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono presenti fogli gerarchici nel file schema caricato provenienti da un "
|
|
"file di versione precedente, con conseguente mancanza di dati di istanza dei "
|
|
"simboli. Ciò significa che tutti i simboli dello schema caricato useranno "
|
|
"l'impostazione dell'istanza predefinita o torneranno alle impostazioni dei "
|
|
"simboli di libreria. Caricando il progetto che usa questo file schema e "
|
|
"salvandolo nell'ultima versione del file si risolverà il problema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:322 eeschema/sheet.cpp:350 eeschema/sheet.cpp:391
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:440 eeschema/sheet.cpp:501
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Continua caricamento schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
|
|
"current project library table. This may result in broken symbol library "
|
|
"references for the loaded schematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono nomi di libreria nello schema selezionato che mancano dalla tabella "
|
|
"librerie del progetto corrente. Ciò può causare riferimenti librerie di "
|
|
"simboli interrotti per lo schema caricato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
|
|
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
|
|
"references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file selezionato è stato creato come parte di un altro progetto. Il "
|
|
"collegamento del file a questo progetto può causare riferimenti a librerie "
|
|
"di simboli mancanti o non corretti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare ugualmente?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
|
|
"from the selected schematic project library table. This may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono nomi di librerie di simboli nello schema selezionato che mancano "
|
|
"dalla tabella librerie del progetto di schema selezionata. Ciò può causare "
|
|
"riferimenti a librerie di simboli interrotti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rilevato nome di libreria duplicato che fa riferimento ad una libreria "
|
|
"diversa nella tabella librerie corrente. Questo conflitto non può essere "
|
|
"risolto e può provocare riferimenti a librerie di simboli interrotti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:690
|
|
msgid "Cannot create the schematic image"
|
|
msgstr "Impossibile creare l'immagine schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome file '%s' può causare problemi con un nome file esistente\n"
|
|
"già definito nello schema su sistemi che non distinguono le\n"
|
|
"minuscole dalle maiuscole. Ciò provocherà problemi se si copia\n"
|
|
"questo progetto su un sistema operativo che avesse un file system\n"
|
|
"che non distingue le minuscole dalle maiuscole.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare ugualmente?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:774
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Non mostrare più questo messaggio."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:775
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Crea nuovo foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:68 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:97
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:120
|
|
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
|
|
msgstr "Le dimensioni della matrice devono essere >= 1."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:74
|
|
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
|
|
msgstr "La banda passante delle matrici di banda deve essere >= 1."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:82 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:105
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:128
|
|
msgid "There are NaN elements in a matrix."
|
|
msgstr "Ci sono elementi NaN in una matrice."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
|
|
msgid "Invalid R_pkg value."
|
|
msgstr "Valore R_pkg non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:173
|
|
msgid "Invalid L_pkg value."
|
|
msgstr "Valore L_pkg non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:179
|
|
msgid "Invalid C_pkg value."
|
|
msgstr "Valore C_pkg non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:194
|
|
msgid "Checking pin "
|
|
msgstr "Controllo pin "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
|
|
msgid "Pin name cannot be empty."
|
|
msgstr "Il nome pin non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:210
|
|
msgid "Signal name cannot be empty."
|
|
msgstr "Il nome segnale non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:219
|
|
msgid "Model name cannot be empty."
|
|
msgstr "Il nome modello non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:228
|
|
msgid "Rpin is not valid."
|
|
msgstr "Rpin non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:237
|
|
msgid "Lpin is not valid."
|
|
msgstr "Lpin non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:246
|
|
msgid "Cpin is not valid."
|
|
msgstr "Cpin non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:260
|
|
msgid "Checking component "
|
|
msgstr "Controllo componente "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:267
|
|
msgid "Component: name cannot be empty."
|
|
msgstr "Componente: il nome non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:276
|
|
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "Componente: il fabbricante non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:285
|
|
msgid "Component: invalid package."
|
|
msgstr "Componente: contenitore non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:294
|
|
msgid "Component: no pin"
|
|
msgstr "Componente: nessun pin"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:388
|
|
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
|
|
msgstr "Impossibile interpolare la corrente basandosi su questa tabella IV."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:407
|
|
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
|
|
msgstr "C'è una tensione non valida in una tabella IV"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:414
|
|
msgid "There is an invalid current in an IV table"
|
|
msgstr "C'è una corrente non valida in una tabella IV"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:460
|
|
msgid "Invalid R_load."
|
|
msgstr "R_load non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:465
|
|
msgid "Invalid falling dV/dt."
|
|
msgstr "Caduta dV/dt non valida."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:471
|
|
msgid "Invalid rising dV/dt."
|
|
msgstr "Salita dV/dt non valida."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:486
|
|
msgid "Model name cannot be empty"
|
|
msgstr "Il nome modello non può essere vuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
|
|
msgid "Checking model "
|
|
msgstr "Controllo modello "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:498
|
|
msgid "Undefined model type."
|
|
msgstr "Tipo modello non definito."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
|
|
msgid "Invalid Vinh value."
|
|
msgstr "Valore Vinh non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:516
|
|
msgid "Invalid Vinl value."
|
|
msgstr "Valore Vinl non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:525
|
|
msgid "Invalid R_ref value."
|
|
msgstr "Valore R_ref non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:534
|
|
msgid "Invalid C_ref value."
|
|
msgstr "Valore C_ref non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:543
|
|
msgid "Invalid V_ref value."
|
|
msgstr "Valore V_ref non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:552
|
|
msgid "Invalid V_meas value."
|
|
msgstr "Valore V_meas non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:561
|
|
msgid "C_comp is invalid."
|
|
msgstr "C_comp non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:570
|
|
msgid "Temperature Range is invalid."
|
|
msgstr "Campo di temperatura non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:590
|
|
msgid "Voltage Range is invalid."
|
|
msgstr "Campo di tensione non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:597
|
|
msgid "Invalid pulldown."
|
|
msgstr "Pulldown non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:603
|
|
msgid "Invalid pullup."
|
|
msgstr "Pullup non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:609
|
|
msgid "Invalid POWER clamp."
|
|
msgstr "POWER clamp non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:615
|
|
msgid "Invalid GND clamp."
|
|
msgstr "GND clump non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:624
|
|
msgid "Invalid Ramp"
|
|
msgstr "Rampa non valida"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:635
|
|
msgid "Checking Header..."
|
|
msgstr "Controllo intestazione..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:642
|
|
msgid "Missing [IBIS Ver]"
|
|
msgstr "Mancante [Ver IBIS]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:651
|
|
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
|
|
msgstr "L'analizzatore non gestisce questa versione di IBIS"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:660
|
|
msgid "Missing [File Rev]"
|
|
msgstr "Mancante [Rev File]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:669
|
|
msgid "Missing [File Name]"
|
|
msgstr "Mancante [Nome File]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
|
|
msgid "Package model name cannot be empty."
|
|
msgstr "Il nome del modello del pacchetto non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:699
|
|
msgid "Checking package model "
|
|
msgstr "Controllo modello pacchetto "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:706
|
|
msgid "Manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "Il costruttore non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:715
|
|
msgid "OEM cannot be empty."
|
|
msgstr "OEM non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:724
|
|
msgid "Negative number of pins."
|
|
msgstr "Numero di pin negativo."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:744
|
|
msgid "Empty pin number."
|
|
msgstr "Numero pin vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:755
|
|
msgid "Resistance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "La matrice di resistenze è sbagliata."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:766
|
|
msgid "Capacitance matrix is undefined."
|
|
msgstr "La matrice di capacità è indefinita."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:775
|
|
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "La matrice di capacità è sbagliata."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:784
|
|
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "La matrice di capacità è nullptr."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:795
|
|
msgid "Inductance matrix is undefined."
|
|
msgstr "La matrice di induttanza è indefinita."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:804
|
|
msgid "Inductance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "La matrice di induttanza è sbagliata."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:813
|
|
msgid "Inductance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "La matrice di induttanza è nullptr."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:829
|
|
msgid "Cannot open file "
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:853
|
|
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
|
|
msgstr "Fine file non prevista. Manca [END] ?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:863
|
|
msgid "Error on line "
|
|
msgstr "Errore alla riga "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:889
|
|
msgid "A line did not end properly."
|
|
msgstr "Una riga non finisce correttamente."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1022
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1037
|
|
msgid "Line exceeds maximum length."
|
|
msgstr "Una riga eccede la lunghezza massima."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1062
|
|
msgid "Failed to read a double."
|
|
msgstr "Impossibile leggere un elemento double."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1068
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1112
|
|
msgid "Failed to read a word."
|
|
msgstr "Impossibile leggere un elemento word."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1105
|
|
msgid "Number is not an integer"
|
|
msgstr "Il numero non è un intero"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1193
|
|
msgid "New comment character is invalid."
|
|
msgstr "Carattere del nuovo commento non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1206
|
|
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
|
|
msgstr "Sintassi non valida. Dovrebbe essere |_char o &_char, ecc..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1215
|
|
msgid "No extra argument was expected"
|
|
msgstr "Non era previsto nessun argomento extra"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
|
|
msgid "Unknown keyword in "
|
|
msgstr "Parolachiave sconosciuta in "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
|
|
msgid " context: "
|
|
msgstr " contesto: "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1427
|
|
msgid "Invalid ramp data"
|
|
msgstr "Dati rampa non validi"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1526
|
|
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
|
|
msgstr "Impossibile specificare una banda passante per quel tipo di matrice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1546
|
|
msgid "Invalid row in matrix"
|
|
msgstr "Riga non valida nella matrice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1578
|
|
msgid "Too much data for this matrix row."
|
|
msgstr "Troppi dati per questa riga di matrice."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1586
|
|
msgid "Too much data for this matrix."
|
|
msgstr "Troppi dati per questa matrice."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1623
|
|
msgid "Can't read a matrix element"
|
|
msgstr "Impossibile leggere un elemento matrice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1628
|
|
msgid "Can't read a matrix index"
|
|
msgstr "Impossibile un indice matrice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
|
|
msgid "Unknown matrix type"
|
|
msgstr "Tipo matrice sconosciuto"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1704
|
|
msgid "Missing matrix type"
|
|
msgstr "Tipo matrice mancante"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1710
|
|
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
|
|
msgstr ""
|
|
" La matrice è già init. Ma m_continue non è stata impostata (errore interno)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1735
|
|
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
|
|
msgstr "Tentativo di leggere una riga da una matrice non definita"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1740
|
|
msgid "matrix pointer is null"
|
|
msgstr "il puntatore matrice è null"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1882
|
|
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
|
|
msgstr "I valori Typ-Min-Max richiedono almeno Typ."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1969
|
|
msgid "Unknown Model_type "
|
|
msgstr "Model_type sconosciuto "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1976
|
|
msgid "Internal Error while reading model_type"
|
|
msgstr "Errore interno durante la lettura di model_type"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1991
|
|
msgid "Unknown Enable: "
|
|
msgstr "Enable sconosciuto: "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1998
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2020
|
|
msgid "Internal Error while reading Enable"
|
|
msgstr "Errore interno durante la lettura di Enable"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2013
|
|
msgid "Unknown polarity "
|
|
msgstr "Polarità sconosciuta "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2047
|
|
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
|
|
msgstr "Si è continuato a leggere un modello non cominciato. (errore interno)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2206
|
|
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
|
|
msgstr "Una riga [Package] richiede esattamente 4 elementi."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2260
|
|
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
|
|
msgstr "Voce pin non valida: 6 elementi per una tabella con soli 3."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2270
|
|
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
|
|
msgstr "Impossibile leggere un valore R, L o C per un pin."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2293
|
|
msgid "Invalid field name in [Pin]"
|
|
msgstr "Campo nome pin non valido in [Pin]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2300
|
|
msgid "Missing argument in [Pin]"
|
|
msgstr "Argomento mancante in [Pin]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2336
|
|
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
|
|
msgstr "Numero errato di colonne per la mappatura dei pin."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2377
|
|
msgid "Incorrect diff pin name"
|
|
msgstr "Errato nome pin diff"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2383
|
|
msgid "Incorrect inv_pin name"
|
|
msgstr "Errato nome inv_pin"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2462
|
|
msgid "Unknown waveform type"
|
|
msgstr "Tipo forma d'onda sconosciuta"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2474
|
|
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
|
|
msgstr "Rilevato errore interno, una forma d'onda deve esistere"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2545
|
|
msgid "Internal error: Bad parser context."
|
|
msgstr "Errore interno: contesto analizzatore malformato."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2606
|
|
msgid "Missing keyword."
|
|
msgstr "Parolachiave mancante."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:449
|
|
msgid "waveform has less than two points"
|
|
msgstr "la forma d'onda ha meno di due punti"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:651 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:730
|
|
msgid "Cannot remove temporary output file"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il file temporaneo di uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:682
|
|
msgid "Missing 'Values:' tag in temporary file"
|
|
msgstr "Marcatore 'Values:'mancante in file temporaneo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:710 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:718
|
|
msgid "Error while reading temporary file"
|
|
msgstr "Errore nel leggere il file temporaneo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725
|
|
msgid "Error while creating temporary output file"
|
|
msgstr "Errore nella creazione del file temporaneo d'uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:762
|
|
msgid ""
|
|
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
|
|
"pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kibis non supporta ancora valori DUT. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
|
|
"pdf"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:867
|
|
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
|
|
msgstr "Il modello ha solo un paio di forme d'onda, accuratezza ridotta"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:887 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1093
|
|
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
|
|
msgstr "Il driver necessita di almeno un pullup o un pulldown"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1076 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1085
|
|
msgid ""
|
|
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
|
|
"unknowns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono due paia di forme d'onda, ma solo un transistor. Più equazioni delle "
|
|
"sconosciute."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1184
|
|
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modello non ha paia di forme d'onda, uso alternativo di [Ramp], scarsa "
|
|
"accuratezza"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1198
|
|
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
|
|
msgstr "Il modello ha più di due coppie di forme d'onda, uso delle prime due."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1238
|
|
msgid "Invalid model type for a driver."
|
|
msgstr "Tipo modello non valido per un driver."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1291
|
|
msgid "Invalid model type for a device"
|
|
msgstr "Tipo modello non valido per un dispositivo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1490 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1537
|
|
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
|
|
msgstr "Il numero di cicli deve essere maggiore di 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1496 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1543
|
|
msgid "ON time should be greater than 0."
|
|
msgstr "Il tempo ON deve essere maggiore di 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1502 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1549
|
|
msgid "OFF time should be greater than 0."
|
|
msgstr "Il tempo OFF deve essere maggiore di 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1510
|
|
msgid "Rising edge is longer than on time."
|
|
msgstr "Il fronte di salita è più lungo del tempo on."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1519
|
|
msgid "Falling edge is longer than off time."
|
|
msgstr "Il fronte di discesa è più lungo del tempo off."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1557
|
|
msgid "Rising edge is longer than ON time."
|
|
msgstr "Il fronte di salita è più lungo del tempo ON."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1565
|
|
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
|
|
msgstr "Il fronte di discesa è più lungo del tempo OFF."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1612
|
|
msgid "Bitrate should be greater than 0."
|
|
msgstr "Il bitrate deve essere maggiore di 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1586 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1618
|
|
msgid "Number of bits should be greater than 0."
|
|
msgstr "Il numero di bit deve essere maggiore di 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1598
|
|
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr "Il Bitrate è troppo alto per i fronti di salita / discesa"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1626
|
|
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr "Il bitrate può essere troppo alto per i fronti di salita / discesa"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
|
|
msgstr "Errore caricando il file libretto di lavoro: linea %d: %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:132
|
|
msgid "expecting version"
|
|
msgstr "era attesa versione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:149
|
|
msgid "expecting simulation tab count"
|
|
msgstr "era atteso conteggio scheda simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:163
|
|
msgid "expecting simulation tab type"
|
|
msgstr "era atteso tipo di scheda simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:209
|
|
msgid "expecting trace count"
|
|
msgstr "era atteso conteggio piste"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:225
|
|
msgid "expecting trace type"
|
|
msgstr "era atteso tipo pista"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:235
|
|
msgid "expecting trace name"
|
|
msgstr "era atteso nome pista"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:245
|
|
msgid "expecting trace color"
|
|
msgstr "era atteso colore pista"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:261
|
|
msgid "expecting measurement count"
|
|
msgstr "era atteso conteggio misura"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:273
|
|
msgid "expecting measurement definition"
|
|
msgstr "era atteso definizione misura"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:283
|
|
msgid "expecting measurement format definition"
|
|
msgstr "era attesa definizione formato misura"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/ngspice.cpp:501
|
|
msgid "Unable to load ngspice shared library. Please check your install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:91 eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
|
|
msgstr "Libreria modelli di simulazione non trovata in '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "Libreria modelli di simulazione non trovata in '%s' o '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
|
|
msgstr "Errore nel caricare il modello di simulazione: nessun campo '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:525
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:756
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:757
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1549
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricare il modello di simulazione: impossibile trovare il "
|
|
"modello base '%s' nella libreria '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_library_ibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
|
|
msgstr "File IBIS non valido '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
|
|
msgstr "Definizione modello di simulazione non trovata per il simbolo '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:422
|
|
msgid "No simulation model definition found."
|
|
msgstr "Nessuna definizione modello di simulazione trovata."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:582 eeschema/sim/sim_model.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore leggendo il modello di simulazione dal simbolo '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
|
|
msgstr "Pin modello di simulazione sconosciuto '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il componente IBIS '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "Componente IBIS '%s' non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "Non trovato pin IBIS '%s' nel componente '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "Pin IBIS '%s' non valido nel componente '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "Modello IBIS '%s' non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "Modello IBIS %s non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:338
|
|
msgid "Power supply"
|
|
msgstr "Alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:348
|
|
msgid "Parasitic pin resistance"
|
|
msgstr "Resistenza pin parassita"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:358
|
|
msgid "Parasitic pin inductance"
|
|
msgstr "Induttanza pin parassita"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:368
|
|
msgid "Parasitic pin capacitance"
|
|
msgstr "Capacità pin parassita"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:412
|
|
msgid "DC Value"
|
|
msgstr "Valore DC"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:430
|
|
msgid "ON time"
|
|
msgstr "Tempo ON"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:438
|
|
msgid "OFF time"
|
|
msgstr "Tempo OFF"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:446 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:479
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:116
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Ritardo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:454
|
|
msgid "Number of cycles"
|
|
msgstr "Numero di cicli"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:471
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:487
|
|
msgid "Number of bits"
|
|
msgstr "Numero di bit"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:586
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
msgstr "Ampiezza"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:618
|
|
msgid "Noise (V/√Hz)"
|
|
msgstr "Rumore (V/√Hz)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:621
|
|
msgid "Noise (A/√Hz)"
|
|
msgstr "Rumore (A/√Hz)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:638
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensità"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:673 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:254
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:728
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Tensione (rampa)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:739
|
|
msgid "Current (swept)"
|
|
msgstr "Corrente (rampa)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:750
|
|
msgid "Resistance (swept)"
|
|
msgstr "Resistenza (rampa)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:761
|
|
msgid "Temperature (swept)"
|
|
msgstr "Temperatura (rampa)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:779
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Tensione (misurata)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:242
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:895
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1024
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1200
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2550
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2551
|
|
msgid " (gain)"
|
|
msgstr " (guadagno)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:239
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:896
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:901
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1025
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1030
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1201
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2548
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2549
|
|
msgid " (phase)"
|
|
msgstr " (fase)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa simulazione non fornisce grafici. Andare alla finestra console per i "
|
|
"risultati."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:356
|
|
msgid "SPICE Simulator"
|
|
msgstr "Simulatore SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:380 eeschema/tools/simulator_control.cpp:84
|
|
msgid "Errors during netlist generation."
|
|
msgstr "Errori nella generazione della netlist."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:385 eeschema/tools/simulator_control.cpp:89
|
|
msgid "Warnings during netlist generation."
|
|
msgstr "Avvertimenti nella generazione della netlist."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:395
|
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "La simulazione richiede uno schema completamente annotato."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:439
|
|
msgid ""
|
|
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
|
|
"Fourier transform."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario prima eseguire una simulazione TRAN; i suoi risultati verranno "
|
|
"utilizzati per la trasformata veloce di Fourier."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
|
|
"update the Simulation Command?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La direttiva del comando di simulazione del foglio schema è stata "
|
|
"modificata. Aggiornare il comando di simulazione?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:499 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:881
|
|
msgid "Another simulation is already running."
|
|
msgstr "Un'altra simulazione è già in esecuzione."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load or parse file %s"
|
|
msgstr "Impossibile caricare o analizzare il file %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:657
|
|
msgid "Save changes to workbook?"
|
|
msgstr "Salva i cambiamenti nel libretto di lavoro?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:151
|
|
msgid "Measure Min"
|
|
msgstr "Min misura"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:152
|
|
msgid "Measure Max"
|
|
msgstr "Max misura"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:153
|
|
msgid "Measure Average"
|
|
msgstr "Media misura"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154
|
|
msgid "Measure RMS"
|
|
msgstr "RMS misura"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:155
|
|
msgid "Measure Peak-to-peak"
|
|
msgstr "Picco-picco misura"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159
|
|
msgid "Measure Frequency of Min"
|
|
msgstr "Frequenza della misura min"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160
|
|
msgid "Measure Frequency of Max"
|
|
msgstr "Frequenza della misura max"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:164
|
|
msgid "Measure Time of Min"
|
|
msgstr "Tempo misura del min"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:165
|
|
msgid "Measure Time of Max"
|
|
msgstr "Tempo misura del max"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:168
|
|
msgid "Measure Integral"
|
|
msgstr "Integrale misura"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:173
|
|
msgid "Perform Fourier Analysis..."
|
|
msgstr "Esegui analisi di Fourier..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:177
|
|
msgid "Copy Signal Name"
|
|
msgstr "Copia nome segnale"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:180
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:187
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:200
|
|
msgid "Create new cursor..."
|
|
msgstr "Crea nuovo puntatore..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %s..."
|
|
msgstr "Cancella %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:242
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:900
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1029
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1199
|
|
msgid " (amplitude)"
|
|
msgstr " (ampiezza)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fourier Analysis of %s"
|
|
msgstr "Analisi di Fourier di %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:301
|
|
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
|
|
msgstr "Analisi di Fourier di più segnali"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:303
|
|
msgid "Fundamental frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza fondamentale:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Format %s..."
|
|
msgstr "Formato %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:450
|
|
msgid "Format Value..."
|
|
msgstr "Formato valore..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:453
|
|
msgid "Delete Measurement"
|
|
msgstr "Elimina misura"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:651
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:672
|
|
msgid "Cursor "
|
|
msgstr "Puntatore "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:729
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Analysis %u - "
|
|
msgstr "Analisi %u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:737
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:744
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Segnale"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:738
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:240 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:147
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Traccia"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:740
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
|
|
msgid "Cursor 1"
|
|
msgstr "Puntatore 1"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:741
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
|
|
msgid "Cursor 2"
|
|
msgstr "Puntatore 2"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1394
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3014
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1620
|
|
msgid ""
|
|
"The current analysis must have a plot in order to tune the value of a "
|
|
"passive R, L, C model or voltage or current source."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'analisi attuale deve avere un grafico per poter regolare il valore di un "
|
|
"modello passivo R, L, C o di una sorgente di tensione o corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1661
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1681
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2182
|
|
msgid "Could not apply tuned value(s):"
|
|
msgstr "Impossibile applicare i valori regolati:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1682
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not tunable"
|
|
msgstr "%s non è regolabile"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1766
|
|
msgid "Error: no current simulation.\n"
|
|
msgstr "Errore: nessuna corrente di simulazione.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1775
|
|
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
|
|
msgstr "Errore: tipo di simulazione non definito.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1781
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
|
|
msgstr "Errore: il tipo di simulazione non supporta i grafici.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3160
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3275
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3318
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Risultati simulazione:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
|
|
msgid "Measurement"
|
|
msgstr "Misura"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:102
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il modello '%s' da copiare per \"A Kind Of\" modello '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
|
|
msgid "DC Operating Point"
|
|
msgstr "Punto operativo CC"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
|
|
msgid "Small-Signal Analysis"
|
|
msgstr "Analisi piccoli segnali"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
|
|
msgid "DC Sweep Analysis"
|
|
msgstr "Analisi di spazzata CC"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "Analisi transiente"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
|
|
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
|
|
msgstr "Analisi distorsione piccoli segnali"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
|
|
msgid "Noise Analysis"
|
|
msgstr "Analisi rumore"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
|
|
msgid "Pole-Zero Analysis"
|
|
msgstr "Analisi polo-zero"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
|
|
msgid "Sensitivity Analysis"
|
|
msgstr "Analisi sensibilità"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
|
msgid "Transfer Function Analysis"
|
|
msgstr "Analisi funzione di trasferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
|
|
msgid "S-Parameter Analysis"
|
|
msgstr "Analisi parametri-S"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
|
|
msgid "Frequency Content Analysis"
|
|
msgstr "Analisi contenunto in frequenza"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:399
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Riempire i campi richiesti"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid SPICE value."
|
|
msgstr "'%s' non è un valore SPICE valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:175
|
|
msgid "&Simulation"
|
|
msgstr "&Simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"SPICE functions:\n"
|
|
"\n"
|
|
" sqrt(x)\n"
|
|
" sin(x)\n"
|
|
" cos(x)\n"
|
|
" tan(x)\n"
|
|
" sinh(x)\n"
|
|
" cosh(x)\n"
|
|
" tanh(x)\n"
|
|
" asin(x)\n"
|
|
" acos(x)\n"
|
|
" atan(x)\n"
|
|
" asinh(x)\n"
|
|
" acosh(x)\n"
|
|
" atanh(x)\n"
|
|
" arctan(x)\n"
|
|
" exp(x)\n"
|
|
" ln(x)\n"
|
|
" log(x)\n"
|
|
" abs(x)\n"
|
|
" nint(x)\n"
|
|
" int(x)\n"
|
|
" floor(x)\n"
|
|
" ceil(x)\n"
|
|
" pow(x, y)\n"
|
|
" pwr(x, y)\n"
|
|
" min(x, y)\n"
|
|
" max(x, y)\n"
|
|
" sgn(x)\n"
|
|
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
|
|
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
|
|
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
|
|
" unif(nom, rvar)\n"
|
|
" aunif(nom, avar)\n"
|
|
" limit(nom, avar)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funzioni SPICE:\n"
|
|
"\n"
|
|
" sqrt(x)\n"
|
|
" sin(x)\n"
|
|
" cos(x)\n"
|
|
" tan(x)\n"
|
|
" sinh(x)\n"
|
|
" cosh(x)\n"
|
|
" tanh(x)\n"
|
|
" asin(x)\n"
|
|
" acos(x)\n"
|
|
" atan(x)\n"
|
|
" asinh(x)\n"
|
|
" acosh(x)\n"
|
|
" atanh(x)\n"
|
|
" arctan(x)\n"
|
|
" exp(x)\n"
|
|
" ln(x)\n"
|
|
" log(x)\n"
|
|
" abs(x)\n"
|
|
" nint(x)\n"
|
|
" int(x)\n"
|
|
" floor(x)\n"
|
|
" ceil(x)\n"
|
|
" pow(x, y)\n"
|
|
" pwr(x, y)\n"
|
|
" min(x, y)\n"
|
|
" max(x, y)\n"
|
|
" sgn(x)\n"
|
|
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
|
|
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
|
|
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
|
|
" unif(nom, rvar)\n"
|
|
" aunif(nom, avar)\n"
|
|
" limit(nom, avar)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library %s..."
|
|
msgstr "Caricamento libreria %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento della libreria di simboli %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin duplicato %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in conflitto con il pin "
|
|
"%s%s posizione <b>(%s, %s)</b> di stile corpo %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin duplicato %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in conflitto con il pin "
|
|
"%s%s in posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %s e %s di stile corpo %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin duplicato %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in conflitto con il pin "
|
|
"%s%s in posizione <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin duplicato %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in conflitto con il pin "
|
|
"%s%s posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %s e %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
|
|
"if saved in a symbol library"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Avvertimento: prefisso riferimento</b><br>un prefisso che finisca per "
|
|
"'%s' può creare problemi se salvato in una libreria di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b>Un simbolo di potenza dovrebbe avere solo un'unità</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:214
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b>Un simbolo di potenza non deve avere varianti DeMorgan</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:220
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b>Un simbolo di potenza dovrebbe avere solo un pin</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
|
|
"meaning<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Simbolo di potenza sospetto</b><br>Only un pin di potenza in ingresso o "
|
|
"in uscita ha significato<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
|
|
"required<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Simbolo di potenza sospetto</b><br>I pin di potenza in ingresso "
|
|
"invisibili non sono più richiesti<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s in posizione <b>(%s, %s)</b> di "
|
|
"stile corpo %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
|
"of %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in "
|
|
"unità %c di stile corpo %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in "
|
|
"unità %c."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(I pin di potenza nascosti piloteranno i loro nomi pin su ogni net connessa.)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> di stile corpo %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %c di "
|
|
"stile corpo %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr "<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %c."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>Il cerchio grafico ha raggio = 0</b> in posizione <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Il rettangolo grafico ha dimensione 0</b> in posizione <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:69
|
|
msgid "Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Selettore simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
|
|
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore differenze tra simboli KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pin count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtro su nome simbolo, parole chiave, descrizione e numero di pin.\n"
|
|
"I termini di ricerca sono separati da spazi. Tutti i termini di ricerca "
|
|
"devono corrispondere.\n"
|
|
"Un termine numerico corrisponderà anche con numero di pin."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare alcune librerie. Usare la finestra di gestione "
|
|
"librerie\n"
|
|
"di simboli per correggere i percorsi e aggiungere o rimuovere librerie."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
|
msgid "Symbol..."
|
|
msgstr "Simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:80
|
|
msgid "View as PNG..."
|
|
msgstr "Visualizza come PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:81
|
|
msgid "Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Simbolo come SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:88
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Editor delle librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:123
|
|
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
|
msgstr "Editor di simboli KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:150
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1237
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:523 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:278
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Caricamento librerie simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:271
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Cambiamenti libreria non salvati"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:282
|
|
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
|
|
msgstr "Caricamento libreria simboli annullato dall'utente."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica simbolo %s dallo schema. Salvando verrà aggiornato solo lo schema."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open symbol from library %s"
|
|
msgstr "Apri il simbolo dalla libreria %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:927
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
"I simboli nelle librerie obsolete non sono modificabili. Usare la Gestione "
|
|
"librerie di simboli per eseguire la migrazione al formato corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:930
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Gestione librerie simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo %s è un simbolo derivato. La sua grafica non sarà modificabile."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:972
|
|
msgid "Library is read-only. Changes cannot be saved to this library."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria è di sola lettura. Le modifiche non possono essere salvate in "
|
|
"questa libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:974
|
|
msgid "Create an editable copy"
|
|
msgstr "Crea una copia modificabile"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an editable copy of the symbol or the entire library (%s)?"
|
|
msgstr "Creare una copia modificabile del simbolo o dell'intera libreria (%s)?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:984
|
|
msgid "Select type of item to save"
|
|
msgstr "Selezionare l'elemento da salvare"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987
|
|
msgid "Copy symbol"
|
|
msgstr "Copia simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
|
|
msgid "Copy library"
|
|
msgstr "Copia libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1099
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1150
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' already exists."
|
|
msgstr "La libreria '%s' esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il file di libreria '%s'.\n"
|
|
"Controllare i permessi di scrittura e riprovare."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1118
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1156
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library '%s'..."
|
|
msgstr "Caricamento libreria \"%s\"..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
|
msgstr "Fallito il salvataggio del backup su \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
|
|
msgstr "La configurazione corrente non include la libreria di simboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1570
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1581
|
|
msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1571
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie di simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria di simboli '%s' non è abilitata nella configurazione corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1582
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Libreria di simboli non abilitata."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1899
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1951
|
|
msgid "Error saving global library table."
|
|
msgstr "Errore nel salvataggio della tabella librerie globale."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1900
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1952
|
|
msgid "Error saving project library table."
|
|
msgstr "Errore nel salvataggio della tabella librerie del progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
|
|
msgid "[from schematic]"
|
|
msgstr "[dallo schema]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:77
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[libreria sola lettura]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:81
|
|
msgid "[no symbol loaded]"
|
|
msgstr "[nessun simbolo caricato]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:824
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Nessuno schema attualmente aperto."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:502
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1686
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:263
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:406
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
|
|
msgstr "Libreria di simboli '%s' non scrivibile."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:504
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1687
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "Bisogna salvare in un'altra posizione."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1492
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Il simbolo corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:371
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1135
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Il simbolo '%s' esiste già nella libreria '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:815
|
|
msgid "Save Symbol As"
|
|
msgstr "Salva simbolo come"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:854
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Salva nella libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:944
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1125
|
|
msgid "A library must be specified."
|
|
msgstr "È necessario specificare una libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is read-only. Choose a different library to save the symbol "
|
|
"'%s' to."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria '%s' è di sola lettura. Scegliere una libreria diversa nella "
|
|
"quale salvare il simbolo '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that it descends from"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo '%s' non può sostituire un altro simbolo '%s' da cui discende"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that is a descendent of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo '%s' non può sostituire un altro simbolo '%s' che ne è "
|
|
"discendente."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' already exists in library '%s'. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Il simbolo '%s' esiste già nella libreria '%s'. Sovrascriverlo?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following symbols in the inheritance chain of '%s' already exist in "
|
|
"library '%s':\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti simboli nella catena di ereditarietà di '%s' esistono già nella "
|
|
"libreria '%s':\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1018
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite all of them, or rename the new symbols?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sovrascriverli tutti o rinominare i nuovi simboli?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022
|
|
msgid "Overwrite All"
|
|
msgstr "Sovrascrivi tutto"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022
|
|
msgid "Rename All"
|
|
msgstr "Rinomina tutto"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1102
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Esporta simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read-only."
|
|
msgstr "La libreria '%s' è in sola lettura."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il tentativo di caricare il file della libreria di simboli "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Il simbolo %s esiste già nella libreria '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
|
msgstr "Permessi insufficienti per salvare la libreria '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
|
msgstr "Simbolo %s salvato nella libreria '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Il nome simbolo \"%s\" è già in uso."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo \"%s\" è stato modificato.\n"
|
|
"Rimuoverlo dalla libreria?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo %s è attualmente usato per derivare altri simboli.\n"
|
|
"Cancellandolo si cancelleranno tutti i simboli derivati da esso.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cancellare questo simbolo e tutti i simboli derivati da esso?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:229
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Elimina simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1291
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Mantieni simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1428 pcbnew/files.cpp:333
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
|
msgstr "Ripristinare '%s' all'ultima versione salvata?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Simbolo %s non trovato nella libreria '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1535
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Nessuna libreria specificata."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library '%s' As..."
|
|
msgstr "Salva libreria '%s' come..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il salvataggio dei cambiamenti sul file libreria di simboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1596
|
|
msgid "Error Saving Library"
|
|
msgstr "Errore nel salvataggio della libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
|
msgstr "File di libreria di simboli '%s' salvato."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1741
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Indefinito!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1742
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 pcbnew/board_item.cpp:407
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Genitore"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1757
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1760
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo di potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1762
|
|
msgid "Power Symbol (Local)"
|
|
msgstr "Simbolo di potenza (locale)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1769
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Specifiche"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importa simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile trovare un lettore per '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:110
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile importare la libreria di simboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Il file di libreria simboli '%s' è vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denominatore libreria \"%s\" duplicato nella tabella librerie simboli alla "
|
|
"riga %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:605 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel caricamento della libreria di simboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:310
|
|
msgid "Errors loading symbols:"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento simboli:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
|
msgstr "Libreria '%s' non trovata nella tabella librerie di simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:424
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Simbolo non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile caricare il simbolo '%s' dalla libreria '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile enumerare la libreria '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:886
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating library buffer: %s"
|
|
msgstr "Errore aggiornando il buffer di libreria: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:896
|
|
msgid "Error updating library buffer."
|
|
msgstr "Errore aggiornando il buffer di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1034
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel caricamento del simbolo %s dalla libreria '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(caricamento fallito)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:112
|
|
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Esploratore librerie di simboli KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1112 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:994
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:999
|
|
msgid "[no library selected]"
|
|
msgstr "[nessuna libreria selezionata]"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
|
|
"document to undo them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modifiche apportate in questa finestra verranno applicate immediatamente, "
|
|
"usare Annulla in ogni documento coinvolto per annullarle"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:50
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:589 eeschema/tools/sch_actions.cpp:597
|
|
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
|
|
msgstr "Sincronizza pin foglio ed etichette gerarchiche"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
|
|
msgid "Symbol name"
|
|
msgstr "Nome simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
|
|
msgid "Add Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Aggiungi etichette gerarchiche"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
|
|
msgid "Delete Sheet Pins"
|
|
msgstr "Elimina pin fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nomi foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
|
|
msgid "Add Sheet Pins"
|
|
msgstr "Aggiungi pin fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
|
|
msgid "Delete Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Elimina etichette gerarchiche"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Associate selected sheet pin and hierarchical label using the label name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Associa il pin del foglio selezionato e l'etichetta gerarchica utilizzando "
|
|
"il nome dell'etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
|
|
msgid "Associate selected sheet pin and hierarchical label using the pin name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Associa il pin del foglio selezionato e l'etichetta gerarchica utilizzando "
|
|
"il nome del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
|
|
msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Associazione(i) di pin di interruzione foglio e di etichette gerarchiche"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:122
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Carica file di collegamento simbolo-impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Mostra tutti i campi impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Nascondi tutti i campi impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Cambia la visibilità"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
|
msgstr "Fallita l'apertura del file collegamento componenti-impronte '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "Seleziona almeno una proprietà per l'annotazione inversa."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere la netlist del C.S. perché l'editor schemi è aperto in "
|
|
"modalità autonoma.\n"
|
|
"È necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "L'impronta '%s' non ha un simbolo assegnato."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Le impronte '%s' e '%s' sono collegate allo stesso simbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile trovare un simbolo per l'impronta '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impronta \"%s\" non è presente sul C.S. I simboli corrispondenti nello "
|
|
"schema devono essere cancellati manualmente (se si vuole)."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
|
|
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il ri-collegamento delle impronte richiede uno schema completamente annotato."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
|
|
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
|
msgstr "Ri-collegamento impronte annullato dall'utente."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "vero"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "falso"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Cambia riferimento %s a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambia assegnamento impronta %s da \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambia valore %s da \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambia %s 'Non popolare' da '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambia %s 'Escludi dalla distinta materiali' da '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile trovare pin %s \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s field '%s' value to '%s'."
|
|
msgstr "Cambia campo %s '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s field '%s' with value '%s'."
|
|
msgstr "Aggiungi campo %s '%s' con valore '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %s field '%s.'"
|
|
msgstr "Elimina campo %s '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambia etichetta collegamento pin %s %s da \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il collegamento %s non può essere cambiato in %s perché è pilotato da un "
|
|
"piedino di potenza."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta '%s' al pin %s collegamento %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/rule_area_create_helper.cpp:69
|
|
msgid "Draw Rule Area"
|
|
msgstr "Disegna area regola"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the electrical rules checker window"
|
|
msgstr "Mostra la finestra del controllo regole elettriche"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:56
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Controllo simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:57
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Mostra la finestra del controllo simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:64
|
|
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra differenze tra il simbolo dello schema e il suo equivalente di "
|
|
"libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:70
|
|
msgid "Show Bus Syntax Help"
|
|
msgstr "Mostra aiuto sintassi bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:77
|
|
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
|
|
msgstr "Mostra la finestra di simulazione di esecuzione SPICE o IBIS."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:86 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2197
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Crea vertice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:92 eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1382
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2204
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Elimina vertice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:102
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Selezione nodo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:103
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Seleziona un elemento di connessione sotto il puntatore"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:110
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Selezione collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:111
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Seleziona un collegamento completo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:123 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
|
|
msgid "Show/hide design blocks library"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi librerie blocchi progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:129
|
|
msgid "Save Current Sheet as Design Block..."
|
|
msgstr "Salva foglio corrente come blocco progetto..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:130
|
|
msgid "Create a new design block from the current sheet"
|
|
msgstr "Crea un nuovo blocco progetto dal foglio corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:136 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:491
|
|
msgid "Save Selection as Design Block..."
|
|
msgstr "Salva selezione come blocco progetto..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:137 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
|
|
msgid "Create a new design block from the current selection"
|
|
msgstr "Crea un nuovo blocco progetto dalla selezione corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:143
|
|
msgid "Save Current Sheet to Design Block..."
|
|
msgstr "Salva foglio corrente sul blocco progetto..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:144
|
|
msgid "Add current sheet to design block"
|
|
msgstr "Aggiungi foglio corrente al blocco progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:150 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
|
|
msgid "Save Selection to Design Block..."
|
|
msgstr "Salva selezione sul blocco progetto..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:151 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:506
|
|
msgid "Add current selection to design block"
|
|
msgstr "Aggiungi la selezione corrente al blocco progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:157 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512
|
|
msgid "Delete Design Block"
|
|
msgstr "Elimina blocco progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:158 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
|
|
msgid "Remove the selected design block from its library"
|
|
msgstr "Rimuove il blocco progetto selezionato dalla sua libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:164 eeschema/tools/sch_actions.cpp:776
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Proprietà..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:165 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
|
|
msgid "Edit properies of design block"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà del blocco progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:175
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "Salva libreria come..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:176
|
|
msgid "Save the current library to a new file"
|
|
msgstr "Salva la libreria corrente in un nuovo file"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:182
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Nuovo simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:183
|
|
msgid "Create a new symbol in an existing library"
|
|
msgstr "Crea un nuovo simbolo in una libreria esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:189
|
|
msgid "Derive from Existing Symbol..."
|
|
msgstr "Deriva da simbolo esistente…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:190
|
|
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
|
|
msgstr "Crea un nuovo simbolo, derivato da un simbolo esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:196
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "Modifica simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:197
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Mostra simbolo selezionato nell'editor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:203
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "Duplica simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:209
|
|
msgid "Rename Symbol..."
|
|
msgstr "Rinomina simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:216
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library or name"
|
|
msgstr "Salva il simbolo corrente in un nome o libreria diversi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:222
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Salva copia come..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:223
|
|
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library or name"
|
|
msgstr "Salva una copia del simbolo corrente in un nome o libreria diversi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:230
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Rimuove il simbolo selezionato dalla sua libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:248
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Incolla simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:254
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Importa simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:255
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importa un simbolo nella libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:261
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Esporta..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:262
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Esporta un simbolo in una nuova libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:268
|
|
msgid "Update Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Aggiorna campi simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:269
|
|
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna il simbolo per far corrispondere i cambiamenti fatti nel simbolo "
|
|
"genitore"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:275
|
|
msgid "Set Unit Display Name..."
|
|
msgstr "Imposta nome visualizzato unità..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:276
|
|
msgid "Set the display name for a particular unit in a multi-unit symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il nome visualizzato per una unità particolare in un simbolo multi-"
|
|
"unità"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:281
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Aggiungi simbolo allo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:282
|
|
msgid "Add the current symbol to the schematic"
|
|
msgstr "Aggiungi simbolo corrente allo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:288
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Mostra tipi elettrici pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:289
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Annota i pin con i loro tipi elettrici"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:296
|
|
msgid "Show Pin Numbers"
|
|
msgstr "Mostra numeri pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:297
|
|
msgid "Annotate pins with their numbers"
|
|
msgstr "Annota i pin con i loro numeri"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:304
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Esporta vista come PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:305
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:311
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Esporta simbolo come SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:312
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Crea un file SVG dal simbolo corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:318
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode"
|
|
msgstr "Modalità pin sincronizzati"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modalità pin sincronizzati\n"
|
|
"Propaga ad altre unità tutti i cambiamenti (eccetto la numerazione dei "
|
|
"pin).\n"
|
|
"Abilitata come impostazione predefinita per le parti multiunità con unità "
|
|
"interscambiabili."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:328 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1208
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Mostra pin nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:335 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1215
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Mostra i campi nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:347
|
|
msgid "Draw Pins"
|
|
msgstr "Disegna pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:356 eeschema/tools/sch_actions.cpp:625
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:301
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1049
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
|
|
msgid "Draw Text"
|
|
msgstr "Disegna testo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:365 eeschema/tools/sch_actions.cpp:633
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
|
|
msgid "Draw Text Boxes"
|
|
msgstr "Disegna riquadri di testo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:373 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1457
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:109
|
|
msgid "Draw Lines"
|
|
msgstr "Disegna linee"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:374
|
|
msgid "Draw connected graphic lines"
|
|
msgstr "Disegna linee grafiche connesse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:119
|
|
msgid "Draw Polygons"
|
|
msgstr "Disegna poligoni"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:392
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Sposta àncora simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:402
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Replica lunghezza pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:403
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copia lunghezza pin su altri pin nel simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:409
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Replica dimensione nome pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:410
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copia la dimensione nome pin su altri pin nel simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:416
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Replica dimensione numero pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:417
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copia il numero pin su altri pin nel simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:428
|
|
msgid "Place Symbols"
|
|
msgstr "Piazza simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:437
|
|
msgid "Place Next Symbol Unit"
|
|
msgstr "Piazza successiva unità simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Place the next unit of the current symbol that is missing from the schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posiziona nello schema l'unità mancante successiva del simbolo corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:448
|
|
msgid "Place Power Symbols"
|
|
msgstr "Piazza simboli di potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:458 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
|
|
msgid "Place Design Block"
|
|
msgstr "Piazza blocco progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:459
|
|
msgid "Add selected design block to current sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi blocco progetto selezionato al foglio corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:467 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
|
|
msgid "Place Linked Design Block"
|
|
msgstr "Piazza blocco progetto collegato"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:468 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
|
msgid "Place design block linked to selected group"
|
|
msgstr "Piazza il blocco progetto collegato al gruppo selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:475 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
|
msgid "Save to Linked Design Block"
|
|
msgstr "Salva sul blocco progetto collegato"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:476 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:470
|
|
msgid "Save selected group to linked design block"
|
|
msgstr "Salva il gruppo selezionato sul blocco progetto collegato"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:486
|
|
msgid "Place No Connect Flags"
|
|
msgstr "Piazza indicatori N/C"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:497
|
|
msgid "Place Junctions"
|
|
msgstr "Piazza giunzioni"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:508
|
|
msgid "Place Wire to Bus Entries"
|
|
msgstr "Piazza elementi da filo a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:519
|
|
msgid "Place Net Labels"
|
|
msgstr "Piazza etichette net"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:527
|
|
msgid "Place Directive Labels"
|
|
msgstr "Piazza etichette direttive"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:537
|
|
msgid "Place Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Piazza etichette gerarchiche"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:547
|
|
msgid "Draw Hierarchical Sheets"
|
|
msgstr "Disegna fogli gerarchici"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:556
|
|
msgid "Draw Sheet from File"
|
|
msgstr "Disegna foglio da file"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:557
|
|
msgid "Copy sheet into project and draw on current sheet"
|
|
msgstr "Copia il foglio nel progetto e disegna sul foglio corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:565
|
|
msgid "Draw Sheet from Design Block"
|
|
msgstr "Disegna foglio da blocco progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:566
|
|
msgid "Copy design block into project as a sheet on current sheet"
|
|
msgstr "Copia blocco progetto nel progetto come foglio nel foglio corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:574
|
|
msgid "Place Sheet Pins"
|
|
msgstr "Piazza pin fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:582
|
|
msgid "Autoplace All Sheet Pins"
|
|
msgstr "Autopiazza tutti i pin fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:583
|
|
msgid "Imports and auto places all sheet pins"
|
|
msgstr "Importa e autopiazza tutti pin fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:588 eeschema/tools/sch_actions.cpp:596
|
|
msgid "Sync Sheet Pins..."
|
|
msgstr "Sincronizza pin fogli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:604
|
|
msgid "Import Sheet..."
|
|
msgstr "Importa foglio..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:605
|
|
msgid "Import sheet into project"
|
|
msgstr "Importa foglio nel progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:615
|
|
msgid "Place Global Labels"
|
|
msgstr "Piazza etichette globali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:642 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
|
|
msgid "Draw Tables"
|
|
msgstr "Disegna tabelle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:650 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Draw Rectangles"
|
|
msgstr "Disegna rettangoli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:659 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:138
|
|
msgid "Draw Circles"
|
|
msgstr "Disegna cerchi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:668 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
|
|
msgid "Draw Arcs"
|
|
msgstr "Disegna archi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:677 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
|
|
msgid "Draw Bezier Curve"
|
|
msgstr "Disegna curve di Bezier"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:686
|
|
msgid "Place Images"
|
|
msgstr "Piazza immagini"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:695 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
|
msgid "Draw Rule Areas"
|
|
msgstr "Disegna aree regola"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:704 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Cancella ultimo punto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:705 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:711 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Chiudi contorno"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:712
|
|
msgid "Close the in-progress outline"
|
|
msgstr "Chiudi il contorno in esecuzione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:727
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Ripeti l'ultimo elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:728
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Duplica l'ultimo elemento disegnato"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:734 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota in senso orario"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:742 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota in senso antiorario"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:750 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Ribalta verticalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:751
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Scambia gli elementi selezionati da cima a fondo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:759 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Ribalta orizzontalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:760
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Scambia gli elementi selezionati da destra a sinistra"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:767 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:152
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Scambia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:768 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
|
|
msgid "Swap positions of selected items"
|
|
msgstr "Scambia la posizione di elementi selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:784
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Modifica riferimento..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:792
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Modifica valore..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:800
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Modifica impronta..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:808 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2008
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Autopiazza campi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:809
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the automatic placement algorithm on the symbol's (or sheet's) fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue l'algoritmo di disposizione automatica sui campi del simbolo (o del "
|
|
"foglio)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:815
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Cambia simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:816
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Assegna simboli diversi dalla libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:822
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Aggiorna simboli dalla libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:823
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Aggiorna i simboli per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:830
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Assegna un simbolo diverso dalla libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:836
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Aggiorna simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:837
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Aggiorna simbolo per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:843 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Assegna netclass..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:844 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
|
|
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
|
|
msgstr "Assegna una netclass ai collegamenti che corrispondono al modello"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:850
|
|
msgid "De Morgan Conversion"
|
|
msgstr "Conversione De Morgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:851
|
|
msgid "Switch between De Morgan representations"
|
|
msgstr "Commuta tra rappresentazioni De Morgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:857
|
|
msgid "De Morgan Standard"
|
|
msgstr "De Morgan standard"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:858
|
|
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
|
|
msgstr "Passa alla rappresentazione De Morgan standard"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:865
|
|
msgid "De Morgan Alternate"
|
|
msgstr "De Morgan alternativa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:866
|
|
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
|
|
msgstr "Passa alla rappresentazione De Morgan alternativa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:873
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:874
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:882
|
|
msgid "Change to Directive Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta direttiva"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:883
|
|
msgid "Change existing item to a directive label"
|
|
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta direttiva"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:891
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:892
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:900
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:901
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:909
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Cambia in testo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:910
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Cambia elemento esistente in testo di commento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:918
|
|
msgid "Change to Text Box"
|
|
msgstr "Cambia in riquadro di testo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:919
|
|
msgid "Change existing item to a text box"
|
|
msgstr "Cambia l'elemento esistente in riquadro testo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:927 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3015
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:928
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Cancella pin foglio senza riferimenti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:933 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:973
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:934
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche globalmente nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:940
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Proprietà simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:946
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Tabella pin..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:947
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Mostra la tabella pin per la modifica in blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:953
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Frantuma"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:954
|
|
msgid "Divide into connected segments"
|
|
msgstr "Divide in segmenti connessi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:960
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Stacca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:961
|
|
msgid "Divide into unconnected segments"
|
|
msgstr "Divide in segmenti non connessi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:975 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento sotto il puntatore"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:982 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1445
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1070
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Cancella evidenziazioni collegamenti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:983
|
|
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
|
msgstr "Cancella ogni evidenziazione collegamenti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:992
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamenti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:993
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Evidenzia fili e pin di un collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1002
|
|
msgid "Show/hide the net navigator"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi navigazione net"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1009
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Modifica con l'editor dei simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1010
|
|
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Apri il simbolo selezionato nell'editor dei simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1016
|
|
msgid "Exclude from Bill of Materials"
|
|
msgstr "Escludi dalla distinta materiali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1017
|
|
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
|
|
msgstr "Imposta l'attributo escludi dalla distinta materiali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1022
|
|
msgid "Exclude from Simulation"
|
|
msgstr "Escludi dalla simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1023
|
|
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
|
|
msgstr "Imposta l'attributo escludi dalla simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1028
|
|
msgid "Exclude from Board"
|
|
msgstr "Escludi dalla scheda"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1029
|
|
msgid "Set the exclude from board attribute"
|
|
msgstr "Imposta l'attributo di esclusione dalla scheda"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1035
|
|
msgid "Set the do not populate attribute"
|
|
msgstr "Imposta l'attributo non popolare"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1042
|
|
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Apri il simbolo di libreria nell'editor dei simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1048
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Modifica i campi dei simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1049
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Modifica in blocco i campi di tutti i simboli nello schema elettrico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1055
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Modifica i collegamenti alle librerie di simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1056
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "Modifica i collegamenti tra simboli dello schema e della libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1062
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Assegna impronte..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1063
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Esegui l'assegnamento impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1069
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Importa assegnamenti impronte..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1070
|
|
msgid ""
|
|
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa associazione simboli-impronte dal file .cmp creato dall'editor dei C."
|
|
"S."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1076
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Annota schema..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1077
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Compila i riferimenti dei simboli nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1083
|
|
msgid "Increment Annotations From..."
|
|
msgstr "Incrementa annotazioni da..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1084
|
|
msgid ""
|
|
"Increment a subset of reference designators starting at a particular symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incrementa un sottoinsieme di riferimenti a partire da un simbolo particolare"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1091
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Impostazioni dello schema..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1092
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica le impostazioni schema inclusi gli stili di annotazione e le regole "
|
|
"elettriche"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1098
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
|
msgstr "Modifica numero pagina..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1099
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Modifica il numero di pagina del foglio corrente o selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1104
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Recupera simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1105
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Trova vecchi i simboli nel progetto e li rinomina/recupera"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1111
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Rimappa simboli obsoleti di libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1112
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimappa i riferimenti ai simboli di un vecchio schema alla tabella librerie "
|
|
"di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1119
|
|
msgid "Next Net Item"
|
|
msgstr "Elemento net successivo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1120
|
|
msgid "Select next item on the current net"
|
|
msgstr "Seleziona elemento successivo sul collegamento corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1126
|
|
msgid "Previous Net Item"
|
|
msgstr "Elemento net precedente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1127
|
|
msgid "Select previous item on the current net"
|
|
msgstr "Seleziona elemento precedente sul collegamento corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1132
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Esporta grafica negli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1133
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Esporta la grafica del foglio corrente negli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1141 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
|
|
msgid "Import Graphics..."
|
|
msgstr "Importa grafiche..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1142 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Importa file di grafica 2D"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1149
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Passa all'editor di C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1150
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "Apri il C.S. nell'editor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1156
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Esporta la netlist..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1157
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "Esporta il file contenente la netlist in diversi formati"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1163
|
|
msgid "Generate Bill of Materials..."
|
|
msgstr "Genera distinta materiali..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1164
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Genera la distinta materiali dallo schema elettrico corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1170
|
|
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
|
|
msgstr "Genera distinta materiali tradizionale..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1171
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera una distinta materiali dallo schema elettrico corrente (generatore "
|
|
"tradizionale)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1178
|
|
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
|
|
msgstr "Genera distinta materiali (esterno)..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1179
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
|
|
"generator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera la distinta materiali dallo schema elettrico corrente usando un "
|
|
"generatore esterno"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1185
|
|
msgid "Export Symbols to Library..."
|
|
msgstr "Esporta i simboli alla libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1186
|
|
msgid ""
|
|
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
|
|
"(does not remove other symbols from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge i simboli usati in uno schema ad una libreria di simboli esistente\n"
|
|
"(senza rimuovere gli altri simboli presenti da questa libreria)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1193
|
|
msgid "Export Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "Esporta i simboli in una nuova libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1194
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea una nuova libreria di simboli usando i simboli usati nello schema\n"
|
|
"(se questa libreria esiste già, verrà rimpiazzata)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1201
|
|
msgid "Select on PCB"
|
|
msgstr "Seleziona sul C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1202
|
|
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
|
|
msgstr "Seleziona gli elementi corrispondenti nell'editor di C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1221
|
|
msgid "Show Directive Labels"
|
|
msgstr "Mostra etichette direttive"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1227
|
|
msgid "Show ERC Warnings"
|
|
msgstr "Mostra avvisi ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1228
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
|
|
msgstr "Mostra marcatori avvisi controllo regole elettriche"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1234
|
|
msgid "Show ERC Errors"
|
|
msgstr "Mostra errori ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1235
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
|
|
msgstr "Mostra marcatori errori controllo regole elettriche"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1241
|
|
msgid "Show ERC Exclusions"
|
|
msgstr "Mostra esclusioni ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1242
|
|
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
|
|
msgstr "Mostra marcatori esclusione violazioni controllo regole elettriche"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1248
|
|
msgid "Mark items excluded from simulation"
|
|
msgstr "Marca elementi esclusi dalla simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1249
|
|
msgid "Draw 'X's over items which have been excluded from simulation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disegna delle \"X\" sugli elementi che sono stati esclusi dalla simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1255
|
|
msgid "Show OP Voltages"
|
|
msgstr "Mostra tensioni OP"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1256
|
|
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
|
|
msgstr "Mostra i dati di tensione di punto operativo dalla simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1262
|
|
msgid "Show OP Currents"
|
|
msgstr "Mostra correnti OP"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1263
|
|
msgid "Show operating point current data from simulation"
|
|
msgstr "Mostra i dati di corrente di punto operativo dalla simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1269
|
|
msgid "Show Pin Alternate Icons"
|
|
msgstr "Mostra icone alternative pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1270
|
|
msgid "Show indicator icons for pins with alternate modes"
|
|
msgstr "Mostra icone indicatrici per i pin con modalità alternative"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1276 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1286
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1296 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1307
|
|
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
|
|
msgstr "Modalità linea per fili e bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1277
|
|
msgid "Draw and drag at any angle"
|
|
msgstr "Disegna e trascina ad ogni angolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1287
|
|
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vincola il disegno e il trascinamento a spostamenti orizzontali o verticali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1297
|
|
msgid ""
|
|
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
|
|
"motions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vincola il disegno e il trascinamento a spostamenti orizzontali, verticali o "
|
|
"45 gradi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1308
|
|
msgid "Switch to next line mode"
|
|
msgstr "Passa alla modalità linea successiva"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1313
|
|
msgid "Annotate Automatically"
|
|
msgstr "Annota automaticamente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1314
|
|
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
|
|
msgstr "Commuta annotazione automatica nuovi simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1321
|
|
msgid "Repair Schematic"
|
|
msgstr "Ripara schema elettrico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1322
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
|
|
msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare lo schema elettrico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1328
|
|
msgid "Previous Symbol Unit"
|
|
msgstr "Unità simbolo precedente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1329
|
|
msgid "Open the previous unit of the symbol"
|
|
msgstr "Apri l'unità precedente del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1335
|
|
msgid "Next Symbol Unit"
|
|
msgstr "Unità simbolo successiva"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1336
|
|
msgid "Open the next unit of the symbol"
|
|
msgstr "Apri l'unità successiva del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1344
|
|
msgid "Change Sheet"
|
|
msgstr "Cambia foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1345
|
|
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Cambia nei contenuti del foglio fornito nell'editor degli schemi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1351
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Entra nel foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1352
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Mostra i contenuti del foglio selezionato nell'editor degli schemi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1360
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Esci dal foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1361
|
|
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
|
msgstr "Mostra il foglio genitore nella finestra dell'editor degli schemi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1368
|
|
msgid "Navigate Up"
|
|
msgstr "Naviga su"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1369
|
|
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
|
|
msgstr "Naviga su di un foglio nella gerarchia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1376
|
|
msgid "Navigate Back"
|
|
msgstr "Naviga indietro"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1377
|
|
msgid "Move backward in sheet navigation history"
|
|
msgstr "Spostati indietro nella cronologia della navigazione dei fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1384
|
|
msgid "Navigate Forward"
|
|
msgstr "Naviga in avanti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1385
|
|
msgid "Move forward in sheet navigation history"
|
|
msgstr "Spostati in avanti nella cronologia della navigazione dei fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1392
|
|
msgid "Previous Sheet"
|
|
msgstr "Foglio precedente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1393
|
|
msgid "Move to previous sheet by number"
|
|
msgstr "Spostati al foglio precedente per numero"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1400
|
|
msgid "Next Sheet"
|
|
msgstr "Foglio successivo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1401
|
|
msgid "Move to next sheet by number"
|
|
msgstr "Spostati al foglio successivo per numero"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1408
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Navigatore gerarchia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1409
|
|
msgid "Show/hide the schematic sheet hierarchy navigator"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi navigazione gerarchica degli schemi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1422
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:786
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:827
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:871
|
|
msgid "Draw Wires"
|
|
msgstr "Disegna fili"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1434
|
|
msgid "Draw Buses"
|
|
msgstr "Disegna bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1445
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:81
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Dispiega dal bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1446
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1467 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2531
|
|
msgid "Undo Last Segment"
|
|
msgstr "Annulla ultimo segmento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1468
|
|
msgid "Walks the current line back one segment."
|
|
msgstr "Passa al segmento precedente della linea corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1475
|
|
msgid "Switch Segment Posture"
|
|
msgstr "Commuta postura segmento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1476
|
|
msgid "Switches posture of the current segment."
|
|
msgstr "Commuta la postura del segmento corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1487 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:397
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:110
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:238 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1496 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:397
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Trascina"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1497
|
|
msgid "Move items while keeping their connections"
|
|
msgstr "Sposta gli elementi mantenendo le loro connessioni"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1504 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1847
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:436
|
|
msgid "Align Items to Grid"
|
|
msgstr "Allinea elementi alla griglia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1512
|
|
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
|
msgstr "Salva copia foglio corrente come..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1513
|
|
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
|
|
msgstr "Salva una copia del foglio corrente con altro nome o posizione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1527
|
|
msgid "New Analysis Tab..."
|
|
msgstr "Nuova scheda analisi..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1528
|
|
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
|
|
msgstr "Crea una nuova scheda contenente un'analisi di simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1536
|
|
msgid "Open Workbook..."
|
|
msgstr "Apri libretto di lavoro..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1537
|
|
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
|
|
msgstr "Aprire un set salvato di schede e impostazioni di analisi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1545
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Salva libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1546
|
|
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
|
|
msgstr "Salva l'insieme corrente di schede e impostazioni di analisi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1554
|
|
msgid "Save Workbook As..."
|
|
msgstr "Salva libretto di lavoro come..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1555
|
|
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva l'insieme corrente di schede e impostazioni di analisi in un'altra "
|
|
"posizione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1561
|
|
msgid "Export Current Plot as PNG..."
|
|
msgstr "Esporta il tracciamento corrente come PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1567
|
|
msgid "Export Current Plot as CSV..."
|
|
msgstr "Esporta il tracciamento corrente come CSV..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1573
|
|
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
|
|
msgstr "Esporta tracciamento corrente negli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1579
|
|
msgid "Export Current Plot to Schematic"
|
|
msgstr "Esporta tracciamento corrente nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1585
|
|
msgid "Show Legend"
|
|
msgstr "Mostra legenda"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1591
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Corrente/fase tratteggiate"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1592
|
|
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disegna la traccia del segnale secondario (corrente o fase) con una linea "
|
|
"tratteggiata"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1597
|
|
msgid "Dark Mode Plots"
|
|
msgstr "Modalità scura grafici"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1598
|
|
msgid "Draw plots with a black background"
|
|
msgstr "Disegna grafici con uno sfondo nero"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1603
|
|
msgid "Edit Analysis Tab..."
|
|
msgstr "Modifica scheda analisi..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1604
|
|
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica il comando SPICE della scheda di analisi corrente e imposta il "
|
|
"grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1611
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Avvia simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1617
|
|
msgid "Stop Simulation"
|
|
msgstr "Ferma simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1624
|
|
msgid "Probe Schematic..."
|
|
msgstr "Sonda schema..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1625
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Aggiungi una sonda di simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1632
|
|
msgid "Add Tuned Value..."
|
|
msgstr "Aggiungi valore regolato..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1633
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Seleziona un parametro da regolare"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1639
|
|
msgid "User-defined Signals..."
|
|
msgstr "Segnali personalizzati"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1640
|
|
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
|
|
msgstr "Aggiungi, modifica o elimina segnali di simulazione personalizzati"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1646
|
|
msgid "Show SPICE Netlist"
|
|
msgstr "Mostra netlist SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:321
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
|
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del simbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:462
|
|
msgid "Place Symbol"
|
|
msgstr "Piazza simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:605
|
|
msgid "Select a single symbol to place the next unit."
|
|
msgstr "Seleziona un singolo simbolo per posizionare l'unità successiva."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:618
|
|
msgid "This symbol has only one unit."
|
|
msgstr "Questo simbolo ha solo una unità."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:626
|
|
msgid "All units of this symbol are already placed."
|
|
msgstr "Tutte le unità di questo simbolo già piazzate."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:820
|
|
msgid "Add design block"
|
|
msgstr "Aggiungi blocco progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:821
|
|
msgid "Import Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Importa i contenuti del foglio schema..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:852
|
|
msgid "Choose Schematic"
|
|
msgstr "Scegli schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1076 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
|
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione dell'immagine."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1127
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:872
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:880 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image from '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile caricare immagine da '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1150 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:801
|
|
msgid "Place Image"
|
|
msgstr "Piazza immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1241
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:691
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1830
|
|
msgid "No graphic items found in file."
|
|
msgstr "Nessun elemento grafico trovato nel file."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1271
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1353
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:726
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:815
|
|
msgid "Import Graphic"
|
|
msgstr "Importa grafica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1410
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Aggiungi indicatore non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1417
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Aggiungi giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1423
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Aggiungi filo ad un bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1498
|
|
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
|
msgstr "La posizione della giunzione non contiene fili o pin collegabili."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1983
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:185
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
|
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione dell'elemento."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2014
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2041
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2046
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2051
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2056
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2069
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Clic sopra un foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2093
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2187
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3398
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2107
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3478
|
|
msgid "Add Sheet Pin"
|
|
msgstr "Aggiungi pin foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2420
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:490
|
|
msgid "Add Text Box"
|
|
msgstr "Aggiungi riquadro testo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2429
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Aggiungi %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Draw %s"
|
|
msgstr "Disegna %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2860 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1255
|
|
msgid "Draw Table"
|
|
msgstr "Disegna tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3060
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
|
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3294
|
|
msgid "Modify sheet pin"
|
|
msgstr "Modifica pin foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3300
|
|
msgid "Modify schematic item"
|
|
msgstr "Modifica elemento schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3520
|
|
msgid "No sub schematic found in the current project"
|
|
msgstr "Nessuno sottoschema trovato nel progetto corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:79
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Unità simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
|
|
msgid " (already placed)"
|
|
msgstr " (già piazzato)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:181
|
|
msgid "Pin Function"
|
|
msgstr "Funzione pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:236
|
|
msgid "Pin Helpers"
|
|
msgstr "Aiuti pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:589
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "Trasforma selezione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:617
|
|
msgid "Edit Main Fields"
|
|
msgstr "Modifica i campi principali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:630 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2825
|
|
msgid "Change To"
|
|
msgstr "Cambia in"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1068
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:210
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2133
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Ruota"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1266 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:112 pcbnew/pcb_text.cpp:288
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:473 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2301
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Speculare"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1543
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "Il valore etichetta non può andare sotto zero"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1622
|
|
msgid "Repeat Item"
|
|
msgstr "Ripeti elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1858
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Modifica campo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1862
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' Field"
|
|
msgstr "Modifica campo '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2232
|
|
msgid "Edit Sheet Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2379
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:64
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Proprietà area regola"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2507 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2598
|
|
msgid "<empty>"
|
|
msgstr "<vuoto>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2985
|
|
msgid "Slice Wire"
|
|
msgstr "Seziona filo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2985
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Interrompi filo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3006
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "Eliminare i pin senza riferimenti da questo foglio?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "Inserire numero pagina per il percorso foglio%s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3070
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:417
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
|
msgstr "Modifica numero pagina foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3264
|
|
msgid "Toggle Attribute"
|
|
msgstr "Commuta attributo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
|
|
msgstr "Ripristinare '%s' (e tutti i sotto-fogli) all'ultima versione salvata?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:355
|
|
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
|
|
msgstr "Includere i simboli di potenza nello schema nella libreria?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add library '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere la libreria '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:434
|
|
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
|
|
msgstr "Aggiornare i simboli nello schema o nella nuova libreria?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:831
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr "Errore: trovati nomi sub-fogli duplicati nel foglio corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:938
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Nessuna net selezionata."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:964
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "Il collegamento deve essere etichettato per assegnare una netclass."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1722 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1094
|
|
msgid ""
|
|
"Pasting a long text text string may be very slow. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incollare una lunga stringa di testo potrebbe essere molto lento. "
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet '%s'\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il foglio incollato '%s'\n"
|
|
"è stato abbandonato dato che la destinazione ha già il foglio o uno dei suoi "
|
|
"sottofogli come genitore."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2414
|
|
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"I simboli con collegamenti ai simboli di libreria interrotti non possono "
|
|
"essere modificati."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2503
|
|
msgid "Increment Annotations"
|
|
msgstr "Incrementa annotazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2928
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:602
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d ID duplicati rimpiazzati.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2938
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:617
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "%d potenziali problemi riparati."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2945
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:180 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:255
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "Nessun errore."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:3004
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:3051 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1380
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find design block %s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il blocco progetto %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:3012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block %s does not have a schematic file."
|
|
msgstr "Il blocco progetto %s non ha un file schema."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:320
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Raggiunta la fine dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:321
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Raggiunta la fine del foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:325
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "Cerca ancora per ricominciare dall'inizio."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_group_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pcb_group_tool.cpp:50
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "Fare clic su un nuovo membro..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:224
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run %s > %s"
|
|
msgstr "Esegui %s > %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:231
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run %s"
|
|
msgstr "Esegui %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:318
|
|
msgid "No symbol issues found."
|
|
msgstr "Nessun problema trovato sui simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:322
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "Avvisi simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:358
|
|
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona un simbolo da comparare rispetto al suo equivalente di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s"
|
|
msgstr "Simbolo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:385
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1593
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Riepilogo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:387
|
|
msgid "Schematic vs library diff for:"
|
|
msgstr "Schema rispetto alla libreria per:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1597
|
|
msgid "Library: "
|
|
msgstr "Libreria: "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:390
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1598
|
|
msgid "Library item: "
|
|
msgstr "Elemento libreria: "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:400
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1616
|
|
msgid "The library is not included in the current configuration."
|
|
msgstr "La libreria non è inclusa nella configurazione corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:402
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:408
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Gestione librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:406
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1624
|
|
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "La libreria non è abilitata nella configurazione corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:426
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library no longer contains the item %s."
|
|
msgstr "La libreria non contiene più l'elemento %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:447
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1650
|
|
msgid "No relevant differences detected."
|
|
msgstr "Nessuna differenza rilevante rilevata."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:450
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1652
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visuale"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:548
|
|
msgid "No datasheet defined."
|
|
msgstr "Nessun datasheet definito."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:577
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:160
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1904
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:107
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Nessun bus selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "Il bus non ha membri"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:760
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
|
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del disegno."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:851
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
|
msgstr "Premere <ESC> per annullare il trascinamento."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:853
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:235
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
|
msgstr "Premere <ESC> per annullare lo spostamento."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page '%s' not found."
|
|
msgstr "Pagina '%s' non trovata."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1116
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:1984
|
|
msgid "Move Point"
|
|
msgstr "Sposta punto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1338
|
|
msgid "Add Corner"
|
|
msgstr "Aggiungi angolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:109
|
|
msgid "Open Simulation Workbook"
|
|
msgstr "Apri libretto di lavoro simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:128
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "senzanome"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:161
|
|
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
|
msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione come"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:181
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Salva il grafico come immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:287
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Salva i dati del grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:538
|
|
msgid "SPICE Netlist"
|
|
msgstr "Netlist SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load symbol %s from library %s."
|
|
msgstr "Fallito caricamento del simbolo %s dalla libreria %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:256
|
|
msgid "No symbol library selected."
|
|
msgstr "Nessuna libreria simboli selezionata."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:342
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing/malformed file explorer argument '%F' in common settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argomento '%F' di Esplora file mancante/non valido nelle impostazioni comuni."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:371
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:675
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Nessun editor di testo selezionato in KiCad. Sceglierne uno."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:439
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:684
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Nessun simbolo selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:476
|
|
msgid "Change Symbol Name"
|
|
msgstr "Cambia il nome del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:702
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:749
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Nessun simbolo da esportare"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:711
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1514
|
|
msgid "Export View as PNG"
|
|
msgstr "Esporta vista come PNG"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:758
|
|
msgid "SVG File Name"
|
|
msgstr "Nome file SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:295
|
|
msgid "Place Pin"
|
|
msgstr "Piazza pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:470
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2664
|
|
msgid "Hide Field"
|
|
msgstr "Nascondi campo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:472
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2666
|
|
msgid "Hide Fields"
|
|
msgstr "Nascondi campi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:474
|
|
msgid "Use the Symbol Properties dialog to remove fields."
|
|
msgstr "Usare la finestra Proprietà del simbolo per rimuovere i campi."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:800
|
|
msgid "Edit Pins"
|
|
msgstr "Modifica pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:816
|
|
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
|
msgstr "Il simbolo non è derivato da un altro simbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter display name for unit %s"
|
|
msgstr "Inserire il nome mostrato per l'unità %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:853
|
|
msgid "Set Unit Display Name"
|
|
msgstr "Imposta nome visualizzato unità"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:197
|
|
msgid "Edit Pin Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa posizione risulta già occupata da un altro piedino, nell'unità %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Piazza comunque il pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:458
|
|
msgid "Repeat Pin"
|
|
msgstr "Ripeti pin"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
|
msgid "Create a new project for this schematic"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto per questo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:390
|
|
msgid "Edit Page Number"
|
|
msgstr "Modifica numero pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:394
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:394
|
|
msgid "Change name of this sheet"
|
|
msgstr "Cambia nome di questo foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path %s"
|
|
msgstr "Inserire numero pagina per il percorso foglio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:484
|
|
msgid "Renaming sheet"
|
|
msgstr "Rinomina foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(pagina %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "Solo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Tutti gli elementi"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Elementi bloccati"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Permetti la selezione di elementi bloccati"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafiche"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Immagini"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:205
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Altri elementi"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47
|
|
msgid "Graphical shapes"
|
|
msgstr "Forme grafiche"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:589
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Nessuna impronta specificata"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:602
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Impronta specificata non valida"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:42
|
|
msgid "Place as sheet"
|
|
msgstr "Piazza come foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:43
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:44
|
|
msgid "Place as group"
|
|
msgstr "Piazza come gruppo"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:44
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:45
|
|
msgid "Keep annotations"
|
|
msgstr "Mantieni annotazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:106
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:100
|
|
msgid "Place copies of the design block on subsequent clicks."
|
|
msgstr "Piazza copie del blocco progetto nei clic successivi."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:113
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:107
|
|
msgid "Place the design block as a group."
|
|
msgstr "Piazza il blocco progetto come gruppo."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:119
|
|
msgid "Place the design block as a new sheet."
|
|
msgstr "Posiziona blocco progetto come nuovo foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Preserve reference designators in the source schematic. Otherwise, clear "
|
|
"then reannotate according to settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantieni i riferimenti nello schema sorgente. Oppure, cancella e riannota in "
|
|
"base alle impostazioni."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:209
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:233
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:166
|
|
msgid "Excl. Sim"
|
|
msgstr "Escl. sim"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:167
|
|
msgid "Excl. BOM"
|
|
msgstr "Escl. DIBA"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:168
|
|
msgid "Excl. Board"
|
|
msgstr "Escl. scheda"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:478
|
|
msgid "Hierarchical"
|
|
msgstr "Gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:480
|
|
msgid "Directive"
|
|
msgstr "Direttiva"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:115
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:341
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Gruppi"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
|
|
msgid "Do not update library tables"
|
|
msgstr "Non aggiornare le tabelle librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
|
|
msgid "Update existing library table entry"
|
|
msgstr "Aggiorna la voce tabella librerie esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "Aggiungi nuova voce alla tabella librerie globale"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "Aggiungi nuova tabella libreria di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:67 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tune %s"
|
|
msgstr "Regola %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has simulation model of type '%s %s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Only passive R, L, C models and voltage and current sources may be tuned."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ha un modello di simulazione di tipo '%s %s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solo i modelli passivi R, L, C e le sorgenti di tensione e corrente possono "
|
|
"essere regolati."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
|
|
msgid "Limit to E24 series values."
|
|
msgstr "Limita ai valori della serie E24."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
|
|
msgid "Limit to E48 series values."
|
|
msgstr "Limita ai valori della serie E48."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
|
|
msgid "Limit to E96 series values"
|
|
msgstr "Limita ai valori della serie E96."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
|
|
msgid "Limit to E192 series values"
|
|
msgstr "Limita ai valori della serie E192."
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Cancellare strato %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Active layer name:"
|
|
msgstr "Nome strato attivo:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Scostamento X:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Scostamento Y:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Rotate counterclockwise:"
|
|
msgstr "Ruota in senso antiorario:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Active layer"
|
|
msgstr "Strato attivo"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1158
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "All visible layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati visibili"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
|
|
msgid "Layers Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Strato %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:169
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:233
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:283
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:335
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:127
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Non esportare"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gerbers with known layers: %d"
|
|
msgstr "Gerber con strati conosciuti: %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
|
|
msgid "Assign to matching PCB layers?"
|
|
msgstr "Assegnare agli strati C.S. corrispondenti?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:217
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Assegnamento strati automatico"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:340
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:393
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:120
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Dati fori"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda esportata non ha sufficienti strati rame per gestire gli strati "
|
|
"interni selezionati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Selezione strato:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Conteggio strati in rame:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "18 Layers"
|
|
msgstr "18 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
|
|
msgid "20 Layers"
|
|
msgstr "20 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
|
|
msgid "22 Layers"
|
|
msgstr "22 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
|
|
msgid "24 Layers"
|
|
msgstr "24 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
|
|
msgid "26 Layers"
|
|
msgstr "26 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
|
|
msgid "28 Layers"
|
|
msgstr "28 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
|
|
msgid "30 Layers"
|
|
msgstr "30 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
|
|
msgid "32 Layers"
|
|
msgstr "32 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Memorizza scelte"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Carica scelte memorizzate"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Selezione strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Stampa speculare"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
|
|
msgid "Include Layers"
|
|
msgstr "Includi strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Deseseleziona tutto"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Seleziona strato: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:134
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:182 pcbnew/board_connected_item.cpp:185
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:418
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4118 pcbnew/footprint.cpp:4121
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2309 pcbnew/pad.cpp:1339
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2739 pcbnew/pcb_dimension.cpp:675
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1491 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:154
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:442 pcbnew/pcb_marker.cpp:372
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:226 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:349
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:695 pcbnew/pcb_shape.cpp:954 pcbnew/pcb_shape.cpp:956
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:111 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:192
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:286 pcbnew/pcb_textbox.cpp:472
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1799 pcbnew/pcb_track.cpp:1901
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2395 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:237
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:258
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:259
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:262
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:121
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:205
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:272 pcbnew/zone.cpp:925
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1921 pcbnew/zone.cpp:1922
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Strato"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Oggetti negativi"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Layer %d"
|
|
msgstr "Strato grafico %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Mostra D code"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:418
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Mostra i limiti di pagina"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Modalità disegno"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Schizza elementi flash-ati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Display flashed items (items drawn using standard or macro apertures) in "
|
|
"outlines mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza gli elementi disegnati utilizzando aperture standard o macro, in "
|
|
"modalità contorni"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Schizza linee"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Schizza poligoni"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Display polygon items in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra elementi poligoni in modalità contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Forced Opacity Display Mode"
|
|
msgstr "Forzata modalità di visualizzazione opacità"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Forced opacity:"
|
|
msgstr "Opacità forzata:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Opacity in forced opacity display mode"
|
|
msgstr "Opacità in modalità di visualizzazione opacità forzata"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Dimensioni pagina"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Dimensioni intere"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Formato A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Formato A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Formato A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Formato A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Formato B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Formato C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:45
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Formato file"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
|
msgstr "Questi parametri sono solitamente specificati in file, ma non sempre."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "File Units"
|
|
msgstr "Unità file"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
|
msgstr "No zeri anteriori (formato TZ)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
|
msgstr "No zeri posteriori (formato LZ)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zero Format"
|
|
msgstr "Formato zeri"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
|
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
|
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli interi nei file possono essere privati degli zeri.\n"
|
|
"No zeri anteriori significa che gli zeri iniziali vengono eliminati\n"
|
|
"No zeri posteriori significa che gli zeri finali vengono eliminati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Coordinates Format"
|
|
msgstr "Formato coordinate"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
|
msgstr "Il formato coordinate non è specificato nel formato Excellon."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
|
msgstr "(il formato decimale non usa queste impostazioni)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
msgid "Format for mm"
|
|
msgstr "Formato per mm"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
|
msgid "Format for inches"
|
|
msgstr "Formato per pollici"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
|
msgstr "Solitamente: 3:3 in mm e 2:4 in pollici"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:160 gerbview/gerbview_frame.cpp:167
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Gestione strati"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "File %s non trovato."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "Non ci sono strati vuoti per caricarvi il file."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Comando Excellon sconosciuto: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Forma di definizione strumento non trovata"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Strumento \"%d\" non definito"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:44
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Non ci sono più strati disponibili</b> in GerbView per caricare i file"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>Non caricato:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>Memoria esaurita leggendo:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:53 gerbview/files.cpp:208
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "File Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:89
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "File zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:106
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "File di lavoro"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:188
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)"
|
|
msgstr "Apri file autorilevati"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:211
|
|
msgid "Top layer"
|
|
msgstr "Strato superiore"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:212
|
|
msgid "Bottom layer"
|
|
msgstr "Strato inferiore"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:213
|
|
msgid "Bottom solder resist"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura inferiore"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:214
|
|
msgid "Top solder resist"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura superiore"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:215
|
|
msgid "Bottom overlay"
|
|
msgstr "Overlay sotto"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:216
|
|
msgid "Top overlay"
|
|
msgstr "Overlay sopra"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:217
|
|
msgid "Bottom paste"
|
|
msgstr "Pasta salda inferiore"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:218
|
|
msgid "Top paste"
|
|
msgstr "Pasta salda superiore"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:219
|
|
msgid "Keep-out layer"
|
|
msgstr "Strato proibite"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:220
|
|
msgid "Mechanical layers"
|
|
msgstr "Strati meccanici"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:224
|
|
msgid "Top Pad Master"
|
|
msgstr "Master pad sopra"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:225
|
|
msgid "Bottom Pad Master"
|
|
msgstr "Master pad sotto"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:231
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Apri (i) file Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:242
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Apri (i) file forature NC Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:279
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "File non trovato:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Un file di lavoro gerber non può venir caricato come un file grafico</b> "
|
|
"<i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:303
|
|
msgid "Loading files..."
|
|
msgstr "Caricamento file..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
|
msgstr "Caricamento %u/%zu %s..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
|
msgstr "Il file zip '%s' non può essere aperto."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
|
|
msgstr "Saltato file '%s' (file di lavoro gerber)."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
|
|
msgstr "<b>Impossibile creare il file temporaneo '%s'.</b>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
|
|
msgstr "Saltato file '%s' (tipo sconosciuto)."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
|
|
msgstr "<b>errore lettura file scompattato zip %s</b>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:647
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Apri file zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:681 gerbview/job_file_reader.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:199
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attributo"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Nessun attributo"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "Codice D %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Strato grafico"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:198
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:62
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Chiaro"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:371
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarità"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Asse AB"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:204
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Collegamento:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:182
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) su strato %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:125
|
|
msgid "Too many messages, some are skipped"
|
|
msgstr "Troppi messaggi, alcuni vengono saltati"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nome immagine"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Strato grafico"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:367
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Rotazione immagine"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:375
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Allineamento X"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:378
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Allineamento Y"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Aggiustamento immagine"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Strato grafico %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:134
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Cancella file zip recenti"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:92
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Cancella file forature recenti"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:112
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Cancella file lavoro recenti"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:92
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore Gerber KiCad"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
|
|
msgid "Drawing layer not in use"
|
|
msgstr "Strato grafico non in uso"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:713
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(con attributi X2)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:738
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "Attr X2"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr "Questo file di lavoro usa un formato obsoleto. Per favore ricrearlo."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Apri file di lavoro Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Cancella file Gerber recenti"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Apri file Gerber recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Apri file forature recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Apri file lavoro recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:139
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Apri file zip recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:184
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "&Unità"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "File '%s' non trovato"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n"
|
|
"Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: in questo file mancano alcune definizioni D-Code\n"
|
|
"Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:417
|
|
msgid "Invalid Code Number"
|
|
msgstr "Numero codice non valido"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:618
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "File Gerber non valido: comando arco G74 o G75 mancante"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"RS274X: comando di formato GERBER \"%c\" non valido alla riga %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "Il file GERBER \"%s\" potrebbe non apparire come dovrebbe."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:540
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:648
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:680
|
|
msgid "IPNEG Gerber command is deprecated since 2012. Skip it"
|
|
msgstr "Il comando Gerber IPNEG è deprecato dal 2012. Ignoralo"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184 gerbview/toolbars_gerber.cpp:272
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo componente"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206 gerbview/toolbars_gerber.cpp:274
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo collegamento"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229 gerbview/toolbars_gerber.cpp:232
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Attr:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:276
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Evidenzia gli elementi con questo attributo di apertura"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:255 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DCode:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268 gerbview/toolbars_gerber.cpp:269
|
|
msgid "Text info entry"
|
|
msgstr "Voce info testo"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271
|
|
msgid "Component highlight"
|
|
msgstr "Evidenziamento componente"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:273
|
|
msgid "Net highlight"
|
|
msgstr "Evidenziamento net"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
|
|
msgid "Aperture highlight"
|
|
msgstr "Evidenziamento apertura"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:277
|
|
msgid "DCode Selector"
|
|
msgstr "Selettore DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:278
|
|
msgid "Select all items with the selected DCode"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli elementi con il DCode selezionato"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<nessuna selezione>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)..."
|
|
msgstr "Apri file autorilevati..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
|
|
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Apri file autorilevati su un nuovo strato."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Apri (i) file tracciatura &Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
|
|
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Apri (i) file tracciatura Gerber su un nuovo strato."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Apri (i) file forature Excellon..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
|
|
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Apri (i) file forature Excellon su un nuovo strato."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Apri file di lavoro Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr "Apre un file di lavoro Gerber e gli associati file tracciatura Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Apri file archivio zip..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Apre un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Mostra la gestione strati"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "E&lenca DCode..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Mostra sorgente..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
|
|
msgid "Export to PCB Editor..."
|
|
msgstr "Esporta all'editor di C.S. ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
|
msgstr "Esporta i dati come file di C.S. KiCad"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:196
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Cancella strato corrente..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:110
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Cancella tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:116
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Ricarica tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:127
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Cancella le evidenziazioni"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Evidenzia componente"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Evidenzia attributo"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
|
|
msgid "Highlight DCode"
|
|
msgstr "Evidenzia DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:159
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Strato successivo"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:166
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Strato precedente"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
|
|
msgid "Move Layer Up"
|
|
msgstr "Sposta strato in alto"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179
|
|
msgid "Move Layer Down"
|
|
msgstr "Sposta strato in basso"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:187
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Schizza linee"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:188
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra linee in modalità contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:197
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Schizza elementi flash-ati"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:198
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:207
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Schizza poligoni"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:208
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra poligoni in modalità contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:216
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Oggetti negativi trasparenti"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:217
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con colore in trasparenza"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:226
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Mostra i DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:227
|
|
msgid "Show dcode numbers"
|
|
msgstr "Mostra numeri dcode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234
|
|
msgid "Show with Forced Opacity Mode"
|
|
msgstr "Mostra con modalità opacità forzata"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
|
|
msgid "Show layers using opacity color forced mode"
|
|
msgstr "Mostra strati in modalità forzata opacità colore"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
|
|
msgid "Show in XOR Mode"
|
|
msgstr "Mostra in modalità XOR"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:243
|
|
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
|
|
msgstr "Mostra strati in modalità comparativa EXOR"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:250
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Capovolgi vista gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:251
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Mostra come immagine speculare"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
|
|
msgid "Export as KiCad Board File"
|
|
msgstr "Esporta come file scheda KiCad"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:145
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "Codici D"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file '%s' not found."
|
|
msgstr "File sorgente '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
|
msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
|
|
msgstr "Evidenzia elementi del componente '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
|
|
msgstr "Evidenzia elementi del collegamento '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
|
|
msgstr "Evidenzia il tipo di apertura '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight DCode D%d"
|
|
msgstr "Evidenzia DCode %d"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:290
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1143
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1030
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:77
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elementi"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con questo colore"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
|
|
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Mostra squadratura foglio di disegno e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
|
|
msgid "Show drawing sheet page limits"
|
|
msgstr "Mostra i limiti di pagina del foglio di disegno"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "Sfondo del C.S."
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1902
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:164
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1888
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:168
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:171
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1905
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:176
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:179
|
|
msgid "Sort Layers by File Extension"
|
|
msgstr "Ordina strati per estensione file"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
|
|
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
|
|
msgstr "Parametri di visualizzazione degli strati: spostamento e rotazione"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
|
|
msgid "Move Current Layer Up"
|
|
msgstr "Sposta strato corrente in alto"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:193
|
|
msgid "Move Current Layer Down"
|
|
msgstr "Sposta strato corrente in basso"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Cambia colore strato per"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:187
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Cambia colore render per"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:341
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2230
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2505
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, "
|
|
"pulsante destro per il menù"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:351
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Abilitare per visibilità"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:446
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr "Reimposta tutti i colori in questo tema ai predefiniti in KiCad"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:222
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Questo file è già aperto."
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:355
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "Espressione malformata"
|
|
|
|
#: include/lockfile.h:106
|
|
msgid "Lock file already exists"
|
|
msgstr "Il file lock esiste già"
|
|
|
|
#: include/lockfile.h:125
|
|
msgid "Failed to access lock file"
|
|
msgstr "Fallito accesso al file lock"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:57
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "Imposta tutti i tasti comando ai predefiniti KiCad"
|
|
|
|
#: include/stroke_params.h:87
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Lascia non modificato"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:397
|
|
msgid "Delete Rows"
|
|
msgstr "Cancella righe"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:399
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Cancella riga"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:475
|
|
msgid "Delete Columns"
|
|
msgstr "Cancella colonne"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:477
|
|
msgid "Delete Column"
|
|
msgstr "Cancella colonna"
|
|
|
|
#: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:36
|
|
msgid "Show import issues"
|
|
msgstr "Mostra problemi importazione"
|
|
|
|
#: include/widgets/filedlg_open_embed_file.h:36
|
|
msgid "Embed File"
|
|
msgstr "Incorpora file"
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr "Reimposta tutte le impostazioni in questa pagina al predefinito"
|
|
|
|
#: include/widgets/wx_infobar.h:119
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "Nascondi questo messaggio."
|
|
|
|
#: include/wxstream_helper.h:49
|
|
msgid "Failed to output data"
|
|
msgstr "Fallita emissione dati"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:127
|
|
msgid "Input directory"
|
|
msgstr "Cartella d'ingresso"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:132
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "File in ingresso"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:142
|
|
msgid "Output directory"
|
|
msgstr "Cartella d'uscita"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:149
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "File d'uscita"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
|
|
"when used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorso del foglio di disegno, questa impostazione si impone su qualsiasi "
|
|
"definizione di foglio definita dal progetto esistente"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
|
|
"multiple variables.\n"
|
|
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impone o aggiunge variabili del progetto, può essere usata più volte per "
|
|
"dichiarare più variabili.\n"
|
|
"Usare nel formato '--define-var chiave=valore' o '-D chiave=valore'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.h:32
|
|
msgid "Shows help message and exits"
|
|
msgstr "Mostra il messaggio di aiuto ed esce"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp.h:31
|
|
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Impronte e librerie di impronte"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (svg)"
|
|
msgstr "Utilità di esportazione (svg)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:36
|
|
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
|
|
msgstr "Esporta l'impronta o l'intera libreria di impronte in SVG"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
|
|
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
|
|
msgstr "Tema colore da usare (predefinito come l'editor delle impronte)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:49
|
|
msgid "Specific footprint to export within the library"
|
|
msgstr "Specificare l'impronta da esportare nella libreria"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:90
|
|
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "La libreria impronte non esiste o non è accessibile\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:36
|
|
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna la libreria di impronte al formato della versione corrente di KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:41
|
|
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza l'ulteriore salvataggio della libreria di impronte indipendentemente "
|
|
"dal controllo versioni"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset.h:32
|
|
msgid "Jobset"
|
|
msgstr "Insieme di lavori"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:45
|
|
msgid "Runs a jobset file"
|
|
msgstr "Esegue un file insieme di lavori"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Stops processing jobs as they are executed sequentially on the first failure "
|
|
"of a job"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dato che vengono eseguiti in sequenza, interrompe l'elaborazione dei lavori "
|
|
"al primo errore di un lavoro"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:53
|
|
msgid "Jobset file to be run"
|
|
msgstr "File insieme di lavori da eseguire"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Jobset file output to generate, leave blank for all outputs defined in the "
|
|
"jobset"
|
|
msgstr ""
|
|
"File del risultato dell'insieme di lavori da generare, lasciare vuoto per "
|
|
"tutti i risultati definiti nell'insieme dei lavori"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
|
|
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegui il controllo regole elettriche (DRC) sul C.S. e crea un rapporto"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
|
|
msgid "Output file format, options: json, report"
|
|
msgstr "Formato file di uscita, opzioni: json, report"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
|
|
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
|
|
msgstr "Unità rapporto; opzioni valide: in, mm, mils"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Riporta tutte le violazioni DRC, equivalente ad includere tutti gli altri "
|
|
"argomenti di gravità"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Segnala tutte le violazioni DRC di livello errore; può essere combinato con "
|
|
"gli altri argomenti di gravità"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Segnala tutte le violazioni DRC di livello avviso; può essere combinato con "
|
|
"gli altri argomenti di gravità"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Segnala tutte le violazioni DRC escluse; può essere combinato con gli altri "
|
|
"argomenti di gravità"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
|
|
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
|
|
msgstr "Restituisci un codice d'uscita non zero se esistono violazioni DRC"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:292
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:155
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:168
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:146 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133
|
|
msgid "Invalid units specified\n"
|
|
msgstr "Unità specificate non valide\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149
|
|
msgid "Invalid report format\n"
|
|
msgstr "Formato rapporto non valido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilità di esportazione (Gerber, forature, file di posizionamento, ecc.)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Output file format, options: step, brep, xao, glb (binary glTF), ply, stl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato file d'uscita, opzioni: step, brep, xao, glb (glTF binari), ply, stl"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:83
|
|
msgid "Overwrite output file"
|
|
msgstr "Sovrascrivi file d'uscita"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87
|
|
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escludi i modelli 3D per i componenti con attributo tipo impronta 'non "
|
|
"specificato'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:93
|
|
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
|
|
msgstr "Escludi i modelli 3D per i componenti con attributo 'non popolare'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:101
|
|
msgid "Use Grid Origin for output origin"
|
|
msgstr "Usa origine griglia per l'origine di uscita"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:105
|
|
msgid "Use Drill Origin for output origin"
|
|
msgstr "Usa origine forature come origine di uscita"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sostituisci i modelli STEP o IGS con lo stesso nome al posto dei modelli VRML"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:114
|
|
msgid "Only generate a board with no components"
|
|
msgstr "Genera solo una scheda senza componenti"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
|
|
msgid "Cut via holes in board body even if conductor layers are not exported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eseguire fori passanti nel corpo della scheda anche se gli strati dei "
|
|
"conduttori non vengono esportati."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:123
|
|
msgid "Exclude board body"
|
|
msgstr "Escludi corpo scheda"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:127
|
|
msgid "Exclude 3D models for components"
|
|
msgstr "Escludi i modelli 3D per i componenti"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Only include component 3D models matching this list of reference designators "
|
|
"(comma-separated, wildcards supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Includere solo modelli 3D dei componenti che corrispondono a questo elenco "
|
|
"di riferimenti (separati da virgole, i caratteri jolly sono supportati)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
|
|
msgid "Export tracks and vias"
|
|
msgstr "Esporta piste e via"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:126
|
|
msgid "Export pads"
|
|
msgstr "Esporta piazzole"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
|
|
msgid "Export zones"
|
|
msgstr "Esporta zone"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:149
|
|
msgid "Export elements on inner copper layers"
|
|
msgstr "Esporta elementi su strati rame interni"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:153
|
|
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces"
|
|
msgstr "Esporta le grafiche della serigrafia come insieme di facce piatte"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:157
|
|
msgid "Export soldermask layers as a set of flat faces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esporta gli strati della maschera di saldatura come insieme di facce piatte"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:161
|
|
msgid "Fuse overlapping geometry together"
|
|
msgstr "Fondi insieme le geometrie sovrapposte"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:143
|
|
msgid "Don't cut via holes in conductor layers."
|
|
msgstr "Non tagliare i fori via negli strati conduttori."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:170
|
|
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
|
|
msgstr "Distanza minima tra punti necessaria a considerarli come separati"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:176
|
|
msgid "Only include copper items belonging to nets matching this wildcard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Includi solo gli elementi in rame appartenenti alle reti che corrispondono a "
|
|
"questo carattere jolly"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:183
|
|
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ottimizzare il file STEP (abilita la scrittura di curve parametriche)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
|
|
"mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Origine dei risultati personalizzata es. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (unità "
|
|
"predefinita mm)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:197
|
|
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
|
|
msgstr "Unità di uscita, opzioni valide: mm, m, in, tenths"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
|
|
"the models will be embedded in main exported VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome della cartella in cui creare e archiviare i modelli 3D, se non "
|
|
"specificato o vuoto, i modelli verranno incorporati nel file VRML principale "
|
|
"esportato"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:206
|
|
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usato con --models-dir per restituire i percorsi relativi nel file risultante"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:273
|
|
msgid "Invalid format specified\n"
|
|
msgstr "Formato specificato non valido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elenco separato da virgole di nomi di strati non tradotti da includere come "
|
|
"F.Cu,B.Cu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
|
|
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strati da includere ad ogni tracciamento, elenco separato da virgole di nomi "
|
|
"di strati non tradotti da includere come F.Cu,B.Cu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:90
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Genera file forature"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:53
|
|
msgid "Valid options excellon, gerber."
|
|
msgstr "Opzioni valide excellon, gerber."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:58
|
|
msgid "Valid options are: absolute,plot"
|
|
msgstr "Opzioni valide sono: absolute, plot"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:64
|
|
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
|
|
msgstr "Opzioni valide sono: decimal, suppressleading, suppresstrailing, keep."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:69
|
|
msgid "Valid options are: route,alternate."
|
|
msgstr "Opzioni valide sono: route, alternate."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:74
|
|
msgid "Output units, valid options:in,mm"
|
|
msgstr "Unità di uscita, opzioni valide: in, mm"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Rende speculare sull'asse Y"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Intestazione minimale"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:86
|
|
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
|
|
msgstr "Genera file indipendenti per i fori metallizzati e non"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:90
|
|
msgid "Generate map / summary of drill hits"
|
|
msgstr "Genera mappa / indice dei centri fori"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:94
|
|
msgid "Generate a file specifically for tenting"
|
|
msgstr "Genera file specifico per il tenting"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:99
|
|
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
|
msgstr "Opzioni valide: pdf, gerberx2, ps, dxf, svg"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:103
|
|
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
|
|
msgstr "Precisione delle coordinate Gerber (5 o 6)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:122
|
|
msgid "Output must be a directory\n"
|
|
msgstr "L'uscita deve essere una cartella\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:139
|
|
msgid "Invalid drill format\n"
|
|
msgstr "Formato foratura non valido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:179
|
|
msgid "Invalid zeros format specified\n"
|
|
msgstr "Formato zeri non valido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:196
|
|
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
|
|
msgstr "Formato foratura ovale non valido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:224
|
|
msgid "Invalid map format specified\n"
|
|
msgstr "Formato mappa non valido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:240
|
|
msgid "Invalid origin mode specified\n"
|
|
msgstr "Modalità origine non valida\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:253
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:150
|
|
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
|
|
msgstr "La precisione delle coordinate gerber deve essere 5 o 6\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:40
|
|
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
|
|
msgstr "Genera un DXF da un elenco di strati"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:48
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:49
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:53
|
|
msgid "Exclude the reference designator text"
|
|
msgstr "Escludi il testo del riferimento"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:52
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:48
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:53
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:57
|
|
msgid "Exclude the value text"
|
|
msgstr "Escludi il testo del valore"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:72
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:80
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:61
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:65
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Disegna gli elementi grafici usando i loro profili"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:80
|
|
msgid "Plot using the drill/place file origin"
|
|
msgstr "Traccia usando l'origine file posizionamenti/forature"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:84
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:52
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:57
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:61
|
|
msgid "Include the border and title block"
|
|
msgstr "Includi bordo e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:89
|
|
msgid "Output units, valid options: mm, in"
|
|
msgstr "Unità di uscita, opzioni valide: mm, in"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:99
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:104
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:104
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Generates a single file with the output arg path acting as the complete "
|
|
"directory and filename path. COMMON_LAYER_LIST does not function in this "
|
|
"mode. Instead LAYER_LIST controls all layers plotted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera un singolo file con il percorso dell'argomento di uscita che funge da "
|
|
"percorso completo del nome file e cartella. COMMON_LAYER_LIST non funziona "
|
|
"in questa modalità. Invece LAYER_LIST controlla tutti gli strati tracciati."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:105
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:110
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Generates one or more files with behavior similar to the KiCad GUI plotting. "
|
|
"The given output path specifies a directory in which files may be output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera uno o più file con un comportamento simile al tracciamento GUI di "
|
|
"KiCad. Il percorso di uscita specificato indica una cartella nella quale i "
|
|
"file possono venire emessi."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:137
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:82
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:144
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:114
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipcd356.cpp:46
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_odb.cpp:70
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:136
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:101
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:157
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:181
|
|
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Il file scheda non esiste o non è accessibile\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:182
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"This command has deprecated behavior as of KiCad 9.0, the default behavior "
|
|
"of this command will change in a future release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo comando ha un comportamento sconsigliato a partire da KiCad 9.0; il "
|
|
"comportamento predefinito di questo comando cambierà in una versione futura."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:186
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:197
|
|
msgid "The new behavior will match --mode-multi"
|
|
msgstr "Il nuovo comportamento corrisponderà a --mode-multi"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:34
|
|
msgid "Export the PCB in Gencad format"
|
|
msgstr "Esporta C.S. in formato Gencad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:220
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Capovolge lo stack piazzole dei componenti posteriori"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:221
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Genera nomi pin univoci"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:222
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera una nuova forma per ogni istanza di impronta (non riusare le forme)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:223
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Usa origine file posizionamenti/forature come origine"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:224
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Salva le origini delle coordinate nel file"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41
|
|
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
|
|
msgstr "Traccia gli strati dati su un singolo file Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:72
|
|
msgid "Do not use the extended X2 format"
|
|
msgstr "Non usare il formato esteso X2"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:76
|
|
msgid "Do not generate netlist attributes"
|
|
msgstr "Non generare gli attributi netlist"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:84
|
|
msgid "Disable aperture macros"
|
|
msgstr "Disabilita macro aperture"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:93
|
|
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
|
|
msgstr "Precisione delle coordinate Gerber, opzioni valide: 5 o 6"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:99
|
|
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
|
|
msgstr "Usa estensioni file Gerber KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"This command is deprecated as of KiCad 9.0, please use \"gerbers\" instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo comando è sconsigliato a partire da KiCad 9.0, si prega di utilizzare "
|
|
"\"gerbers\" al suo posto\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
|
|
"plot settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Traccia più Gerber per un C.S., e può usare le impostazioni di tracciamento "
|
|
"salvate per scheda"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:39
|
|
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa le impostazioni di tracciamento Gerber già configurate nel file scheda"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_hpgl.cpp:30
|
|
msgid "No longer supported as of KiCad 10.0."
|
|
msgstr "Non più supportato a partire da KiCad 10.0."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:37
|
|
msgid "Generate PDF from a list of layers"
|
|
msgstr "Genera PDF da un elenco di strati"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:45
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:49
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:53
|
|
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
|
|
msgstr "Rendi speculare la scheda (utile a mostrare gli strati inferiori)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:90
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:94
|
|
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
|
|
msgstr "Tema colore da usare (predefinito come l'editor del C.S.)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:110
|
|
msgid "Plot the layers to individual PDF files"
|
|
msgstr "Traccia gli strati su singoli file PDF"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:114
|
|
msgid "Plot the layers to a single PDF file with multiple pages"
|
|
msgstr "Traccia gli strati su un singolo file PDF a più pagine"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:169
|
|
msgid "Cannot use more than one mode flag\n"
|
|
msgstr "Impossibile usare più di un flag di modalità\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:58
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Genera file posizione"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"front\" or "
|
|
"\"back\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzioni valide: front, back, both. Il formato gerber supporta solo \"front\" "
|
|
"o \"back\"."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
|
|
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
|
|
msgstr "Opzioni valide: ascii, csv, gerber"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:60
|
|
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
|
|
msgstr "Unità di uscita; solo formato ascii o csv; opzioni valide: in, mm"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
|
|
"formats only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa le coordinate negative X per le impronte sullo strato inferiore (solo "
|
|
"formati ascii o csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70
|
|
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Usa il file origine forature/posizionamenti (solo ascii o csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74
|
|
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Includi solo impronte SMD (solo ascii o csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79
|
|
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Escludi tutte le impronte con piazzole passanti (solo ascii o csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:99
|
|
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
|
|
msgstr "Escludi tutte le impronte senza l'opzione non popolare impostata"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:87
|
|
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
|
|
msgstr "Includi lo strato contorni scheda (solo Gerber)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:130
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:95 kicad/cli/command_version.cpp:71
|
|
msgid "Invalid format\n"
|
|
msgstr "Formato non valido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:156
|
|
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
|
|
msgstr "\"both\" non supportato per il formato Gerber\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:172
|
|
msgid "Invalid side specified\n"
|
|
msgstr "Lato specificato non valido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:41
|
|
msgid "Generate Postscript from a list of layers"
|
|
msgstr "Genera Postscript da un elenco di strati"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Track width correction [mm]. Used to compensate errors in track widths, pad "
|
|
"and via sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Correzione larghezza piste [mm]. Usato per compensare errori nella larghezza "
|
|
"delle piste, nelle dimensioni piazzole e via."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:123
|
|
msgid "X scale adjust for exact scale."
|
|
msgstr "Regola la scala X per una scala esatta."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:129
|
|
msgid "Y scale adjust for exact scale."
|
|
msgstr "Regola la scala Y per una scala esatta."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:135
|
|
msgid "Force A4 paper size."
|
|
msgstr "Forza dimensione foglio A4."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:41
|
|
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
|
|
msgstr "Genera uscite SVG per un dato elenco di strati"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:58
|
|
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
|
|
msgstr "Tema colore da usare (predefinito come l'editor del C.S.)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
|
|
"size, 2 = board area only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la modalità dimensionamento pagina (0 = pagina con bordi e riquadro "
|
|
"iscrizioni, 1 = dimensione pagina corrente, 2 = solo area scheda)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:93
|
|
msgid "Fit the page to the board"
|
|
msgstr "Adatta la pagina alla scheda"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:97
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:67
|
|
msgid "No drawing sheet"
|
|
msgstr "Nessun foglio di disegno"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:219
|
|
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
|
|
msgstr "Converte il C.S. nella vista 3D in immagine PNG o JPEG"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:225
|
|
msgid "Image width"
|
|
msgstr "Larghezza immagine"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:231
|
|
msgid "Image height"
|
|
msgstr "Altezza immagine"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render from side. Options: %s"
|
|
msgstr "Render dal lato. Opzioni: %s"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image background. Options: %s. Default: transparent for PNG, opaque for JPEG"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sfondo immagine. Opzioni: %s. Predefinito: trasparente per PNG, opaco per "
|
|
"JPEG"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render quality. Options: %s"
|
|
msgstr "Qualità render. Opzioni: %s"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appearance preset. Options: %s, %s, or user-defined preset name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preimpostazione aspetto. Opzioni: %s, %s, o nome preimpostazione definito "
|
|
"dall'utente"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
|
|
"preset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita lo sfondo, le ombre e la post-elaborazione, anche se disabilitati "
|
|
"nelle preimpostazioni della qualità"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:269
|
|
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
|
|
msgstr "Usa la proiezione prospettica anziché quella ortogonale"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:275
|
|
msgid "Camera zoom"
|
|
msgstr "Zoom fotocamera"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:280
|
|
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
|
|
msgstr "Telecamera panoramica, formato 'X,Y,Z' ad esempio: '3,0,0'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
|
|
"e.g.: '-10,2,0'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il punto di rotazione rispetto al centro della scheda in centimetri, "
|
|
"formato 'X,Y,Z' ad esempio: '-10,2,0'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:292
|
|
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruota la scheda, formato 'X,Y,Z' ad esempio: '-45,0,45' per la vista "
|
|
"isometrica"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:297
|
|
msgid "Top light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intensità della luce superiore, formato 'R,G,B' o un singolo numero, "
|
|
"intervallo: 0-1"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:302
|
|
msgid "Bottom light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intensità della luce inferiore, formato 'R, G, B' o un singolo numero, "
|
|
"intervallo: 0-1"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:307
|
|
msgid "Side lights intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intensità luci laterali, formato 'R,G,B' o un singolo numero, intervallo: 0-1"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:312
|
|
msgid "Camera light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intensità della luce della telecamera, formato 'R,G,B' o un singolo numero, "
|
|
"intervallo: 0-1"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:318
|
|
msgid "Side lights elevation angle in degrees, range: 0-90"
|
|
msgstr "Angolo di elevazione delle luci laterali in gradi, intervallo: 0-90"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:334
|
|
msgid "Invalid preset\n"
|
|
msgstr "Preimpostazione non valida\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:350
|
|
msgid "Invalid background\n"
|
|
msgstr "Sfondo non valido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:356
|
|
msgid "Invalid rotation format\n"
|
|
msgstr "Formato rotazione non valido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:362
|
|
msgid "Invalid pan format\n"
|
|
msgstr "Formato pan non valido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:368
|
|
msgid "Invalid pivot format\n"
|
|
msgstr "Formato pivot non valido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:375
|
|
msgid "Invalid light top intensity format\n"
|
|
msgstr "Formato intensità luce in cima non valido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:382
|
|
msgid "Invalid light bottom intensity format\n"
|
|
msgstr "Formato intensità luce in fondo non valido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:389
|
|
msgid "Invalid light side intensity format\n"
|
|
msgstr "Formato intensità luce laterale non valido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:396
|
|
msgid "Invalid light camera intensity format\n"
|
|
msgstr "Formato intensità luce fotocamera non valido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:411
|
|
msgid "Invalid image format\n"
|
|
msgstr "Formato immagine non valido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch.h:31
|
|
msgid "Schematics"
|
|
msgstr "Schemi"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue il controllo regole elettriche (ERC) sullo schema e crea un rapporto"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Segnala tutte le violazioni ERC; equivalente a includere tutti gli altri "
|
|
"argomenti di gravità"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Segnala tutte le violazioni del livello di errore ERC; può essere combinato "
|
|
"con gli altri argomenti di gravità"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Segnala tutte le violazioni del livello di avviso ERC; può essere combinato "
|
|
"con gli altri argomenti di gravità"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Segnala tutte le violazioni ERC escluse; può essere combinato con gli altri "
|
|
"argomenti di gravità"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79
|
|
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
|
|
msgstr "Restituisce un codice non zero se esiste una violazione ERC"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
|
|
msgstr "Utilità di esportazione (netlist, pdf, diba, ecc.)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:36
|
|
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
|
|
msgstr "Genera distinta di base (DIBA)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:180
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:134
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
|
|
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Il file schema non esiste o non è accessibile\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
|
|
msgid "Export a netlist"
|
|
msgstr "Esporta netlist"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
|
|
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato di uscita netlist, opzioni valide: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
|
|
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:60
|
|
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
|
|
msgstr "Tema colore da usare (predefinito come l'editor degli schemi)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:72
|
|
msgid "Default font name"
|
|
msgstr "Nome font predefinito"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:78
|
|
msgid "Do not generate property popups in PDF"
|
|
msgstr "Non generare finestre per le proprietà nei PDF"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:82
|
|
msgid "Do not generate clickable links for hierarchical elements in PDF"
|
|
msgstr "Non generare collegamenti ipertestuali per elementi gerarchici in PDF"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:86
|
|
msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables"
|
|
msgstr "Non generare metadati PDF dalle variabili AUTHOR e SUBJECT"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:95
|
|
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
|
|
msgstr "Evita di impostare un colore di sfondo (indipendentemente dal tema)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
|
|
"equivalent to all pages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elenco dei numeri di pagina separati da virgola da stampare, vuoto o non "
|
|
"specificato equivale a tutte le pagine"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:108
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:114
|
|
msgid "Deprecated. Has no effect."
|
|
msgstr "Obsoleto. Non ha alcun effetto."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
|
|
"scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esporta il formato XML della distinta di base tradizionale usato nell'editor "
|
|
"degli schemi con script Python"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym.h:31
|
|
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Simboli e librerie di simboli"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
|
|
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
|
|
msgstr "Esporta un simbolo o una intera libreria di simboli in SVG"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
|
|
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
|
|
msgstr "Tema colore da usare (predefinito come l'editor dei simboli)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
|
|
msgid "Specific symbol to export within the library"
|
|
msgstr "Specificare il simbolo da esportare nella libreria"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
|
|
msgid "Include hidden pins"
|
|
msgstr "Includi i pin nascosti"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
|
|
msgid "Include hidden fields"
|
|
msgstr "Includi i campi nascosti"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
|
|
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Il file simbolo non esiste o non è accessibile\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
|
|
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna la libreria di simboli al formato della versione corrente di KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
|
|
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza l'ulteriore salvataggio della libreria di simboli indipendentemente "
|
|
"dal controllo versioni"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
|
|
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "La libreria di simboli non esiste o non è accessibile\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
|
|
msgid "Reports the version info in various formats"
|
|
msgstr "Stampa le informazioni di versione in vari formati"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_version.cpp:39
|
|
msgid "version info format (plain, commit, about)"
|
|
msgstr "formato info versione (semplice, commit, info)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Destinazione:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Generate error if no files copied"
|
|
msgstr "Genera errore senza file copiati"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite files in destination"
|
|
msgstr "Sovrascrivere i file destinazione"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.h:53
|
|
msgid "Copy Files Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lavoro Copia file"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:55
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.h:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Destination"
|
|
msgstr "%s Destinazione"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:86
|
|
msgid "Select output directory"
|
|
msgstr "Seleziona cartella d'uscita"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:100
|
|
msgid "Select output path"
|
|
msgstr "Seleziona percorso d'uscita"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:118
|
|
msgid "Output path cannot be empty"
|
|
msgstr "Il percorso d'uscita non può essere vuoto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:195
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:46
|
|
msgid "Destination path:"
|
|
msgstr "Percorso destinazione:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:64
|
|
msgid "Include jobs:"
|
|
msgstr "Includi lavori:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Record output messages"
|
|
msgstr "Registra i messaggi d'uscita"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Ignore non-zero exit code"
|
|
msgstr "Ignora il codice di uscita diverso da zero"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.h:53
|
|
msgid "Execute Command Job Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lavoro Esegui comando"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:122
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Selettore modelli di progetto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:128
|
|
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Selezione modelli</h1>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:225
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Seleziona la cartella modelli"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Cartella:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
|
|
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
|
|
msgstr "Controllare automaticamente gli aggiornamenti all'avvio?"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
|
|
msgid "Check for Updates"
|
|
msgstr "Controllo aggiornamenti"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
|
|
msgstr "È disponibile KiCad %s (ora hai la versione %s). Scaricarlo ora?"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
|
|
msgid "A new version of KiCad is available!"
|
|
msgstr "Una nuova versione di KiCad è disponibile!"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
|
|
msgid "&Skip This Version"
|
|
msgstr "&Salta questa versione"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Ignores the update notice for the announced new version. Additional update "
|
|
"notes will be displayed for newer versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora l'avviso di aggiornamento per la nuova versione annunciata. Ulteriori "
|
|
"note di aggiornamento saranno visualizzate per le versioni più recenti."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
|
|
msgid "&Remind Me Later"
|
|
msgstr "&Ricordamelo più avanti"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Close this update notice. The update notice will be shown again when you "
|
|
"relaunch KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chiudi questa notifica di aggiornamento. La notifica di aggiornamento verrà "
|
|
"mostrata di nuovo quando si riavvierà KiCad."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65
|
|
msgid "&View Details"
|
|
msgstr "&Visualizza dettagli"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
|
|
msgid "Launch a web browser to the release announcements page."
|
|
msgstr "Avvia un browser Web e va alla pagina degli annunci della versione."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70
|
|
msgid "Open &Downloads Page"
|
|
msgstr "Apri pagina &di scaricamento"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71
|
|
msgid "Go to the platform appropriate downloads page."
|
|
msgstr "Va alla pagina dei download appropriata alla piattaforma."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:55
|
|
msgid "Update Available"
|
|
msgstr "Aggiornamento disponibile"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination: %s"
|
|
msgstr "Destinazione: %s"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:69
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "No."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:70
|
|
msgid "Job Description"
|
|
msgstr "Descrizione lavoro"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:71
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:160
|
|
msgid "No output messages"
|
|
msgstr "Nessun messaggio d'uscita"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:235
|
|
msgid "Last run successful"
|
|
msgstr "Ultima esecuzione riuscita"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:241
|
|
msgid "Last run failed"
|
|
msgstr "Ultima esecuzione non riuscita"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:277 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:996
|
|
msgid "Running jobs"
|
|
msgstr "Lavori in esecuzione"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:307
|
|
msgid "Edit Destination Options..."
|
|
msgstr "Modifica opzioni destinazione..."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:308
|
|
msgid "Delete Destination"
|
|
msgstr "Cancella destinazione"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:311
|
|
msgid "View Last Run Log..."
|
|
msgstr "Mostra messaggi dell'ultima esecuzione..."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:403
|
|
msgid "Edit Job Description"
|
|
msgstr "Modifica descrizione lavoro"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:404
|
|
msgid "Edit Job Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni modifica lavoro..."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:407
|
|
msgid "Delete selected jobs"
|
|
msgstr "Elimina i lavori selezionati"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:408
|
|
msgid "Select all jobs"
|
|
msgstr "Seleziona tutti i lavori"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:701
|
|
msgid "Job Types"
|
|
msgstr "Tipi di lavoro"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:715
|
|
msgid "Add New Job"
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo lavoro"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:716
|
|
msgid "Select job type:"
|
|
msgstr "Seleziona tipo lavoro:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:800
|
|
msgid "Destination Types"
|
|
msgstr "Tipi di destinazione"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:809
|
|
msgid "Add New Destination"
|
|
msgstr "Aggiungi nuova destinazione"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:810
|
|
msgid "Select destination type:"
|
|
msgstr "Seleziona tipo destinazione:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:975
|
|
msgid "No destinations defined"
|
|
msgstr "Nessuna destinazione definita"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:24
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Lavori"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:83
|
|
msgid "Destinations"
|
|
msgstr "Destinazioni"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:116
|
|
msgid "Save Jobset"
|
|
msgstr "Salva insieme di lavori"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:122
|
|
msgid "Generate All Destinations"
|
|
msgstr "Genera tutte le destinazioni"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.h:134
|
|
msgid "Jobset Run Log"
|
|
msgstr "Risultati esecuzione gruppo di lavori"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:145
|
|
msgid "Edit the project schematic"
|
|
msgstr "Modifica lo schema elettrico del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:148
|
|
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
|
msgstr "Modifica le librerie di simboli globali e/o del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:151
|
|
msgid "Edit the project PCB design"
|
|
msgstr "Modifica il C.S. del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
|
|
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
|
msgstr "Modifica le librerie di impronte globali e/o del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:157
|
|
msgid "Preview Gerber files"
|
|
msgstr "Mostra l'anteprima dei file Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:160
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Converte immagini bitmap in simboli dello schema o impronte del circuito "
|
|
"stampato"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:163
|
|
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra strumenti per il calcolo di resistenza, capacità di corrente, ecc."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
|
"designs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica il riquadro iscrizioni e la squadratura fogli per la progettazione "
|
|
"di schemi elettrici e circuiti stampati"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:171
|
|
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
|
msgstr "Gestisce i pacchetti scaricabili da repository KiCad e di terze parti"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:46
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "File progetto KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Decomprimi progetto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Apri '%s'\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:76
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Cartella di destinazione"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
|
msgstr "Decompressione progetto in '%s'.\n"
|
|
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s'\n"
|
|
"to '%s'\n"
|
|
"The project cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare il file \"%s\"\n"
|
|
"in \"%s\"\n"
|
|
"Il progetto non può essere importato."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:75
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "Destinazione progetto KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
|
|
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Creare una nuova cartella vuota per il progetto?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
|
"cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la creazione di una nuova cartella. Provare un percorso "
|
|
"diverso. Il progetto non può essere importato."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:146
|
|
msgid "Import Altium Project Files"
|
|
msgstr "Importa file progetto Altium"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:154
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Importa file archivio progetto CADSTAR"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:162
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Importa file progetto Eagle"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:169
|
|
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
|
|
msgstr "Importa backup EasyEDA Std"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:176
|
|
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
|
|
msgstr "Importa file progetto EasyEDA"
|
|
|
|
#: kicad/jobs_runner.cpp:298
|
|
msgid "Job successful"
|
|
msgstr "Lavoro eseguito con successo"
|
|
|
|
#: kicad/jobs_runner.cpp:305
|
|
msgid "Job failed"
|
|
msgstr "Lavoro fallito"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s'\n"
|
|
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file \"%s\"\n"
|
|
"non sembra essere un file progetto KiCad valido."
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:122
|
|
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
|
|
msgstr "Esporta GLB (binario GLTF)"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:123
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Esporta STEP"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:124
|
|
msgid "Export BREP"
|
|
msgstr "Esporta BREP"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:125
|
|
msgid "Export XAO"
|
|
msgstr "Esporta XAO"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:126
|
|
msgid "Export VRML"
|
|
msgstr "Esporta VRLM"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:127
|
|
msgid "Export PLY"
|
|
msgstr "Esporta PLY"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:128
|
|
msgid "Export STL"
|
|
msgstr "Esporta STL"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:150
|
|
msgid "Export PS"
|
|
msgstr "Esporta PS"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:340
|
|
msgid "prints version information and exits"
|
|
msgstr "stampa le informazioni di versione ed esce"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:89
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:90
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "File progetto"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:380
|
|
msgid "PCM Updates Available"
|
|
msgstr "Aggiornamento PCM disponibile"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d package update(s) avaliable"
|
|
msgstr "%d aggiornamento(i) pacchetti disponibile"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:796
|
|
msgid "Error opening jobs file"
|
|
msgstr "Errore nel aprire il file lavori"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:966
|
|
msgid "Edit File in Text Editor"
|
|
msgstr "Modifica file in un editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1052
|
|
msgid "[no project loaded]"
|
|
msgstr "[nessun progetto caricato]"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "Progetto: %s"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1131
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "Recupero sessione"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring '%s'"
|
|
msgstr "Recupero '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:58
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Cancella progetti recenti"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Importa progetto non-KiCad..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:115
|
|
msgid "Altium Project..."
|
|
msgstr "Progetto Altium..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:116
|
|
msgid "Import Altium Schematic and PCB (*.PrjPcb)"
|
|
msgstr "Importa schemi e C.S. Altium (*.PrjPcb)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:119
|
|
msgid "CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "Progetto CADSTAR..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "Imposta un archivio schemi e C.S. CADSTAR (*.csa, *.cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:124
|
|
msgid "EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Progetto EAGLE..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:125
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Importa schema e scheda XML EAGLE CAD"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:129
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
|
|
msgstr "Backup EasyEDA (JLCEDA) Std..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:130
|
|
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
|
|
msgstr "Importa schema e scheda EasyEDA (JLCEDA) Standard"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:134
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
|
|
msgstr "Progetto EasyEDA (JLCEDA) Pro..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:135
|
|
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
|
|
msgstr "Importa schema e schera EasyEDA (JLCEDA) Professional"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:199
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Modifica file locale..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:200
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Modifica il file locale in un editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
|
|
msgid "Add Default Repository"
|
|
msgstr "Aggiungi repository predefinito"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
|
|
msgid "Please enter fully qualified repository url"
|
|
msgstr "Prego inserire url assoluto repository"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
|
|
msgid "Add repository"
|
|
msgstr "Aggiungi repository"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
|
|
msgid "Remove repository"
|
|
msgstr "Rimuovi repository"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
|
|
msgid "Manage Repositories"
|
|
msgstr "Gestisci i repositori"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins (%d)"
|
|
msgstr "Plugin (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fabrication plugins (%d)"
|
|
msgstr "Plugin fabbricazione (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Libraries (%d)"
|
|
msgstr "Librerie (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color themes (%d)"
|
|
msgstr "Temi colori (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicuri di voler aggiornare il pacchetto bloccato dalla versione %s alla %s?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:86
|
|
msgid "Confirm update"
|
|
msgstr "Conferma aggiornamenti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:723
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installa"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:121 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:724
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Disinstalla"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:394
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository (%d)"
|
|
msgstr "Repository (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168
|
|
msgid "Apply Pending Changes"
|
|
msgstr "Applica i cambiamenti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:169
|
|
msgid "Discard Pending Changes"
|
|
msgstr "Abbandona i cambiamenti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr "Chiudere la gestione pacchetti ed annullare i cambiamenti pendenti?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:295
|
|
msgid "Install Package"
|
|
msgstr "Installa pacchetto"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:411
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pending (%d)"
|
|
msgstr "Pendenti (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:451
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed (%d)"
|
|
msgstr "Installati (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
|
|
msgid "Manage..."
|
|
msgstr "Gestisci..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Contenitore"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
|
|
msgid "Discard action"
|
|
msgstr "Abbandona azione"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
|
|
msgid "Install from File..."
|
|
msgstr "Installa da file..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
|
|
msgid "Open Package Directory"
|
|
msgstr "Apri cartella pacchetti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
|
|
msgid "Plugin And Content Manager"
|
|
msgstr "Gestione plugin e contenuti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
|
|
msgid "Aborting remaining tasks."
|
|
msgstr "Annullamento compiti rimanenti."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "Scaricati %lld/%lld kB"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
|
|
msgid "Download Progress"
|
|
msgstr "Avanzamento scaricamento"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "In attesa..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
|
|
msgid "Overall Progress"
|
|
msgstr "Avanzamento generale"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
|
|
msgid "Applying Package Changes"
|
|
msgstr "Applicazione cambiamenti pacchetti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
|
|
msgid "Pin package"
|
|
msgstr "Blocca pacchetto"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
|
|
"updated with 'Update All' button."
|
|
msgstr ""
|
|
"I pacchetti bloccati non influiscono le notifiche sugli aggiornamenti "
|
|
"disponibili e non verranno aggiornati con il pulsante 'Aggiorna tutto'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
|
|
msgid "Install Pending"
|
|
msgstr "Installazione pendente"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
|
|
msgid "Uninstall Pending"
|
|
msgstr "Disinstallazione pendente"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
|
|
msgid "Update Pending"
|
|
msgstr "Aggiornamento pendente"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadati"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
|
|
msgid "Package identifier: "
|
|
msgstr "Identificatore pacchetto: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
|
|
msgid "License: "
|
|
msgstr "Licenza: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr "Etichette: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autore"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Manutentore"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Risorse"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
|
|
msgid "Package download url is not specified"
|
|
msgstr "URL di scaricamento pacchetto non specificato"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519
|
|
msgid "Error downloading package"
|
|
msgstr "Errore nello scaricare il pacchetto"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:530
|
|
msgid "Save Package"
|
|
msgstr "Salva pacchetto"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:543
|
|
msgid "Downloading package"
|
|
msgstr "Scaricamento pacchetto"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
|
|
"match. Are you sure you want to keep this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Integrità del pacchetto scaricato non confermata; l'hash non corrisponde. "
|
|
"Sicuri di voler tenere questo file?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:563
|
|
msgid "Keep downloaded file"
|
|
msgstr "Mantieni i file scaricati"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:613
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
|
|
"Are you sure you want to install it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa versione pacchetto non è compatibile con la tua piattaforma o "
|
|
"versione di KiCad. Sicuri di volerlo installare ugualmente?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:615
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
|
|
msgid "Install package"
|
|
msgstr "Installa pacchetto"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:731
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendenti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "Aggiorna tutto"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
|
|
msgid "Download Size"
|
|
msgstr "Dim. scaricamento"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
|
|
msgid "Install Size"
|
|
msgstr "Dim. installazione"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
|
|
msgid "Compatible"
|
|
msgstr "Compatibile"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
|
|
msgid "Show all versions"
|
|
msgstr "Mostra tutte le versioni"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Scarica"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading installed packages list: %s"
|
|
msgstr "Errore caricando l'elenco pacchetti installati: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:213 kicad/update_manager.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "Scaricamento %lld/%lld kB"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:240 kicad/update_manager.cpp:158
|
|
msgid "Download is too large."
|
|
msgstr "Scaricamento troppo grande."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:257
|
|
msgid "Fetching repository"
|
|
msgstr "Recupero repository"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse repository: %s"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare il repository: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
|
|
"repository. Please double check the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'URL repository non sembra un repository pacchetti KiCad valido. Prego "
|
|
"ricontrollare l'URL."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:303
|
|
msgid "Fetching repository packages"
|
|
msgstr "Recupero pacchetti repository"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:308
|
|
msgid "Unable to load repository packages url."
|
|
msgstr "Impossibile caricare l'URL repository pacchetti."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:318
|
|
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli hash dei pacchetti non corrispondono. Il repository potrebbe essere "
|
|
"rovinato."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse packages metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare i metadati:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:418
|
|
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
|
|
msgstr "Impossibile analizzare il repository locale repository.json."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cache pacchetti per il repository corrente è rovinata, verrà ri-scaricata."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:499
|
|
msgid "Downloading resources"
|
|
msgstr "Scaricamento risorse"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'hash file risorse non corrisponde e non verrà usato. Il repository "
|
|
"potrebbe essere rovinato."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:762
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "File locale"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:779
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin requires the KiCad API, which is currently disabled in "
|
|
"preferences. Would you like to enable it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo plugin richiede l'API KiCad, attualmente disabilitata nelle "
|
|
"preferenze. Abilitarla?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1121
|
|
msgid "PCM Update"
|
|
msgstr "Aggiorna PCM"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1133
|
|
msgid "Preparing to fetch repositories"
|
|
msgstr "Preparazione recupero repository"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1151
|
|
msgid "Fetching repository..."
|
|
msgstr "Recupero repository..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1164
|
|
msgid "Reviewing packages..."
|
|
msgstr "Controllo pacchetti..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of package %s not found!"
|
|
msgstr "Versione %s del pacchetto %s non trovata!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
|
|
msgid "Unable to create download directory!"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella scaricamenti!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading package url: '%s'"
|
|
msgstr "Url scaricamento pacchetto: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download url %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito scaricamento url %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
|
|
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
|
|
"to repository maintainers."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'hash arhiviazione scaricato per il pacchetto %s non corrisponde alla voce "
|
|
"del repository. Potrebbe esserci un problema relativo al pacchetto; se il "
|
|
"problema persiste segnalarlo ai responsabili del repository."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing previous version of package '%s'."
|
|
msgstr "Rimozione della versione precedente del pacchetto '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing package '%s'."
|
|
msgstr "Installazione pacchetto '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
|
|
msgid "Aborting package installation."
|
|
msgstr "Annullamento installazione pacchetto."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse package metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare i metadati del pacchetto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
|
|
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
|
|
msgstr "L'archivio non contiene un file metadata.json valido"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
|
|
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
|
|
msgstr "I metadati archivio devono avere una singola versione definita"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
|
|
"to the version from selected file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un pacchetto con identificatore %s è già installato. Aggiornarlo alla "
|
|
"versione del file selezionato?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
|
|
msgid "Update package"
|
|
msgstr "Aggiorna pacchetto"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing directory %s"
|
|
msgstr "Rimozione cartella %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove directory %s"
|
|
msgstr "Fallita rimozione cartella %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s uninstalled"
|
|
msgstr "Pacchetto %s disinstallato"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d out of %d operations failed."
|
|
msgstr "%d di %d operazioni fallite."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
|
|
msgid "All operations completed successfully."
|
|
msgstr "Tutte le operazioni completate con successo."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
|
|
msgstr "%d di %d operazioni sono state iniziate ma senza successo."
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il percorso modelli!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire la cartella delle meta informazioni per questo modello!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il file delle meta informazioni HTML per questo modello!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiare l'estensione del file cambierà il tipo di file.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:134
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Rinomina file"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Impossibile rinominare il file ... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Errore di permessi?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
|
msgstr "Impossibile spostare '%s' nel cestino."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:342
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Nome cartella:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:342
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Crea nuova cartella"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get status list: %s"
|
|
msgstr "Fallito recupero elenco stato: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:930
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Passa a questo progetto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:931
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Chiude tutti gli editor e passa al progetto selezionato"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:938
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Nuova cartella..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:939
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Crea una nuova cartella"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:947 kicad/project_tree_pane.cpp:957
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Apri nel file esplorer"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:948
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "Apri la cartella della finestra dell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:950
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Apri cartella nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:951 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Apre la cartella nel navigatore file predefinito di sistema"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:958
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Mostra le cartelle in una finestra dell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:960
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Apri cartelle nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:961
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "Apre le cartelle nel navigatore file predefinito di sistema"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:972
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Apri il file in un editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:974
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Apri file in un editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:976
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Modifica in un editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:982
|
|
msgid "Run Jobs"
|
|
msgstr "Esegui lavori"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:990
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Rinomina file..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:991
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Rinomina il file"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:995
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Rinomina file..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:996
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Rinomina i file"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1006
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Elimina il file ed i suoi contenuti"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1008
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Elimina i file ed i loro contenuti"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1023
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Sposta nel cestino"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1035
|
|
msgid "Add Project to Version Control..."
|
|
msgstr "Aggiungi progetto a versionamento..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1036
|
|
msgid "Initialize a new repository"
|
|
msgstr "Inizializza nuovo repository"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1040
|
|
msgid "Commit Project..."
|
|
msgstr "Commit progetto..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1041 kicad/project_tree_pane.cpp:1055
|
|
msgid "Commit changes to the local repository"
|
|
msgstr "Commit dei cambiamenti al repository locale"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1044
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Push"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1045
|
|
msgid "Push committed local changes to remote repository"
|
|
msgstr "Eseguito push dei cambiamenti locali al repository remoto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1048
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Pull"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1049
|
|
msgid "Pull changes from remote repository into local"
|
|
msgstr "Eseguito pull da repository remoto su quello locale"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1054
|
|
msgid "Commit File..."
|
|
msgstr "Commit file..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1069
|
|
msgid "Switch to branch "
|
|
msgstr "Passa a diramazione"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1074
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Altro..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1075
|
|
msgid "Switch to a different branch"
|
|
msgstr "Passa ad una diramazione differente"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1078
|
|
msgid "Switch to Branch"
|
|
msgstr "Passa a diramazione"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1082
|
|
msgid "Remove Version Control"
|
|
msgstr "Rimuovi controllo versionamento"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1083
|
|
msgid "Delete all version control files from the project directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina tutti i file per il controllo versionamento dalla cartella del "
|
|
"progetto."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: '%s'"
|
|
msgstr "Cambia nomefile: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1140
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Cambia il nome al file"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1485
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Percorso rete: non monitora i cambiamenti cartelle"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1491
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Percorso locale: monitora i cambiamenti cartelle"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1629
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Attendere prego"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1630
|
|
msgid "Waiting for Git operations to finish..."
|
|
msgstr "In attesa del completamento operazioni Git..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1704
|
|
msgid "The selected directory is already a Git project."
|
|
msgstr "La cartella selezionata è già un progetto Git."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1712
|
|
msgid "Set default remote"
|
|
msgstr "Imposta remoto predefinito"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1723
|
|
msgid "Failed to initialize Git project."
|
|
msgstr "Fallita inizializzazione progetto Git."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1781
|
|
msgid "Failed to set default remote."
|
|
msgstr "Fallita impostazione remoto predefinito."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1793 kicad/project_tree_pane.cpp:1827
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1851
|
|
msgid "Fetching Remote"
|
|
msgstr "Recupero remoto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1834
|
|
msgid "Failed to pull project"
|
|
msgstr "Fallito pull del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1858
|
|
msgid "Failed to push project"
|
|
msgstr "Fallito push progetto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
|
|
msgstr "Fallita ricerca diramazione '%s': %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
|
|
msgstr "Fallita ricerca testa diramazione per '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
|
|
msgstr "Fallito passaggio a diramazione '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
|
|
msgstr "Fallito aggiornamento riferimento HEAD per la diramazione '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1983
|
|
msgid "Are you sure you want to remove Git tracking from this project?"
|
|
msgstr "Sicuri di voler rimuovere il versionamento Git da questo progetto?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2000
|
|
msgid "Failed to remove Git directory"
|
|
msgstr "Fallita rimozione cartella Git"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2367
|
|
msgid "The selected directory is not a Git project."
|
|
msgstr "La cartella selezionata non è un progetto Git."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2513
|
|
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
|
|
msgstr "Annullamento commit per messaggio di commit vuoto."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2519
|
|
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
|
|
msgstr "Annullamento commit per selezione file vuota."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get repository index: %s"
|
|
msgstr "Fallito recupero indice repository: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add file to index: %s"
|
|
msgstr "Fallita aggiunta file all'indice: %s\""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write index: %s"
|
|
msgstr "Fallita scrittura indice: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write tree: %s"
|
|
msgstr "Fallita scrittura albero: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup tree: %s"
|
|
msgstr "Fallita ricerca albero: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
|
|
msgstr "Fallito recupero riferimento HEAD: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get commit: %s"
|
|
msgstr "Fallito recupero commit: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create author signature: %s"
|
|
msgstr "Fallita creazione firma autore: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create commit: %s"
|
|
msgstr "Fallita creazione commit: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created commit with id: %s"
|
|
msgstr "Creato commit con id: %s"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Nuovo progetto..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
|
|
msgid "Create a new, blank project"
|
|
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Nuovo progetto da modello..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Create a new project based on an existing project"
|
|
msgstr "Crea un nuovo progetto derivato da un progetto esistente"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
|
|
msgid "Clone Project from Repository..."
|
|
msgstr "Clona progetto da repository..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:67
|
|
msgid "New Jobset File..."
|
|
msgstr "Nuovo file insieme di lavori..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:74
|
|
msgid "Open Demo Project..."
|
|
msgstr "Apri progetto demo..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Apri progetto..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
|
|
msgid "Open Jobset File..."
|
|
msgstr "Apri file insieme di lavori..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Chiudi progetto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
|
|
msgid "Edit schematic in schematic editor"
|
|
msgstr "Apri schema nell'editor schemi elettrici"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
|
|
msgid "Edit PCB in PCB editor"
|
|
msgstr "Modifica C.S nell'editor dei C.S."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
|
|
msgid "Create, delete and edit PCB footprints"
|
|
msgstr "Crea, cancella e modifica impronte per C.S."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
|
|
msgid "Preview Gerber output files"
|
|
msgstr "Anteprima file d'uscita Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Converte immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:188
|
|
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Modifica squadratura foglio e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:197
|
|
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Esegui Gestore pacchetti e contenuto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:203
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Apri editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:204
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Lancia l'editor di testo preferito"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archive Project..."
|
|
msgstr "&Archivia progetto..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:222
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archivia tutti i file del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unarchive Project..."
|
|
msgstr "Rec&upera progetto..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:229
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:235
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Sfoglia i file progetto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:237
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Rivela la cartella progetto nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:239
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Apri la cartella del progetto nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:78
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
|
|
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:157
|
|
msgid "Clone Project from Git Repository"
|
|
msgstr "Clona un progetto da un repository git"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
|
|
msgid "Cloning Repository"
|
|
msgstr "Clonazione repository"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:193
|
|
msgid "No project files were found in the repository."
|
|
msgstr "Non sono stati trovati file nel repository."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:220
|
|
msgid "Create New Jobset"
|
|
msgstr "Crea nuovo insieme di lavori"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:250
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Modelli di sistema"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Modelli personali"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Nuova cartella progetto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:333
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
|
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere sulla cartella '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:354
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Sovrascrittura file:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:360
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "File simili esistono già nella cartella destinazione."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:379
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
|
msgstr "Problema durante la creazione del nuovo progetto da modello."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:402
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Apri un progetto esistente"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:437
|
|
msgid "Open Jobset"
|
|
msgstr "Apri insieme di lavori"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:472
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archivia i file del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile copiare la cartella '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:735
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Salva progetto su"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella '%s' non può essere creata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:766
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:822
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
|
msgstr "Crea (o apre) un progetto di schema elettrico."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:828
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
|
msgstr "Crea (o apre) un progetto di circuito stampato."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:845
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "L'app ha fallito il caricamento:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:851
|
|
msgid "Application cannot start."
|
|
msgstr "L'applicazione non parte."
|
|
|
|
#: kicad/update_manager.cpp:177
|
|
msgid "Update Check"
|
|
msgstr "Controllo aggiornamento"
|
|
|
|
#: kicad/update_manager.cpp:188
|
|
msgid "Requesting update info"
|
|
msgstr "Richiesta info aggiornamento"
|
|
|
|
#: kicad/update_manager.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse update response: %s"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare risposta aggiornamento: %s"
|
|
|
|
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
|
|
msgid "Create a new folder for the project"
|
|
msgstr "Crea una nuova cartella per il progetto"
|
|
|
|
#: libs/kimath/src/geometry/roundrect.cpp:61
|
|
msgid "Roundrect radius is larger than the rectangle's major dimension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il raggio del rettangolo stondato è maggiore della dimensione maggiore del "
|
|
"rettangolo"
|
|
|
|
#: libs/kimath/src/geometry/roundrect.cpp:66
|
|
msgid "Roundrect radius must be non-negative"
|
|
msgstr "Il raggio del rettangolo stondato deve essere non-negativo"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/os/windows/environment.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Codice errore: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Impaginazione"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Dimensione: %.1fx%.1fmm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Y inizio:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "X inizio:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "X fine:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Y fine:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nuovo elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
|
|
msgid "Print Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Stampa foglio di disegno"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "In stampa"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:678
|
|
msgid "Predefined Keywords"
|
|
msgstr "Parolechiave predefinite"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681
|
|
msgid "Texts can include keywords."
|
|
msgstr "I testi possono includere parolechiave."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
|
|
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
|
|
msgstr "La notazione parolechiave è ${parolachiave}"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683
|
|
msgid "Each keyword is replaced by its value"
|
|
msgstr "Le parolechiave sono rimpiazzate dal loro valore"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:684
|
|
msgid "These build-in keywords are always available:"
|
|
msgstr "Queste parolechiave incorporate sono sempre disponibili:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:688
|
|
msgid "(sheet number)"
|
|
msgstr "(numero foglio)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:689
|
|
msgid "(sheet count)"
|
|
msgstr "(numero fogli)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:695
|
|
msgid "(paper size)"
|
|
msgstr "(dimensione carta)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
|
msgid "Item Type"
|
|
msgstr "Tipo elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Mostra sul tutte le pagine"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Solo nella prima pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Solo nelle pagine seguenti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Larghezza testo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Altezza testo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "Larghezza massima:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Imposta a 0 per disabilitare questo vincolo"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
|
|
msgid "Maximum height:"
|
|
msgstr "Altezza massima:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Imposta a 0 per usare i valori predefiniti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Commento:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Da:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "Posizione finale"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:250
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotazione:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "DPI bitmap:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "Parametri ripetizione"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "Passo testo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di caratteri o cifre di cui scorrere il testo ad ogni ripetizione."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Passo X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr "Distanza sull'asse X da percorrere ad ogni ripetizione."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Passo Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr "Distanza sull'asse Y da percorrere ad ogni ripetizione."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Proprietà elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Valori predefiniti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Spessore linea:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Spessore testo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Imposta come predefinito"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Margini pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
|
|
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il foglio di disegno corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "File \"%s\" caricato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi foglio di disegno esistente"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "File \"%s\" inserito"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:157
|
|
msgid "Open Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Apri foglio di disegno"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "File \"%s\" salvato."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere \"%s\"."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:195
|
|
msgid "Save Drawing Sheet As"
|
|
msgstr "Salva foglio di disegno come"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:269
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "Il file di disposizione pagina è in sola lettura."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:102
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Editor fogli di disegno KiCad"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:167
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Errore info inizializzazione stampante"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:586
|
|
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
|
msgstr "[nessun foglio di disegno caricato]"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "origine coord: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:918
|
|
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
|
msgstr "Nuovo file foglio di disegno non salvato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:922
|
|
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
|
msgstr "Cambiamenti al foglio di disegno non salvati"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:969
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "Larghezza pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:970
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Altezza pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:277
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "angolo alto sx carta"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:278
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "angolo basso dx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:279
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "angolo basso sx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:280
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "angolo alto dx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:281
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "angolo alto sx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:125
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Pagina 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Altre pagine"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n"
|
|
"che non sono su tutte le pagine sono visualizzati"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:160
|
|
msgid "Origin Selector"
|
|
msgstr "Selettore origine"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:161
|
|
msgid "Select the origin of the status bar coordinates"
|
|
msgstr "Seleziona origine coordinate della barra di stato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:162
|
|
msgid "Page Selector"
|
|
msgstr "Selettore pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:163
|
|
msgid "Select the page to simulate item displays"
|
|
msgstr "Seleziona pagina per simulare le visualizzazioni elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
|
|
msgid "Place Bitmaps"
|
|
msgstr "Piazza immagini"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
|
msgstr "Aggiungi foglio da disegno esistente..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94
|
|
msgid "Append an existing drawing sheet file to the current file"
|
|
msgstr "Aggiungi un file foglio di disegno esistente al file corrente"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Mostra l'ispettore della disposizione"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:111
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni anteprima di pagina..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr "Modifica dati anteprima per la dimensione pagina e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:118
|
|
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
|
|
msgstr "Mostra riquadro iscrizioni in modalità anteprima"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119
|
|
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
|
|
msgstr "I segnaposto dei testi verranno rimpiazzati dalle anteprime dati"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:126
|
|
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
|
|
msgstr "Mostra riquadro iscrizioni in modalità modifica"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127
|
|
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
|
|
msgstr "I segnaposto dei testi vengono visualizzati come token ${parolachiave}"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:533
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Errore in scrittura degli oggetti negli appunti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Attenuatore ponte a T\n"
|
|
"___a___ è l'attenuazione in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ impedenza d'ingresso desiderata in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ impedenza d'uscita desiderata in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Pi Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Attenuatore Pi (pi-greco)\n"
|
|
"___a___ è l'attenuazione in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ è l'impenedenza d'ingresso desiderata in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ è l'impedenza d'uscita desiderata in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Split Attenuator\n"
|
|
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Attenuatore partitivo\n"
|
|
"L'attenuazione è 6 dB \n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ impedenza d'ingresso desiderata in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ impedenza d'uscita desiderata in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Attenuatore a T\n"
|
|
"___a___ è l'attenuazione in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ è l'impenedenza d'ingresso desiderata in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ è l'impedenza d'uscita desiderata in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√ (L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Gruppo 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Gruppo 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Gruppo 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Gruppo 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Gruppo 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Gruppo 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
|
|
msgid "Minimum clearance"
|
|
msgstr "Clearance minima"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
|
|
msgid "Via: (diameter - drill)"
|
|
msgstr "Via: (diametro - foro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
|
|
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
|
|
msgstr "Piazz. placc.: (diametro - foro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
|
|
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
|
|
msgstr "Piazz. NP: (diametro - foro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:94
|
|
msgid "AWG0000"
|
|
msgstr "AWG0000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
|
|
msgid "AWG000"
|
|
msgstr "AWG000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
|
|
msgid "AWG00"
|
|
msgstr "AWG00"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
|
|
msgid "AWG0"
|
|
msgstr "AWG0"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
|
|
msgid "AWG1"
|
|
msgstr "AWG1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
|
|
msgid "AWG2"
|
|
msgstr "AWG2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
|
|
msgid "AWG3"
|
|
msgstr "AWG3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
|
|
msgid "AWG4"
|
|
msgstr "AWG4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
|
|
msgid "AWG5"
|
|
msgstr "AWG5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
|
|
msgid "AWG6"
|
|
msgstr "AWG6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
|
|
msgid "AWG7"
|
|
msgstr "AWG7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
|
|
msgid "AWG8"
|
|
msgstr "AWG8"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
|
|
msgid "AWG9"
|
|
msgstr "AWG9"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
|
|
msgid "AWG10"
|
|
msgstr "AWG10"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
|
|
msgid "AWG11"
|
|
msgstr "AWG11"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
|
|
msgid "AWG12"
|
|
msgstr "AWG12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
|
|
msgid "AWG13"
|
|
msgstr "AWG13"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
|
|
msgid "AWG14"
|
|
msgstr "AWG14"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
|
|
msgid "AWG15"
|
|
msgstr "AWG15"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
|
|
msgid "AWG16"
|
|
msgstr "AWG16"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
|
|
msgid "AWG17"
|
|
msgstr "AWG17"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
|
|
msgid "AWG18"
|
|
msgstr "AWG18"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
|
|
msgid "AWG19"
|
|
msgstr "AWG19"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
|
|
msgid "AWG20"
|
|
msgstr "AWG20"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
|
|
msgid "AWG21"
|
|
msgstr "AWG21"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
|
|
msgid "AWG22"
|
|
msgstr "AWG22"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
|
|
msgid "AWG23"
|
|
msgstr "AWG23"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
|
|
msgid "AWG24"
|
|
msgstr "AWG24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
|
|
msgid "AWG25"
|
|
msgstr "AWG25"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
|
|
msgid "AWG26"
|
|
msgstr "AWG26"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
|
|
msgid "AWG27"
|
|
msgstr "AWG27"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
|
|
msgid "AWG28"
|
|
msgstr "AWG28"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
|
|
msgid "AWG29"
|
|
msgstr "AWG29"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
|
|
msgid "AWG30"
|
|
msgstr "AWG30"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:244
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "Resistività elettrica in Ohm*m a 20 gradi C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:268
|
|
msgid "Temperature coefficient"
|
|
msgstr "Coefficiente di temperatura"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
|
|
msgid "Wire properties"
|
|
msgstr "Proprietà filo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
|
|
msgid "Standard Size:"
|
|
msgstr "Dimensione standard:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:118
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Area:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
|
|
msgid "mm^2"
|
|
msgstr "mm^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
|
|
msgid "Conductor resistivity:"
|
|
msgstr "Resistività conduttore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "Resistività specifica in Ohm*m a 20°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:879
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:114
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
|
|
msgid "ohm-meter"
|
|
msgstr "ohm-metri"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
|
|
msgid "Temperature Coefficient:"
|
|
msgstr "Coefficiente di temperatura:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
|
|
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
|
|
msgstr "Coefficiente termico a 20 gradi C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
|
|
msgid "Linear resistance:"
|
|
msgstr "Resistenza lineare:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
|
|
msgstr "Freq. per 100% profondità di pelle:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
|
|
msgid "Ampacity:"
|
|
msgstr "Capacità in corrente:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
|
|
msgid "Current density"
|
|
msgstr "Densità corrente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
|
|
msgid "A/mm^2"
|
|
msgstr "A/mm^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Applicazione"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
|
|
msgid "Cable temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura cavo:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
|
|
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
|
|
msgstr "Temp. di riferiment max senza carico del conduttore: 20 gradi C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Corrente:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Lunghezza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
|
|
msgid "Length includes the return path"
|
|
msgstr "La lunghezza include il percorso di ritorno"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
|
|
msgid "Resistance DC:"
|
|
msgstr "Resistenza DC:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
|
|
msgid "DC Resistance of the conductor"
|
|
msgstr "Resistenza DC del conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
|
|
msgid "ohm"
|
|
msgstr "ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Caduta di tensione:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
|
|
msgid "Dissipated power:"
|
|
msgstr "Potenza dissipata:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolleranza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "Prima striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "Seconda striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "Terza striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "Quarta striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Moltiplicatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
|
|
msgid "IPC 2221"
|
|
msgstr "IPC 2221"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
|
|
msgid "IEC 60664"
|
|
msgstr "IEC 60664"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
|
|
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isolamento per apparecchiature all'interno di sistemi di alimentazione a "
|
|
"bassa tensione"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
|
|
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
|
|
msgstr "Determinare la tensione impulsiva transitoria da sopportare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
|
|
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
|
|
msgstr "Tensione nominale (RMS o DC):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
|
|
msgid "Voltage of the mains supply"
|
|
msgstr "Tensione dell'alimentazione di rete"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
|
|
msgid "Overvoltage category:"
|
|
msgstr "Categoria sovratensione:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
|
|
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
|
|
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC III : Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
|
|
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
|
|
"primary overcurrent protection devices)"
|
|
msgstr ""
|
|
"OVC I: Apparecchiatura senza collegamento diretto alla rete elettrica\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC II: Apparecchiature che consumano energia da alimentate tramite "
|
|
"installazione fissa. (es: elettrodomestici, utensili portatili, carichi "
|
|
"domestici). Se sussistono requisiti di affidabilità e disponibilità si "
|
|
"applica l'OVCIII\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC III: Apparecchiature in installazioni fisse con requisiti di "
|
|
"affidabilità e disponibilità. (es: interruttori elettrici, apparecchiature "
|
|
"per uso industriale)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC IV: Apparecchiature all'origine dell'installazione (es: contatori "
|
|
"elettrici, dispositivi primari di protezione da sovracorrente)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC I"
|
|
msgstr "OVC I"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC II"
|
|
msgstr "OVC II"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC III"
|
|
msgstr "OVC III"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC IV"
|
|
msgstr "OVC IV"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
|
|
msgid "Impulse voltage:"
|
|
msgstr "Tensione impulso:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
|
|
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
|
|
"is a standard 1.2/50µs wave"
|
|
msgstr ""
|
|
"Considerando la tensione nominale e la categoria di sovratensione, un "
|
|
"dispositivo dovrebbe resistere a questo valore senza rottura "
|
|
"dell'isolamento. Questa tensione impulsiva è un'onda standard da 1,2/50 µs"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
|
|
msgid "kV"
|
|
msgstr "kV"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
|
|
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
|
|
msgstr "Calcola le distanze di clearance e creepage"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
|
|
msgid "RMS Voltage:"
|
|
msgstr "Tensione RMS:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
|
|
msgid "Expected RMS voltage."
|
|
msgstr "Tensione RMS prevista."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
|
|
msgid "Transient overvoltage:"
|
|
msgstr "Sovratensione transiente:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Transient overvoltages due to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
|
|
"strike)\n"
|
|
"- Switching loads in the main supplys\n"
|
|
"- External circuits\n"
|
|
"- Internal generation\n"
|
|
"\n"
|
|
"Events that last for a few milliseconds or less."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sovratensioni transitorie dovute a:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Perturbazioni atmosferiche trasmesse dalla rete elettrica (es: un "
|
|
"fulmine)\n"
|
|
"- Commutazione di carichi nelle reti principali\n"
|
|
"- Circuiti esterni\n"
|
|
"- Generazione interna\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eventi che durano pochi millisecondi o meno."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
|
|
msgid "Recurring peak voltage:"
|
|
msgstr "Tensione di picco ricorrente:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"- Steady-state voltage value\n"
|
|
"- Temporary overvoltage\n"
|
|
"- Recurring peak voltage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Events of relatively long duration."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Valore della tensione a regime\n"
|
|
"- Sovratensione temporanea\n"
|
|
"- Tensione di picco ricorrente\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eventi di durata relativamente lunga."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
|
|
msgid "Type of insulation:"
|
|
msgstr "Tipo di isolamento:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
|
|
"equipment\n"
|
|
"\n"
|
|
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
|
|
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
|
|
"insulations, in case one of them fails )."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funzionale: isolamento necessario solo per il funzionamento "
|
|
"dell'apparecchiatura\n"
|
|
"\n"
|
|
"Base: isolamento di parti sotto tensione pericolose.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rinforzato: isolamento singolo che fornisce un grado di protezione "
|
|
"equivalente ad un doppio isolamento. (ovvero due isolamenti di base "
|
|
"separati, nel caso in cui uno di essi fallisca)."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Functional"
|
|
msgstr "Funzionale"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Reinforced"
|
|
msgstr "Rinforzato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
|
|
msgid "Pollution Degree:"
|
|
msgstr "Grado di inquinamento:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
|
|
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"PD1: non si verifica alcun inquinamento o si verifica solo inquinamento "
|
|
"secco e non conduttivo\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD2: si verifica solo l'inquinamento non conduttivo. Potrebbe verificarsi "
|
|
"della condensa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD3: si verifica un inquinamento conduttivo oppure si verifica un "
|
|
"inquinamento non conduttivo che diventa conduttivo a causa della condensa "
|
|
"prevista.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD4: si verifica conduttività continua a causa di polvere conduttiva, "
|
|
"pioggia, ..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD1"
|
|
msgstr "PD1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD2"
|
|
msgstr "PD2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD3"
|
|
msgstr "PD3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD4"
|
|
msgstr "PD4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
|
|
msgid "Material group:"
|
|
msgstr "Gruppo materiale:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
|
|
"providing isolation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Material group I: 600 <= CTI\n"
|
|
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
|
|
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
|
|
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
|
|
msgstr ""
|
|
"I materiali con un elevato indice di tracciamento comparativo (CTI) sono più "
|
|
"efficaci nel fornire isolamento.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gruppo materiali I: 600 <= CTI\n"
|
|
"Gruppo materiali II: 400 <= CTI < 600\n"
|
|
"Gruppo materiali IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
|
|
"Gruppo materiali IIIb: 100 <= CTI < 175"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "IIIa"
|
|
msgstr "IIIa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "IIIb"
|
|
msgstr "IIIb"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
|
|
msgid "PCB material:"
|
|
msgstr "Materiale C.S.:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
|
|
"voltages lower than 1000V"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il materiale di cablaggio stampato può beneficiare di una riduzione della "
|
|
"distanza superficiale per tensioni RMS inferiori a 1000 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
|
|
msgid "Max altitude:"
|
|
msgstr "Altezza max:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
|
|
"Not supported by the calculator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
|
|
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il rivestimento e l'invasatura consentono di ridurre le distanze di "
|
|
"clearance e creepage. Non supportato dalla calcolatrice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un rivestimento che potrebbe facilmente delaminarsi nel corso della vita del "
|
|
"prodotto (come una maschera per saldatura) non dovrebbe essere considerato "
|
|
"per una riduzione."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Clearance:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
|
|
msgid "Creepage:"
|
|
msgstr "Distanza (superficiale):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
|
|
msgid "Min groove width:"
|
|
msgstr "Larghezza scanalatura min:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
|
|
"creepage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una scanalatura di larghezza inferiore non ha alcun effetto sul percorso "
|
|
"considerato per la dispersione superficiale"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"solid: clearance\n"
|
|
"dashed: creepage"
|
|
msgstr ""
|
|
"continua: clearance\n"
|
|
"tratteggiata: creepage"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
|
|
msgid "Voltage > 500 V:"
|
|
msgstr "Tensione > 500 V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Aggiorna valori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
|
|
msgid "0 .. 15 V"
|
|
msgstr "0 ... 15 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
|
|
msgid "16 .. 30 V"
|
|
msgstr "16 ... 30 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
|
|
msgid "31 .. 50 V"
|
|
msgstr "31 ... 50 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
|
|
msgid "51 .. 100 V"
|
|
msgstr "51 ... 100 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
|
|
msgid "101 .. 150 V"
|
|
msgstr "101 ... 150 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
|
|
msgid "151 .. 170 V"
|
|
msgstr "151 ... 170 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
|
|
msgid "171 .. 250 V"
|
|
msgstr "171 ... 250 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
|
|
msgid "251 .. 300 V"
|
|
msgstr "251 ... 300 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
|
|
msgid "301 .. 500 V"
|
|
msgstr "301 ... 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
|
|
msgid " > 500 V"
|
|
msgstr " > 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Conduttori interni\n"
|
|
"* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n"
|
|
"* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n"
|
|
"* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri "
|
|
"(qualsiasi altitudine)\n"
|
|
"* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio "
|
|
"(qualsiasi altitudine)\n"
|
|
"* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n"
|
|
"* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme "
|
|
"(qualsiasi altitudine)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
|
|
msgid "E24,E48,E96"
|
|
msgstr "E24,E48,E96"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
|
|
msgid "E1,E3,E6,E12"
|
|
msgstr "E1,E3,E6,E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
|
|
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il calcolo della corrente sta sottostimando a causa del lungo tempo di "
|
|
"fusione."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
|
|
msgid "Ambient temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura ambiente:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
|
|
msgid "Melting point:"
|
|
msgstr "Punto di fusione:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
|
|
msgid "Track thickness:"
|
|
msgstr "Spessore pista:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
|
|
msgid "Time to fuse:"
|
|
msgstr "Tempo di fusione:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calcola"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
|
|
msgid "Platinum"
|
|
msgstr "Platino"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Oro"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
|
|
msgid "Titanium"
|
|
msgstr "Titanio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
|
|
msgid "Stainless steel 18-9"
|
|
msgstr "Acciaio inossidabile 18-9"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Argento"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
|
|
msgid "Mercury"
|
|
msgstr "Mercurio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
|
|
msgid "Nickel"
|
|
msgstr "Nickel"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:854
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Rame"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
|
|
msgid "Copper-Aluminium"
|
|
msgstr "Rame-Alluminio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
|
|
msgid "Brass"
|
|
msgstr "Ottone"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
|
|
msgid "Bronze"
|
|
msgstr "Bronzo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
|
|
msgid "Tin"
|
|
msgstr "Stagno"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "Piombo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
|
|
msgid "Aluminium-Copper"
|
|
msgstr "Alluminio-Rame"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
|
|
msgid "Cast iron"
|
|
msgstr "Ghisa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
|
|
msgid "Carbon steel"
|
|
msgstr "Acciaio al carbone"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
|
|
msgid "Aluminium"
|
|
msgstr "Alluminio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
|
|
msgid "Cadmium"
|
|
msgstr "Cadmio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
|
|
msgid "Iron"
|
|
msgstr "Ferro"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Cromo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
|
|
msgid "Zinc"
|
|
msgstr "Zinco"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
|
|
msgid "Manganese"
|
|
msgstr "Manganese"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
|
|
msgid "Magnesium"
|
|
msgstr "Magnesio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
|
|
msgid "Copper (Cu)"
|
|
msgstr "Rame (Cu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
|
|
msgid "Threshold voltage:"
|
|
msgstr "Tensione di soglia:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
|
|
msgid "Material names:"
|
|
msgstr "Nomi materiali:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
|
|
msgid "Chemical symbols"
|
|
msgstr "Simboli chimici"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nomi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "Esatto"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
|
|
msgstr "Valore resistenza richiesta errato: %s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
|
|
msgid "Not worth using"
|
|
msgstr "Non vale la pena usarlo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Ingressi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
|
|
msgid "Required resistance:"
|
|
msgstr "Resistenza richiesta:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
|
|
msgid "Exclude value 1:"
|
|
msgstr "Escludi valore 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
|
|
msgid "Exclude value 2:"
|
|
msgstr "Escludi valore 2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
|
|
msgid "E24"
|
|
msgstr "E24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Soluzioni"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
|
|
msgid "Simple solution:"
|
|
msgstr "Soluzione semplice:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
|
|
msgid "Approximation:"
|
|
msgstr "Approssimazione:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
|
|
msgid "3R solution:"
|
|
msgstr "Soluzione 3R:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
|
|
msgid "4R solution:"
|
|
msgstr "Soluzione 4R:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:190
|
|
msgid "PCB Calculator data file"
|
|
msgstr "File dati calcolatrice C.S."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:196
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C.S."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:211
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "Caricare questo file e rimpiazzare l'elenco corrente regolatori?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file dati \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:257
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Questo regolatore è già esistente! Abortito"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:289
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Elimina regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:401
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:407
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref impostata a 0!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:413
|
|
msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
|
|
msgstr "Vref deve essere VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:419
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Valore errato per R1 o R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:434
|
|
msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax"
|
|
msgstr "Iadj deve essere IadjTyp < IadjMax"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:60
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo di regolatore.\n"
|
|
"Esistono 2 tipi:\n"
|
|
" - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n"
|
|
" - regolatori a 3 piedini."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Tipo standard"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "Tipo a 3 terminali"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formula"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "File dati del regolatore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr "Nome file dati che contiene i parametri dei regolatori conosciuti."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Esplora"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Modifica regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Modifica il regolatore corrente."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Aggiungi regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori disponibili"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147
|
|
msgid "typ"
|
|
msgstr "tip"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203
|
|
msgid "kΩ"
|
|
msgstr "kΩ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tensione di riferimento interna del regolatore.\n"
|
|
"Non deve essere 0."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278
|
|
msgid "Overall tolerance:"
|
|
msgstr "Tolleranza complessiva:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305
|
|
msgid "Resistor tolerance:"
|
|
msgstr "Tolleranza resistenza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:467
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325
|
|
msgid "Power Comment:"
|
|
msgstr "Commento potenza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:337
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copia negli appunti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Bridged tee"
|
|
msgstr "T a ponte"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Resistive splitter"
|
|
msgstr "Partitore resistivo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Attenuatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
|
|
msgid "Attenuation (a):"
|
|
msgstr "Attenuazione (a):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
|
|
msgid "Zin:"
|
|
msgstr "Zi:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
|
|
msgid "Zout:"
|
|
msgstr "Zu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "R3:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
|
|
msgid "Temperature rise"
|
|
msgstr "Incremento temperatura"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
|
|
msgid "Current (I):"
|
|
msgstr "Corrente (I):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Incremento temperatura:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Lunghezza conduttore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
|
|
msgid "Copper resistivity:"
|
|
msgstr "Resistività rame:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
|
|
msgid "External Layer Tracks"
|
|
msgstr "Piste strati esterni"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
|
|
msgid "Track width (W):"
|
|
msgstr "Larghezza pista (W):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
|
|
msgid "Track thickness (H):"
|
|
msgstr "Spessore pista (H):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Area sezione trasversale:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Resistenza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Perdita potenza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
|
|
msgid "Internal Layer Tracks"
|
|
msgstr "Piste strati interni"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linea microstriscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linea microstriscia accoppiata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Linea inglobata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:26
|
|
msgid "Coupled Stripline"
|
|
msgstr "Stripline accoppiata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:27
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Guida d'onda coplanare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:28
|
|
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
|
msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:29
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Guida d'onda rettangolare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:30
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Linea coassiale"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:31
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Doppino ritorto"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:33
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Tipo linea di trasmissione"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Parametri substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:58
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:77
|
|
msgid "Tan delta:"
|
|
msgstr "Delta tan:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:96
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:98
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Resistività specifica in Ohm x metro"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:118
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:130
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:142
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:154
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Rugosità:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:166
|
|
msgid "Insulator mu:"
|
|
msgstr "Mu isolante:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:178
|
|
msgid "Conductor mu:"
|
|
msgstr "Mu conduttore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:197
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Parametri componente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:242
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Parametri fisici"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:316
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Sintetizza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:329
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Parametri elettrici"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Risultati"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Costante dielettrica relativa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Resistività elettrica in Ohm*m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Diametro foro via finito (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Spessore metallizzazione (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Lunghezza via:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr "La lunghezza via è lo spessore del C.S. attraverso il foro dei via"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Diametro piazzola via:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Diametro della piazzola che circonda il via (anello circolare)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Diametro foro di clearance:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "Diametro del foro di clearance nei piani di massa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Impedenza caratteristica del conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Corrente applicata:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
|
|
msgid "Plating resistivity:"
|
|
msgstr "Resistività metallizzazione:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
|
|
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
|
msgstr "Permettività relativa substrato:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Costante dielettrica relativa (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Aumento di temperatura massimo accettabile"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Tempo di salita:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Tempo di salita impulso per il calcolo della reattanza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanosecondi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione:\n"
|
|
"Diametro piazzola via >= Diametro foro di clearance.\n"
|
|
"Alcuni parametri non possono essere calcolati per un via dentro una zona "
|
|
"rame."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Resistenza termica:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "Usa il valore di conduttività termica di 401 Watt/(metro-kelvin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
|
|
msgid "deg C/W"
|
|
msgstr "°C/W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Portata in corrente stimata:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Basato sull'incremento di temperatura"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Capacità:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "pico-Farad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Degradazione del tempo di salita:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr "Degradazione del tempo di salita per dati Z0 e capacità calcolata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "picosecondi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Induttanza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nano-Henry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Reattanza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr "Reattanza induttiva per dati tempo di salita e induttanza calcolata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Vista dall'alto via"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Periodo:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
|
|
msgid "Wavelength in vacuum:"
|
|
msgstr "Lunghezza d'onda nel vuoto:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
|
|
msgid "Wavelength in medium:"
|
|
msgstr "Lunghezza d'onda nel mezzo:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
|
|
msgid "Speed in medium:"
|
|
msgstr "Velocità nel mezzo:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
|
|
msgid "er:"
|
|
msgstr "er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
|
|
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "permettività relativa (costante dielettrica)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
|
|
msgid "mur:"
|
|
msgstr "mur:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
|
|
msgid "relative permeability"
|
|
msgstr "permeabilità relativa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:77
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Errore file dati."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
msgid "Vref (min/typ/max):"
|
|
msgstr "Vref (min/med/max):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73
|
|
msgid "Iadj (typ/max):"
|
|
msgstr "Iadj (med/max):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Parametri regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
|
|
"their precision.\n"
|
|
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
|
|
"values. 1%\n"
|
|
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
|
|
"to 2\n"
|
|
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
|
|
"up.\n"
|
|
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
|
|
"figures\n"
|
|
"remaining and substitute it for those figures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
|
|
"16,800Ω.\n"
|
|
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
|
|
msgstr ""
|
|
"I componenti passivi sono in genere realizzati con valori della serie E "
|
|
"adeguati alla loro precisione.\n"
|
|
"I condensatori solitamente usano valori E12. Le resistenze al 10% e al 5% "
|
|
"usano comunemente valori E24.\n"
|
|
"Resistenze all'1% usano valori E96. Altre serie non sono molto usate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per selezionare un valore, iniziare con il valore obiettivo calcolato e "
|
|
"quindi arrotondarlo a 2\n"
|
|
"cifre significative per E24 o inferiori o 3 cifre significative per E48 e "
|
|
"superiori.\n"
|
|
"Trovare poi nella tabella il valore che più si avvicina alle cifre "
|
|
"significative\n"
|
|
"rimanenti e sostituirlo con quelle cifre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ad esempio, se il valore obiettivo calcolato è 16.834,2 Ω, questo verrà "
|
|
"arrotondato a 16.800 Ω.\n"
|
|
"Il valore più vicino a 168 è 169 e il valore E96 selezionato sarà 16,9 kΩ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il valore 0 è un caso speciale e non è presente in nessuna serie."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
|
|
"current for a short period of time.<br>\n"
|
|
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
|
|
"estimate only.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
|
|
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
|
|
"<br>\n"
|
|
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si può usare questa calcolatrice per verificare se una minuscola pista è in "
|
|
"grado di gestire una grande corrente per un breve periodo di tempo.<br>\n"
|
|
"Questo strumento consente di progettare una pista fusibile, ma deve essere "
|
|
"usato solo come stima.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La calcolatrice stima l'energia necessaria per riscaldare il filo fino<br>\n"
|
|
"al suo punto di fusione e l'energia necessaria per il cambio di fase.<br>\n"
|
|
"Questa energia viene poi confrontata con quella dissipata dalla resistenza "
|
|
"del filo."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
|
|
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
|
|
"and under certain conditions.<br>\n"
|
|
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
|
|
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
|
|
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
|
|
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
|
|
"<br>\n"
|
|
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
|
|
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
|
|
"finish).<br>\n"
|
|
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
|
|
"refill.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa tabella mostra la differenza nel potenziale elettrochimico tra vari "
|
|
"metalli e leghe. La corrosione galvanica colpisce diversi metalli in "
|
|
"contatto e in certe condizioni.<br>\n"
|
|
"L'anodo di una coppia elettrochimica viene ossidato e mangiato, mentre il "
|
|
"catodo si platina di metalli dissolti ma rimane protetto.<br>\n"
|
|
"Un numero positivo indica che la riga è anodica (-) e la colonna è catodica "
|
|
"(+).<br>\n"
|
|
"EN 50310 suggerisce una differenza di tensione sotto i 300mV. Pratica comune "
|
|
"suggerisce di usare un terzo metallo di interfaccia tra la coppia principale "
|
|
"(per es. la finitura superficiale ENIG).<br>\n"
|
|
"Celle selezionate mostrate con la scelta di colorazione predefinita del "
|
|
"sistema dopo il riempimento della tabella.\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
|
|
"for products that have a connection to mains supply.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
|
|
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
|
|
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
|
|
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
|
|
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
|
|
"as a conformal coating.\n"
|
|
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
|
|
"in the scope of IEC60664"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'obiettivo della norma IEC60664-1 è fornire indicazioni sulla progettazione "
|
|
"dell'isolamento per i prodotti collegati alla rete elettrica.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tuttavia alcuni casi non sono coperti da questa calcolatrice:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Per frequenze superiori a 30kHz le prestazioni dielettriche risultano "
|
|
"degradate. La norma IEC60664-4 copre questi casi\n"
|
|
"- Quando si utilizza un rivestimento conforme o un rivestimento per "
|
|
"proteggere dall'inquinamento, se tutte le condizioni specificate dalla norma "
|
|
"IEC60664-3 sono soddisfatte, le distanze di clearance e creepage possono "
|
|
"venir ridotte. La maschera di saldatura non è solitamente considerata un "
|
|
"rivestimento conforme.\n"
|
|
"- Gli isolamenti attraverso liquidi, aria compressa o gas diversi dall'aria "
|
|
"non rientrano nell'ambito della norma IEC60664"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
|
|
msgid "KiCad Calculator Tools"
|
|
msgstr "Strumenti di calcolo KiCad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
|
|
msgid "General system design"
|
|
msgstr "Progettazione generale sistema"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Regolatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
|
|
msgid "Resistor Calculator"
|
|
msgstr "Calcolatrice resistenze"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
|
|
msgid "Power, current and isolation"
|
|
msgstr "Potenza, corrente e isolamento"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Spaziature elettriche"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
|
|
msgid "Fusing Current"
|
|
msgstr "Corrente di fusione"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
|
|
msgid "Cable Size"
|
|
msgstr "Dimensione cavo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
|
|
msgid "High Speed"
|
|
msgstr "Alta velocità"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Lunghezza d'onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "Attenuatori RF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
|
|
msgid "Transmission Lines"
|
|
msgstr "Linee di trasmissione"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:189
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "Serie-E"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:190
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Codice colori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:191
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Classi schede"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:192
|
|
msgid "Galvanic Corrosion"
|
|
msgstr "Corrosione galvanica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:365
|
|
msgid "Write Data Failed"
|
|
msgstr "Fallita scrittura dati"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"No data filename to save modifications.\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun nome file dati su cui salvare le modifiche.\n"
|
|
"Uscire ed abbandonare i cambiamenti?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file '%s'\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere il file \"%s\"\n"
|
|
"Uscire ed abbandonare i cambiamenti?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
|
|
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
|
|
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
|
|
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
|
|
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
|
|
"availability problems.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Questa calcolatrice trova combinazioni di componenti standard serie-E (tra "
|
|
"10Ω e 1MΩ) per\n"
|
|
"creare valori arbitrari.\n"
|
|
"- Si può inserire la resistenza richiesta da 0,0025 a 4000 kΩ.\n"
|
|
"- Vengono date soluzioni fino a 4 componenti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il valore richiesto è sempre escluso dalle soluzioni.<br>\n"
|
|
"È anche possibile specificare fino a due valori da escludere per problemi di "
|
|
"disponibilità componenti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le soluzioni vengono date nei seguenti formati:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistenze in serie\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistenze in parallelo\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tqualunque combinazione di cui sopra\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the track widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the track widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other track to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
|
|
"mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"where:<br>\n"
|
|
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
|
|
"___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n"
|
|
"___W___ is width in mils<br>\n"
|
|
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
|
|
"___K___ is 0.024 for internal tracks or 0.048 for external tracks\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si specifica la corrente massima, le larghezze delle piste verranno "
|
|
"calcolate di conseguenza.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se si specifica una delle larghezze della pista, verrà calcolata la corrente "
|
|
"massima che questa potrà sopportare. Verrà quindi calcolata la larghezza per "
|
|
"l'altra pista per gestire questa corrente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il valore di controllo viene mostrato in grassetto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I calcoli sono validi per correnti fino a 35 A (esterne) o 17.5 A (interne), "
|
|
"aumenti di temperatura fino a 100 °C, e larghezze fino a 400 mils (10 mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"La formula, derivata dalla norma IPC 2221, è\n"
|
|
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"dove:<br>\n"
|
|
"___I___ = corrente massima in A<br>\n"
|
|
"___Δt___ = aumento di temperatura al di sopra dell'ambiente in °"
|
|
"C<br>\n"
|
|
"___W___ = larghezza in mils<br>\n"
|
|
"___H___ = spessore (altezza) in mils<br>\n"
|
|
"___K___ = 0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Fattore di perdita del dielettrico"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Resistenza specifica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:94
|
|
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "Permettività relativa del substrato (costante dielettrica)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:98
|
|
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
|
msgstr "Perdita dielettrico (fattore di dissipazione)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(ohm*meter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (ohm*metro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:111
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Frequenza del segnale in ingresso"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s:"
|
|
msgstr "Effettivo %s:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
|
msgid "Unit propagation delay:"
|
|
msgstr "Ritardo di propagazione dell'unità:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
|
|
msgid "Conductor losses:"
|
|
msgstr "Perdite conduttore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
msgid "Dielectric losses:"
|
|
msgstr "Perdite dielettrico:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:426
|
|
msgid "Skin depth:"
|
|
msgstr "Profondità effetto pelle:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
|
|
msgid "Height of substrate"
|
|
msgstr "Altezza del substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
|
msgid "Height of box top"
|
|
msgstr "Altezza massima insieme"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
|
msgid "Strip thickness"
|
|
msgstr "Spessore strip"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Grezzezza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
|
msgid "Conductor roughness"
|
|
msgstr "Grezzezza conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
|
|
msgid "substrate"
|
|
msgstr "substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
|
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:143
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:434
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
|
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
|
|
msgid "Line length"
|
|
msgstr "Lunghezza linea"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:259
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:451
|
|
msgid "Characteristic impedance"
|
|
msgstr "Impedenza caratteristica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:155
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:225
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:454
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "Lunghezza elettrica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
|
msgid "Gap width"
|
|
msgstr "Larghezza spazio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
msgid "TE-modes:"
|
|
msgstr "Modalità TE:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
|
msgid "TM-modes:"
|
|
msgstr "Modalità TM:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
msgid "insulator"
|
|
msgstr "isolante"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
|
msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'isolante"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
msgid "Width of waveguide"
|
|
msgstr "Larghezza guida d'onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
msgid "Height of waveguide"
|
|
msgstr "Altezza guida d'onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
|
msgid "Waveguide length"
|
|
msgstr "Lunghezza guida d'onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:442
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Di"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
|
|
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Diametro interno (conduttore)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:445
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Du"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:446
|
|
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Diametro esterno (isolante)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (even):"
|
|
msgstr "Efficace %s (even):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (odd):"
|
|
msgstr "Efficace %s (odd):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
msgid "Unit propagation delay (even):"
|
|
msgstr "Ritardo di propagazione dell'unità (pari):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
msgid "Unit propagation delay (odd):"
|
|
msgstr "Ritardo di propagazione dell'unità (dispari):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
|
|
msgid "Conductor losses (even):"
|
|
msgstr "Perdite conduttore (even):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
msgid "Conductor losses (odd):"
|
|
msgstr "Perdite conduttore (odd):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
|
|
msgid "Dielectric losses (even):"
|
|
msgstr "Perdite dielettrico (even):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
|
msgstr "Perdite dielettrico (odd):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
|
msgid "Differential Impedance (Zd):"
|
|
msgstr "Impedenza differenziale (Zd):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zeven"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zodd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:397
|
|
msgid "Distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Twists"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:430
|
|
msgid "Number of twists per length"
|
|
msgstr "Numero di twist per lunghezza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:438
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "ambiente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
|
|
msgid "Relative permittivity of environment"
|
|
msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:448
|
|
msgid "Cable length"
|
|
msgstr "Lunghezza cavo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "pollici"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "rad"
|
|
msgstr "rad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
|
|
msgid "km"
|
|
msgstr "km"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
|
|
msgid "feet"
|
|
msgstr "piedi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
|
|
msgid "mW"
|
|
msgstr "mW"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr "m/s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
|
|
msgid "ft/s"
|
|
msgstr "ft/s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
|
|
msgid "km/h"
|
|
msgstr "km/h"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
|
|
msgid "mi/h"
|
|
msgstr "mi/h"
|
|
|
|
#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:507
|
|
msgid "Modified items via API"
|
|
msgstr "Elementi modificati tramite API"
|
|
|
|
#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:670
|
|
msgid "Deleted items via API"
|
|
msgstr "Elementi cancellati tramite API"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:882
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Autopiazzamento componenti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Autopiazzamento %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "Dei bordi scheda devono essere definiti sullo strato %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:124
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:130
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Autopiazza componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:997 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:157
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Tassellazione zone in rame..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1853 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:766
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1679 pcbnew/netinfo_item.cpp:109
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:716 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1854 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:772
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:124 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:717
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1855 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:718
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Segmenti di pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1857 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:720
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Non sbrogliato"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:208
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:215
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "NetName"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
|
|
msgid "Teardrops"
|
|
msgstr "Lacrime"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:251
|
|
msgid "Enable Teardrops"
|
|
msgstr "Abilita lacrime"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:257
|
|
msgid "Best Length Ratio"
|
|
msgstr "Miglior rapporto lunghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:264
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Lunghezza max"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:270
|
|
msgid "Best Width Ratio"
|
|
msgstr "Miglior rapporto larghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:277
|
|
msgid "Max Width"
|
|
msgstr "Larghezza max"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:283
|
|
msgid "Curved Teardrops"
|
|
msgstr "Lacrime curve"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:289
|
|
msgid "Prefer Zone Connections"
|
|
msgstr "Preferisci connessioni zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:295
|
|
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
|
|
msgstr "Permetti lacrime estese su due piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:301
|
|
msgid "Max Width Ratio"
|
|
msgstr "Rapporto larghezza max"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:208
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "tutti gli strati rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:219
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "e altri"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:227
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "nessuno strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Dielettrico %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Serigrafia sopra"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Pasta salda sopra"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura sopra"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:709
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura sotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:717
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Pasta salda sotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:725
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Serigrafia sotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Valore errato per Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Valore errato per tangente di perdita"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2433
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Materiale"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2436
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
|
|
msgid "Loss Tan"
|
|
msgstr "Tang perd"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Loss Tan:"
|
|
msgstr "Tang perd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
|
|
msgid "Common materials:"
|
|
msgstr "Materiali comuni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
|
|
msgid "Dielectric Material Characteristics"
|
|
msgstr "Caratteristiche materiale dielettrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Ha piazzole dentellate"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Ha bordi scheda metallizzati"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Finitura rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Connettori a filo schera:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Si, smussati"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Optioni per i connettori a filo scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:121
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:122
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "PrePreg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter board thickness in %s:"
|
|
msgstr "Inserire spessore scheda in %s:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
|
|
msgstr "Inserire spessore scheda previsto (valore min %s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:227
|
|
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
|
|
msgstr "Regola strati dielettrico non bloccati"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value too small (min value %s)."
|
|
msgstr "Valore troppo piccolo (valore min %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
|
|
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
|
|
msgstr "Tutti gli strati spessore dielettrico sono bloccati"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Strato \"%s\" (substrato %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:327
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Aggiungi strato dielettrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1170
|
|
msgid "Select layer to add:"
|
|
msgstr "Selezionare strato da aggiungere:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
|
msgstr "Strato \"%s\" substrato %d/%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:385
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Rimuovi strato dielettrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:388
|
|
msgid "Select layer to remove:"
|
|
msgstr "Selezionare lo strato da rimuovere:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1170
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore non corretto per Epsilon R (Epsilon R deve essere positivo o null se "
|
|
"non usato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1191
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore non corretto per tg perd (Tg perd deve essere positivo o null se non "
|
|
"usato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1237
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "Uno spessore strato è < 0. Sistemarlo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1687
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:377
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Personalizzato..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Strati rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
|
|
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
|
msgstr "Selezionare il numero di strati rame nello stackup"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Controllato in impedenza"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se viene impostata l'opzione del controllo in impedenza,\n"
|
|
"la tangente di perdita e la Epsilon R verranno aggiunte ai vincoli."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
|
|
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Aggiungi strato dielettrico..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Rimuovi strato dielettrico..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
|
|
msgid "Board thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Spessore scheda dallo stackup:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
|
|
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "Regola spessore dielettrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL senza piombo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Oro duro"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Stagno immersione"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Nichel immersione"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Argento immersione"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Oro immersione"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1859
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1852
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1853
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1854
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1855
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Viola"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1856
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1857
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1858
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
|
|
msgid "FR4 natural"
|
|
msgstr "FR4 naturale"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
|
|
msgid "PTFE natural"
|
|
msgstr "PTFE naturale"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
|
|
msgid "Polyimide"
|
|
msgstr "Poliimmide"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
|
|
msgid "Phenolic natural"
|
|
msgstr "Fenolico naturale"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
|
|
msgid "Aluminum"
|
|
msgstr "Alluminio"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Non specificato"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile esportare la distinta di base: nessuna impronta sulla scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Salva distinta di base"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Produttore"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due connessioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Rimuovi via ridondanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Rimuovi piste duplicate"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Fondi piste colineari"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Rimuovi piste non connesse da entrambi i lati"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
|
|
msgstr "Rimuovi via connessi a meno di due strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Rimuovi piste lunghe zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Rimuovi piste nelle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Rimuovi grafiche a dimensione zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Rimuovi grafiche duplicate"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Converti linee in rettangolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
|
|
msgstr "Fondi forme sovrapposte nella piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Azione di pulizia sconosciuta"
|
|
|
|
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
|
|
msgid "Updating nets..."
|
|
msgstr "Aggiornamento net..."
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:502
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:613
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:625
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(auto intersecante)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:510
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(non una forma chiusa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:563
|
|
msgid "(multiple board outlines not supported)"
|
|
msgstr "(bordi scheda multipli non supportati)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(rectangle has null or very small size: %d nm)"
|
|
msgstr "(rettangolo di dimensione nulla o molto piccola: %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(circle has null or very small radius: %d nm)"
|
|
msgstr "(cerchio di raggio nullo o molto piccolo: %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(segment has null or very small length: %d nm)"
|
|
msgstr "(segmento di lunghezza nulla o molto piccola: %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(arc has null or very small size: %d nm)"
|
|
msgstr "(arco di dimensione nulla o molto piccola: %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2557
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Regole personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "Solo fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "Solo retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:98
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "Solo selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vuoto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Invalido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:124
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Riannota C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:303
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "Nessun C.S. da riannotare!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315
|
|
msgid "PCB successfully reannotated"
|
|
msgstr "C.S. riannotato con successo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
|
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"I cambiamenti annotati sul C.S. dovrebbero essere sincronizzati con lo "
|
|
"schema usando lo strumento \"Aggiorna lo schema dal C.S.\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s impronte verranno riannotate."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ogni riferimento di tipo %s non verrà riannotato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le impronte bloccate non verranno riannotate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le impronte fronte cominceranno da %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le impronte retro cominceranno da %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:353
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "l'ultima impronta fronte + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le impronte fronte che cominciano con \"%s\" avranno il prefisso rimosso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le impronte lato fronte avranno '%s' inserito come prefisso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le impronte lato retro che cominciano con \"%s\" avranno il prefisso rimosso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le impronte lato retro avranno \"%s\" inserito come prefisso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Prima di ordinare per %s, le coordinate verranno arrotondate ad una griglia "
|
|
"%s, %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:393
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "posizione impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:394
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "Posizione riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ci sono %i tipi di riferimenti\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Esclusione di %s dalla riannotazione\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Cambia schiera\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:551
|
|
msgid " will be ignored"
|
|
msgstr " saranno ignorati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"******** ordinato per %s *********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Codice ordinamento %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Arrotondato X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
|
|
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
|
|
msgstr "Le opzioni selezionate generano errori! Cambiarle e riprovare."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
|
|
"checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il C.S. ha %d riferimenti vuoti o non validi.\n"
|
|
"Si raccomanda di eseguire il DRC con l'opzione 'Controlla la parità tra C.S. "
|
|
"e schema elettrico' selezionata.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Impronta: %s:%s a %s sul C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:624
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "Riannotare comunque?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:644
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Annotazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate instances of %s"
|
|
msgstr "Istanze duplicate di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:812
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "Interrotto: troppi errori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:866
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Impronte fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:867
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Impronte retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:932
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Impronta non trovata nell'elenco dei cambiamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Ordine impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Orizzontalmente: da in alto a sinistra a in basso a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Orizzontalmente: da in alto a destra a in basso a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Orizzontalmente: da in basso a sinistra a in alto a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Orizzontalmente: da in basso a destra a in alto a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Verticalmente: da in alto a sinistra a in basso a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Verticalmente: da in basso a sinista a in alto a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Verticalmente: da in alto a destra a in basso a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Verticalmente: da in basso a destra a in alto a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "In base alla posizione di:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "Designatore di riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Arrotonda posizioni a:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"La posizione dei componenti verrà arrotondata\n"
|
|
"a questa griglia prima dell'ordinamento.\n"
|
|
"Ciò aiuta nel caso di parti non allineate."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:165
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Ambito riannotazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1691
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Inizio riferimento fronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "Inizio designatore di riferimento per il fronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "La preimpostazione è 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Inizio riferimento retro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuoto continua dal fronte o inserire un numero maggiore del più alto "
|
|
"designatore di riferimento sul fronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lasciare vuoto o zero o inserire un numero maggiore del più alto designatore "
|
|
"di riferimento sul fronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Prefisso fronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:239
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
|
msgstr "Prefisso opzionale per i riferimenti sul lato componenti (per es. F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:243
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Prefisso retro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:250
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
|
msgstr "Prefisso opzionale per i riferimenti sul lato saldature (per es. B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:254
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Rimuovi prefisso fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata rimuoverà il prefisso fronte\n"
|
|
"nel riquadro del prefisso fronte se presente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Rimuovi prefisso retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata rimuoverà il prefisso retro\n"
|
|
"nel riquadro del prefisso retro se presente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Escludi impronte bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "Le impronte bloccate non saranno riannotate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Escludi i riferimenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non riannota questo tipo\n"
|
|
"di riferimento (R significa R*)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "Riannotazione geografica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:59
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Impostazione scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:60
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Imposta impostazioni da un'altra scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Stackup scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Strati editor scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Stackup fisico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Finimenti scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1373
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura / pasta salda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Testo e grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Preimpostazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Vincoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163 pcbnew/edit_track_width.cpp:164
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:188
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "Dimensioni predefinite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:182
|
|
msgid "Length-tuning Patterns"
|
|
msgstr "Modelli di regolazione lunghezze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:90
|
|
msgid "Component Classes"
|
|
msgstr "Classi componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:214
|
|
msgid "Time Domain Parameters"
|
|
msgstr "Parametri dominio del tempo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:234
|
|
msgid "Board Data"
|
|
msgstr "Dati scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:252
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto manca o è in sola lettura. Alcune impostazioni non saranno "
|
|
"modificabili."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore importando le impostazioni dalla scheda:\n"
|
|
"Il file progetto associato %s è impossibile da caricare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:354 pcbnew/files.cpp:569
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1689
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_preview_widget.cpp:187
|
|
msgid "Loading PCB"
|
|
msgstr "Caricamento C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:377
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_preview_widget.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento file scheda:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:780
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Lato fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:780
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Lato retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:780
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:43
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensioni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:119
|
|
msgid "Front copper area:"
|
|
msgstr "Area rame fronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:120
|
|
msgid "Back copper area:"
|
|
msgstr "Area rame retro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:161
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "THT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:167
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "SMD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:163
|
|
msgid "Unspecified:"
|
|
msgstr "Imprecisato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:166
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Fori passanti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:168
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Connettore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:169
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "NPTH:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:172
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Via passanti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:173
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Cieco/sepolto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:174
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Microvia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:487
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Totale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:557
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2714
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Tondo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:558
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Fessura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:559
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:563
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:568
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:176
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:576 pcbnew/pad.cpp:1567
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:576 pcbnew/pad.cpp:1570
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:737
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporto statistico C.S.\n"
|
|
"========================"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:738
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:740
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Nome scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:751
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:757 pcbnew/pad.cpp:1349
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Area"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:756
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:204
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:760
|
|
msgid "Front copper area"
|
|
msgstr "Area rame fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:762
|
|
msgid "Back copper area"
|
|
msgstr "Area rame retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:809
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:38
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:815
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file '%s'."
|
|
msgstr "Errore nello scrivere il file '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:120
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Dimensioni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:205
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Sottrai fori dall'area scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:208
|
|
msgid "Subtract holes from copper areas"
|
|
msgstr "Sottrai fori dalle aree rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
|
|
msgid "Exclude footprints with no pads"
|
|
msgstr "Escludi impronte senza piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:241
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "Dim. X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:242
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Dim. Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:243
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Placcata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:244
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "Via/Piaz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:245
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Strato iniziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:246
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Strato finale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:211
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Genera file rapporto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:71
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:314
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Aggiorna impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Aggiorna C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Pulizia grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Fondi linee in rettangoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Cancella grafiche ridondanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
|
|
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
|
|
msgstr "Fondi grafiche sovrapposte nella piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
|
|
"merging.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Piazzole che appaiono in un gruppo piazzole Net Tie non verranno "
|
|
"considerate per la fusione.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
|
|
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
|
|
msgstr "Corregge le discontinuità nei contorni della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
|
|
msgid "Tolerance:"
|
|
msgstr "Tolleranza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
|
msgid "Changes to be applied:"
|
|
msgstr "Cambiamenti da applicare:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:134
|
|
msgid "Build Changes"
|
|
msgstr "Cambiamenti compilazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:267
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:189
|
|
msgid "Checking zones..."
|
|
msgstr "Controllo zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:277
|
|
msgid "Rebuilding connectivity..."
|
|
msgstr "Ricompilazione connettività..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:291
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "Ri-riempimento di tutte le zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:305
|
|
msgid "Board Cleanup"
|
|
msgstr "Pulizia scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill zones before and after cleanup"
|
|
msgstr "Ri-riempi zone prima e dopo la pulizia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Cancella pis&te che connettono collegamenti diversi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti "
|
|
"diversi (corto circuiti)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Cancella via ecce&denti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Cancella via connesse ad un unico strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "&Fondi piste colineari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Cancella piste non connesse da un lato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:58
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:62
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Cancella piste nelle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:63
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella le piste che hanno sia l'inizio che fine all'interno di una piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per connessione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per netclass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:160
|
|
msgid "Progress:"
|
|
msgstr "Avanzamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:82
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Pulisci piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:212
|
|
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
|
|
msgstr "Proprietà arr. a goccia su via/piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:216
|
|
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
|
|
msgstr "Proprietà arr. a goccia su piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220
|
|
msgid "Teardrop Properties"
|
|
msgstr "Proprietà arrotondamenti a goccia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:149
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:64
|
|
msgid "Conversion Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di conversione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:152
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86
|
|
msgid "Use centerlines"
|
|
msgstr "Usa lineecentrali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:156
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98
|
|
msgid "Create bounding hull"
|
|
msgstr "Crea schizzo bordi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:236
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:159
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Spazio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:174
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:136
|
|
msgid "Delete source objects after conversion"
|
|
msgstr "Elimina gli oggetti sorgenti dopo la conversione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:259
|
|
msgid "Convert to Copper Zone"
|
|
msgstr "Converti a zona rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:185
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Distanza smusso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:180
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Raggio stondamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:589
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:303
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"I raggi dei raccordi termici non possono essere meno della larghezza minima."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:609
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:361
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Nessuno strato selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:864
|
|
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
|
|
msgstr "Selezionando <no net> si otterrà un'isola di rame isolata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
|
|
"Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno "
|
|
"mostrati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Hide automatically generated net names"
|
|
msgstr "Nascondi nomi collegamenti autogenerati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Ordina collegamenti per numero di piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Nome zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "Un nome univoco per questa zona per identificarla per il DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Livello priorità zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha "
|
|
"maggiore priorità del livello 2.\n"
|
|
"Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n"
|
|
"* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle "
|
|
"altre zone.\n"
|
|
"* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel controllo "
|
|
"regole elettriche."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Visualizzazione contorni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75 pcbnew/zone.cpp:933
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Completamente tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Outline hatch pitch:"
|
|
msgstr "Passo del tratteggio del contorno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Smusso vertici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Smusso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Stondamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Proprietà elettriche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124
|
|
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clearance rame per questa zona (a 0 per usare la clearance della netclass)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Larghezza minima:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Spessore minimo delle aree riempite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Connessioni piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n"
|
|
"Può essere superata dalle impostazioni piazzola locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:4092
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2724 pcbnew/zone.cpp:1828
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Raccordi termici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Raccordi per fori metallizzati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Apertura raccordi termici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
|
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
|
msgstr ""
|
|
"La distanza che verrà mantenuta libera tra l'area riempita della zona e una "
|
|
"piazzola connessa da raggi di raccordo termico."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Clearance tra piazzole dello stesso collegamento e zone riempite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Larghezza raccordi termici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Larghezza rame nei raccordi termici."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Tipo riempimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1838 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr "Riempimento pieno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1839 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Motivo tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Larghezza tratteggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Spazio tratteggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Sforzo di smusso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore di sforzo di smusso\n"
|
|
"0 = nessuno smusso\n"
|
|
"1 = smusso\n"
|
|
"2 = angoli arrotondati\n"
|
|
"3 = angolo arrotondati (forma più sottile)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Sforzo di smusso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporto tra dimensione angoli smussati e lo spazio tra le linee\n"
|
|
"0 = nessuno smusso\n"
|
|
"1.0 = dimensione massima raggio/smusso (mezzo valore di distanza)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Rimuovi isole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Scegli cosa fare con le isole di rame non connesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1849
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Sotto i limiti di area"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Area limit:"
|
|
msgstr "Limite area:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "Isole più piccole di questo valore verranno rimosse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:136
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Proprietà zona in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:111
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Numerale (0,1,2,...,9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:115
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Esadecimale (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:119
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alfabetica, senza IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alfabetica, completa a 26 caratteri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:263
|
|
msgid "Select center item..."
|
|
msgstr "Seleziona l'elemento centrale..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
|
|
msgid "Select center point..."
|
|
msgstr "Seleziona il punto centrale..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Errato valore numerico per %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
|
"with alphabet '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare l'inizio numerazione da '%s': valore previsto "
|
|
"consistente con l'alfabeto '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:406
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "valore passo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:428
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "conteggio orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:429
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "conteggio verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:439
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "alternanza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:498
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "conteggio punti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:546
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Parametri errati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
|
|
msgid "Grid Array Size"
|
|
msgstr "Dimensione schiera a griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Conteggio orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Numero di colonne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Conteggio verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Numero di righe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
msgid "Items Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
|
|
msgid "Distance between columns"
|
|
msgstr "Distanza tra le colonne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
|
msgid "Distance between rows"
|
|
msgstr "Distanza tra le righe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Spostamento orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Offset added to the next row position."
|
|
msgstr "Spostamento aggiunto alla successiva posizione riga."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Spostamento verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
|
|
msgid "Offset added to the next column position"
|
|
msgstr "Scostamento aggiunto alla posizione della colonna successiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147
|
|
msgid "Stagger Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni alternanza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Alternanza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
|
|
msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option."
|
|
msgstr "Valore -1, 0 o 1 disabilita questa opzione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:164
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Righe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:167
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colonne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:175
|
|
msgid "Grid Position"
|
|
msgstr "Posizione griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
|
msgid "Source items remain in place"
|
|
msgstr "Gli elementi origine rimangono al loro posto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
|
|
msgid "Centre on source items"
|
|
msgstr "Centra sugli elementi sorgenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Rinumera piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:200
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Orizzontale, poi verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:200
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Verticale, poi orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Direzione numerazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Numerazione inversa su righe/colonne alternate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:442
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Usa il primo numero libero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:442
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Dal valore di inizio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Numero iniziale piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:217
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Schema numerazione piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:221
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Numerazione asse primario:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:230
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Numerazione asse secondario:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:463
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Avvio numerazione piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:470
|
|
msgid "Pad numbering increment:"
|
|
msgstr "Incremento numerazione piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Schiere a griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
|
msgid "Center position"
|
|
msgstr "Posizione centro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:310
|
|
msgid "Center pos X:"
|
|
msgstr "X posizione centro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
|
|
msgid "Center pos Y:"
|
|
msgstr "Y posizione centro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
|
|
msgid "Select Point..."
|
|
msgstr "Seleziona punto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Seleziona elemento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:354
|
|
msgid "Duplication Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di duplicazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:356
|
|
msgid "Full circle"
|
|
msgstr "Cerchio completo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:360
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "Oraria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:360
|
|
msgid "Anti-clockwise"
|
|
msgstr "Antioraria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:362
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direzione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:419
|
|
msgid "Rotate items"
|
|
msgstr "Ruota elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:421
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:378
|
|
msgid "Angle between items:"
|
|
msgstr "Angolo tra elementi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 "
|
|
"produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391
|
|
msgid "Item count:"
|
|
msgstr "Conteggio elementi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:396
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Quanti elementi nell'array."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:403
|
|
msgid "First item angle:"
|
|
msgstr "Angolo primo elemento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:408
|
|
msgid "Angle offset of the first item in the array"
|
|
msgstr "Scostamento angolare del primo elemento nella schiera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:440
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Opzioni numerazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:444
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Numero iniziale piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:448
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Numerazione piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:493
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Schiere circolari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:503
|
|
msgid "Item Source"
|
|
msgstr "Sorgente elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:505
|
|
msgid "Duplicate selection"
|
|
msgstr "Selezione duplicata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:509
|
|
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:219
|
|
msgid "Arrange selection"
|
|
msgstr "Disponi la selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
|
|
"yet been synchronized with the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Può andare in conflitto con i riferimenti negli schemi elettrici che non "
|
|
"siano stati ancora sincronizzati con il C.S. ."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:522
|
|
msgid "Footprint Annotation"
|
|
msgstr "Annotazione impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:524
|
|
msgid "Keep existing reference designators"
|
|
msgstr "Mantieni riferimenti esistenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:527
|
|
msgid "Assign unique reference designators"
|
|
msgstr "Assegna riferimenti unici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:140
|
|
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:393
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Crea schiera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first defined layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo elemento era su uno strato non esistente.\n"
|
|
"È stato spostato sul primo strato definito."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:318
|
|
msgid "Edit Dimension Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "Formato bollatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Riquadro testo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "Disegna una forma attorno ad un testo di bollatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Formato dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "Valore misurato di questa dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Superamento valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, la misura attuale viene ignorata e si può inserire qualunque "
|
|
"valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:32
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le unità di questa dimensione (\"automatica\" per seguire le unità "
|
|
"selezionate nell'editor)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "Testo da stampare prima del valore della dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:59
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Formato unità:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "Scegli come mostrare le unità"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "Testo da stampare dopo il valore della dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:74
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Precisione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "Scegli quante cifre di precisione da mostrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1770
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1771
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1772
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0.000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1773
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0.0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1774
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0.00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1775
|
|
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
|
|
msgstr "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1776
|
|
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
|
|
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1777
|
|
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
|
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1778
|
|
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
|
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:97
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Sopprimi gli zeri finali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, \"0.100\" verrà mostrata come \"0.1\" anche se "
|
|
"l'impostazione di precisione è più elevata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Testo dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Larghezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Pos X testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Altezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Pos Y testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Spessore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Spessore testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientamento testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:214
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Modalità posizione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:51
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Fuori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:51
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "In linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/layer_pairs.cpp:138
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli come posizionare il testo relativamente alla riga della dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Mantieni allineato con la dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta automaticamente l'orientamento del testo in modo da corrispondere "
|
|
"alle righe della dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Riga dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "Lo spessore delle righe della dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:86
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Lunghezza freccia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:102
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Scostamento linea estensione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr "Spazio tra i punti misurati e l'inizio delle righe di estensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
|
|
msgid "Extension line overshoot:"
|
|
msgstr "Superamento linea estensione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:438
|
|
msgid "Arrow direction:"
|
|
msgstr "Direzione freccia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1792
|
|
msgid "Inward"
|
|
msgstr "Verso l'interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1793
|
|
msgid "Outward"
|
|
msgstr "Verso l'esterno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Chose Dimension Arrow Direction\n"
|
|
"Automatic: Determined based on text position.\n"
|
|
"Inward: >-----<\n"
|
|
"Outward: <----->"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere la direzione della freccia delle dimensioni\n"
|
|
"Automatico: determinato in base alla posizione del testo.\n"
|
|
"Verso l'interno: >-----<\n"
|
|
"Verso l'esterno: <----->"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:142
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1806 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1909
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1984 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2027
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Proprietà dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:140
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Avvia DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:305
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"DRC incompleto: impossibile compilare regole di progettazione personalizzate."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:214
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Mostra regole di progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:360
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- DRC annullato dall'utente.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
|
|
msgstr "Rimuovi tutte le esclusioni per la violazione della regola '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "They will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Verranno rimessi nuovamente nell'elenco %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
|
|
msgstr "Escludi tutte le violazioni della regola '%s'..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "They will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Verranno esclusi dall'elenco %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:738 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:745
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'importanza delle violazioni può essere modificata anche nella finestra di "
|
|
"dialogo di impostazioni della scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:756
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Apri la finestra impostazioni scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "File rapporto '%s' creato<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1410
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "non eseguito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Aggiorna tutte le zone prima di eseguire il DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, tutte le violazioni DRC per pista verranno riportate. Può "
|
|
"essere lento per progetti complessi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se non selezionata, verrà riportata solo la prima violazione DRC per ogni "
|
|
"connessione di pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%s)"
|
|
msgstr "Elementi non connessi (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%s)"
|
|
msgstr "Parità schema (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Controllo regole DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Prefisso nome piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Primo numero piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
|
|
msgid "Numbering step:"
|
|
msgstr "Passo numerazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Cambia impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Cambia tutte le impronte sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Change selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Cambia le impronte selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Cambia le impronte corrispondenti al riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "Cambia le impronte corrispondenti al valore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Cambia le impronte con id libreria:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Aggiorna strati e visibilità testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Aggiorna dimensioni, stili e posizioni del testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
|
|
msgid "Update text content"
|
|
msgstr "Aggiorna contenuti testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Aggiorna attributi di fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
|
|
msgid "Update clearance overrides and settings"
|
|
msgstr "Aggiorna imposizioni clearance e impostazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:88
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Aggiorna modelli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna/reimposta stringhe: ci sono due casi che queste descrizioni devono "
|
|
"coprire: l'utente ha eseguito delle modifiche su un'impronta sul C.S. e "
|
|
"vuole rimuoverle, o l'utente ha fatto dei cambiamenti all'impronta di "
|
|
"libreria e vuole propagarli indietro sul C.S. ."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:314
|
|
msgid "Change Footprint"
|
|
msgstr "Cambia impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Impronta aggiornata %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Impronta cambiata %s da '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:383
|
|
msgid "*** library footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** impronta di libreria non trovata ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:408
|
|
msgid ": (no changes)"
|
|
msgstr ": (nessun cambiamento)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:413
|
|
msgid ": OK"
|
|
msgstr ": OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Aggiorna tutte le impronte sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
|
|
msgid "Update selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Aggiorna le impronte selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Aggiorna le impronte corrispondenti al riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "Aggiorna le impronte corrispondenti al valore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "Aggiorna le impronte con id libreria:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Nuovo id libreria impronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Rimuovi gli elementi di testo che non sono nell'impronta di libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta strati e visibilità testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta dimensioni, stili e posizioni testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
|
|
msgid "Update/reset text content"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta contenuti testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta attributi di fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:114
|
|
msgid "Update/reset clearance overrides and settings"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta imposizioni clearance e impostazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:117
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta modelli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:88
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Aggiorna le impronte da libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:101
|
|
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
|
|
msgstr "File IPC-2581 (*.xml)|*.xml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:102
|
|
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
|
|
msgstr "File IPC-2581 compressi (*.zip)|*.zip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:104
|
|
msgid "Export IPC-2581 File"
|
|
msgstr "Esporta file IPC-2581"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:165
|
|
msgid "manufacturer"
|
|
msgstr "fabbricante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:173
|
|
msgid "mfg"
|
|
msgstr "fab"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
|
|
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:65
|
|
msgid "The number of values following the decimal separator"
|
|
msgstr "Il numero di valori che seguono il separatore decimale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:78
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:88
|
|
msgid "Compress output"
|
|
msgstr "Risultati compressi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:89
|
|
msgid "Compress output into 'zip' file"
|
|
msgstr "Comprimi il risultato in un file 'zip'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107
|
|
msgid "BOM Columns"
|
|
msgstr "Colonne DIBA"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:120
|
|
msgid "Internal ID:"
|
|
msgstr "ID interno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Part ID number used internally during design.\n"
|
|
"This number must be unique to each part."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero ID parte usato internamente nella progettazione.\n"
|
|
"Questo numero deve essere univoco per parte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:126
|
|
msgid "Generate Unique"
|
|
msgstr "Genera univocamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:134
|
|
msgid "Manufacturer P/N:"
|
|
msgstr "N/P fabbricante:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:144
|
|
msgid "Column containing the manufacturer part number"
|
|
msgstr "Colonna contenente il numero parte del fabbricante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:164
|
|
msgid "Omit"
|
|
msgstr "Ometti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:148
|
|
msgid "Manufacturer:"
|
|
msgstr "Fabbricante:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:160
|
|
msgid "Distributor P/N:"
|
|
msgstr "N/P distributore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:168
|
|
msgid "Column containing the distributor part number"
|
|
msgstr "Colonna contenente il numero parte del distributore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:172
|
|
msgid "Distributor:"
|
|
msgstr "Distributore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Il file %s esiste già."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nome file:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "*.emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Punto di riferimento griglia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Regola automaticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:201
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "Posizione X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:216
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Posizione Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Unità d'uscita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
|
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
|
|
msgstr "Ignora componenti 'Non popolare'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
|
|
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
|
|
msgstr "Ignora componenti 'Non specificato'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Esporta IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:109
|
|
msgid "zip files"
|
|
msgstr "file zip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:111
|
|
msgid "tgz files"
|
|
msgstr "file tgz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:123
|
|
msgid "Export ODB++ File"
|
|
msgstr "Esporta file ODB++"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:151
|
|
msgid "The selected output file name is not a supported archive format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome file d'uscita selezionato non è un formato archivio supportato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:204
|
|
msgid "Output file name cannot be empty."
|
|
msgstr "Il nome file d'uscita non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:223
|
|
msgid "The output file name conflicts with the selected compression format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome del file in uscita è in conflitto con il formato di compressione "
|
|
"selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output files '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Il file d'uscita '%s' esiste già. Sovrascriverlo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove existing output file '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il file d'uscita esistente '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file '%s' already exists."
|
|
msgstr "Il file d'uscita '%s' esiste già."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:393
|
|
msgid "Cannot create temporary output directory."
|
|
msgstr "Impossibile creare cartella temporanea risultati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Output directory '%s' already exists and is not empty. Do you want to "
|
|
"overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella d'uscita '%s' esiste già e non è vuota. Sovrascriverla "
|
|
"ugualmente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove existing output directory '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'uscita esistente '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' already exists."
|
|
msgstr "Cartella d'uscita '%s' esiste già."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error generating ODBPP files '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel generare i file ODBPP '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:506
|
|
msgid "Compressing output"
|
|
msgstr "Compressione uscita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:69
|
|
msgid "Compression format:"
|
|
msgstr "Formato compressione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:71
|
|
msgid "Select the format to compress the output ODB++ files"
|
|
msgstr "Seleziona il formato di compressione dei file ODB++ in uscita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
|
|
msgid "ZIP"
|
|
msgstr "ZIP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
|
|
msgid "TGZ"
|
|
msgstr "TGZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:287
|
|
msgid "Non-unity scaled models:"
|
|
msgstr "Modelli in scala non-unitaria:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modelli scalati rilevati. La scalatura modelli non è affidabile per "
|
|
"l'esportazione meccanica."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:291
|
|
msgid "Model Scale Warning"
|
|
msgstr "Avviso scalatura modello"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:408
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:458
|
|
msgid "STEP files"
|
|
msgstr "File STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:460
|
|
msgid "Binary glTF files"
|
|
msgstr "File binari glTF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:462
|
|
msgid "XAO files"
|
|
msgstr "File XAO"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:464
|
|
msgid "BREP (OCCT) files"
|
|
msgstr "File BREP (OCCT)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:466
|
|
msgid "PLY files"
|
|
msgstr "File PLY"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:468
|
|
msgid "STL files"
|
|
msgstr "File STL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:476
|
|
msgid "3D Model Output File"
|
|
msgstr "File d'uscita modelli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:563
|
|
msgid "No filename for output file"
|
|
msgstr "Nessun nomefile per il file risultati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"I bordi scheda mancano o non sono chiusi con tolleranza di %.3f mm.\n"
|
|
"Eseguire un DRC per un'analisi completa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:618
|
|
msgid "STEP/GLTF Export"
|
|
msgstr "Esportazione STEP/GLTF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "STEP"
|
|
msgstr "STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "GLB (Binary glTF)"
|
|
msgstr "GLB (binario glTF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "XAO"
|
|
msgstr "XAO"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "BREP (OCCT)"
|
|
msgstr "BREP (OCCT)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "PLY (ASCII)"
|
|
msgstr "PLY (ASCII)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "STL"
|
|
msgstr "STL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
|
|
msgid "Board Options"
|
|
msgstr "Opzioni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
|
|
msgid "Export as Compound shape"
|
|
msgstr "Esporta come forma composta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
|
|
"that does de-duplication based on shape names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unisce tutte le forme in un'unica forma composta. Utile per software esterno "
|
|
"che esegua la deduplicazione in base ai nomi delle forme."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:64
|
|
msgid "Export board body"
|
|
msgstr "Esporta corpo scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
|
|
msgid "Cut vias in board body"
|
|
msgstr "Taglia i via nel corpo scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
|
|
msgid "Export silkscreen"
|
|
msgstr "Esporta serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
|
|
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces."
|
|
msgstr "Esporta grafiche serigrafia come insieme di facce piatte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
|
|
msgid "Export solder mask"
|
|
msgstr "Esporta maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
|
|
msgid "Export solder mask layers as a set of flat faces."
|
|
msgstr "Esporta grafiche maschere di saldatura come insieme di facce piatte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
|
|
msgid "Export solder paste"
|
|
msgstr "Esporta pasta salda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:84
|
|
msgid "Export solder paste graphics."
|
|
msgstr "Esporta le grafiche della pasta salda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
|
|
msgid "Export components"
|
|
msgstr "Esporta componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:94
|
|
msgid "All components"
|
|
msgstr "Tutti i componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:99
|
|
msgid "Export only the component models that are selected in the PCB editor"
|
|
msgstr "Esporta solo i modelli dei componenti selezionati nell'editor dei C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:103
|
|
msgid "Components matching filter:"
|
|
msgstr "Componenti corrispondenti al filtro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"A list of comma-selected reference designators to export (wildcards are "
|
|
"supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un elenco di riferimento separati da virgole da esportare (sono supportati i "
|
|
"caratteri jolly)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119
|
|
msgid "Conductor Options"
|
|
msgstr "Opzioni conduttore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
|
|
msgid "Export tracks and vias on external conductor layers."
|
|
msgstr "Esporta piste e via su strati conduttori esterni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
|
|
msgid "Export zones on external conductor layers."
|
|
msgstr "Esporta zone su strati conduttori esterni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:134
|
|
msgid "Export inner conductor layers"
|
|
msgstr "Esporta strati conduttori interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
|
|
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
|
|
msgstr "Forme dei fusibili (richiede tempo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:138
|
|
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
|
|
msgstr "Combina la geometria che si interseca in un'unica forma."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:142
|
|
msgid "Fill all vias"
|
|
msgstr "Riempi tutti i via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
|
|
msgid "Net filter (supports wildcards):"
|
|
msgstr "Filtro net (supporta caratteri jolly):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Only copper items belonging to nets matching this filter will be exported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verranno esportati solo gli elementi in rame appartenenti ai collegamenti "
|
|
"che corrispondono a questo filtro."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Origine personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Origine centro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
|
|
msgid "User Defined Origin"
|
|
msgstr "Origine personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:241
|
|
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
|
|
msgstr "Non mostrare componenti marcati 'Non popolare'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:246
|
|
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
|
|
msgstr "Non mostrare componenti con impronta di tipo 'Non specificato'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:250
|
|
msgid "Substitute similarly named models"
|
|
msgstr "Sostituisci modelli con nomi simili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:251
|
|
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
|
msgstr "Rimpiazza i modelli VRML con modelli STEP con lo stesso nome"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:255
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Sovrascrivi vecchio file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:258
|
|
msgid "Don't write P-curves to STEP file"
|
|
msgstr "Non scrivere curve P nel file STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
|
|
"times, but may reduce compatibility with other software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita la scrittura delle curve parametriche. Ottimizza le dimensioni "
|
|
"del file e i tempi di scrittura/lettura, ma può ridurre la compatibilità con "
|
|
"altri software."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:263
|
|
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
|
msgstr "Tolleranza concatenamento contorni scheda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr "Stretto (0.001 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "Standard (0.01 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr "Lasco (0.1 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
|
|
"when building the board outlines."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tolleranza imposta la distanza entro la quale due punti vengono "
|
|
"considerati uniti quando si creano i contorni scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:107
|
|
msgid "Export 3D Model"
|
|
msgstr "Esporta modello 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process failed with exit code %d"
|
|
msgstr "Processo fallito con codice d'uscita %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:192
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Successo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:213
|
|
msgid "Do you want to cancel the export process?"
|
|
msgstr "Annullare il processo di esportazione?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:214
|
|
msgid "Cancel Export"
|
|
msgstr "Annulla esportazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:257
|
|
msgid "Command line:\n"
|
|
msgstr "Riga di comando:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
|
|
msgid "3D Export"
|
|
msgstr "Esporta 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:128
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file esistente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Salva file scheda VRLM"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "*.wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
|
msgid "Coordinate Origin Options"
|
|
msgstr "Opzioni coordinate di origine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Origine personalizzata:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "metro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0.1 pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
|
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato: copia i modelli 3D nella cartella di destinazione\n"
|
|
"Se non selezionato: unisci i modelli 3D nel file scheda VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa percorsi per i file modello nel file scheda VRML relativi al file VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:66
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Opzioni di esportazione VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Includi i&mpronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Includi &elementi testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Includi impronte b&loccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Includi &grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Includi pis&te"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Includi lo strato contorni sc&heda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Includi &via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Includi &zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
msgid "Filter Selected Items"
|
|
msgstr "Filtra elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:289
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Ricerca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not found"
|
|
msgstr "'%s' non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:441
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "Nessun ulteriore elemento da mostrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:443
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "Nessun riscontro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' found"
|
|
msgstr "'%s' trovati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %d / %zu"
|
|
msgstr "Trovati: %d / %zu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:55
|
|
msgid "Wi&ldcards"
|
|
msgstr "Caratteri jo&lly"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:61
|
|
msgid "Wra&p"
|
|
msgstr "A ca&po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:76
|
|
msgid "Search footprint reference &designators"
|
|
msgstr "Cerca &designatori di riferimento impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:80
|
|
msgid "Search DRC &markers"
|
|
msgstr "Cerca &marcatori DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:84
|
|
msgid "Search footprint &values"
|
|
msgstr "Cerca &valori impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search &other text items"
|
|
msgstr "Cerca altri elementi test&o"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:119
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "Ricomincia la ricerca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:49
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "Impronta: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
|
|
msgid "Symbol:"
|
|
msgstr "Simbolo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:99
|
|
msgid "Sheet: "
|
|
msgstr "Foglio: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
|
|
msgid "Library Association"
|
|
msgstr "Associazione librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
|
|
msgid "Schematic Association"
|
|
msgstr "Associazione schemi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
|
|
msgid "Footprint Associations"
|
|
msgstr "Associazione impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Avvia controlli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Controllo impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:151
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "Modelli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
|
|
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le impronte bloccate non si possono spostare né orientare liberamente "
|
|
"sull'area di lavoro e possono essere selezionate solo se la casella "
|
|
"\"Elementi bloccati\" è selezionata nel filtro di selezione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text width must be at least %s."
|
|
msgstr "La larghezza testo deve essere almeno %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text width must be at most %s."
|
|
msgstr "La larghezza testo deve essere al massimo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height must be at least %s."
|
|
msgstr "L'altezza testo deve essere almeno %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height must be at most %s."
|
|
msgstr "L'altezza testo deve essere al massimo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo.\n"
|
|
"Verrà tagliato a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:670
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:735
|
|
msgid "Edit Footprint Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:97
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Elementi di testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:156 pcbnew/pcb_text.cpp:637
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:651
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Mantieni in verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:157
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "Scostamento X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:158
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Scostamento Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:163
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:209
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Lato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Footprint type:"
|
|
msgstr "Tipo impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1281
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Fori passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1278
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1568 pcbnew/pad.cpp:2690
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:640
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "Non nello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:644
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Escludi dai file di posizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
|
|
msgid "Exempt from courtyard requirement"
|
|
msgstr "Esente dai requisiti ingombri..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
|
|
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
|
|
msgstr "Non genererà violazioni DRC di \"ingombro mancante\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Cambia impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Modifica impronta di libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Clearance"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lascia i valori in bianco per usare valori i valori di impostazione scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Clearance piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il valore locale della clearance per tutte le piazzole di questa "
|
|
"impronta.\n"
|
|
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
|
|
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
|
|
msgid "Solder mask expansion:"
|
|
msgstr "Espansioni maschera di saldatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore è la clearance locale tra piazzole e maschera di saldatura per "
|
|
"questa impronta.\n"
|
|
"Può essere superato da un valore locale nella piazzola.<\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore globale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:629
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consenti aperture della maschera di saldatura che fanno ponte tra piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1023
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:150
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Clearance assoluta pasta salda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il valore locale di clearance tra le piazzole e la pasta salda per "
|
|
"questa impronta.\n"
|
|
"Può essere superato da un valore locale nella piazzola.\n"
|
|
"Il valore di clearance finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
|
|
"del valore di clearance.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1036
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:165
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Clearance relativa pasta salda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il rapporto clearance locale applicato come percentuale tra la "
|
|
"larghezza e l'altezza piazzola per questa impronta.\n"
|
|
"Il valore 10 indica che la clearance orizzontale sarà pari al 10% della "
|
|
"larghezza della piazzola, e la clearance verticale al 10% dell'altezza della "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Questo valore può essere superato da un valore locale della piazzola.\n"
|
|
"La clearance finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
|
|
"clearance assoluto.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione di apertura dalla maschera "
|
|
"(stencil) minore rispetto alla dimensione della piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1058
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1082
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: i valori di maschera di saldatura e di pastasalda vengono usati solo "
|
|
"per le piazzole sugli strati in rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1062
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: le clearance pasta salda (assoluta e relativa) vengono sommate per "
|
|
"determinare la clearance finale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Connessione a zone in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Connessione piazzola alle zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Usa impostazioni zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Raccordi termici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:376
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
|
|
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni e scavalcamenti clearance"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
|
"Footprint...\" to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID libreria e l'ID impronta attualmente assegnati. Usare \"Cambia "
|
|
"impronta...\" per assegnare un'impronta diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:130
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Proprietà impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:424
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1131
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:461
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "L'impronta deve avere un nome."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
|
msgstr "Il nome impronta non può contenere '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:441
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Impronta '%s' già esistente nella libreria '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The text width must be between %s and %s."
|
|
msgstr "La larghezza testo deve essere tra %s e %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The text height must be between %s and %s."
|
|
msgstr "L'altezza testo deve essere tra %s e %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo.\n"
|
|
"Verrà tagliato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Illimitata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Nome impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
|
|
msgid "Private Layers"
|
|
msgstr "Strati privati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
|
|
msgid "Component type:"
|
|
msgstr "Tipo componente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
|
|
msgid "Leave values blank to use netclass values."
|
|
msgstr "Lascia i valori in bianco per usare i valori della netclass."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore locale di clearance per tutte le piazzole di questa impronta.\n"
|
|
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
|
|
"Può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore locale della\n"
|
|
"scheda Impostazioni e Clearance di ogni piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore di clearance locale tra piazzole e maschera di saldatura per\n"
|
|
"questa impronta.\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore globale.\n"
|
|
"Può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore locale della\n"
|
|
"scheda Impostazioni e Clearance nelle Proprietà di ogni piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la clearance locale tra le piazzole e la pastasalda per\n"
|
|
"questa impronta.\n"
|
|
"Il valore di clearance finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
|
|
"del valore di clearance.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore della maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore locale della\n"
|
|
"scheda Impostazioni e Clearance nelle Proprietà di ogni piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
|
|
"and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il rapporto di clearance locale in percentuale della larghezza e "
|
|
"altezza per questa impronta.\n"
|
|
"Un valore di 10 indica che la clearance orizzontale sarà pari al 10% della "
|
|
"larghezza della piazzola, e il valore di clearance verticale al "
|
|
"10% dell'altezza della piazzola.\n"
|
|
"La clearance finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
|
|
"distanza assoluto.\n"
|
|
"Un valore negativo indica un valore di apertura dalla maschera (stencil) "
|
|
"minore rispetto alla dimensione della piazzola.\n"
|
|
"Questo valore può essere scavalcato, piazzola per piazzola, nella scheda "
|
|
"Impostazioni e Clearance locale delle proprietà della piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
|
|
msgid "Net Ties"
|
|
msgstr "Net Ties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
|
|
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
|
|
msgstr "Ai gruppi di piazzole è permesso collegare net differenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:404
|
|
msgid "Pads with duplicate numbers are jumpers"
|
|
msgstr "Le piazzole con numeri duplicati sono ponticelli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this footprint can have more than one pad with the same "
|
|
"number, and pads with the same number will be considered to be jumpered "
|
|
"together internally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, questa impronta può avere più di una piazzola con lo stesso "
|
|
"numero e le piazzole con lo stesso numero saranno considerate come collegate "
|
|
"tra loro internamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:410
|
|
msgid "Jumper Pad Groups"
|
|
msgstr "Gruppi di piazzole ponticelli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:418
|
|
msgid "Available pads"
|
|
msgstr "Piazzole disponibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:434
|
|
msgid "Create jumper group from the selected pads"
|
|
msgstr "Crea un gruppo di ponticelli dalle piazzole selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:439
|
|
msgid "Remove the selected jumper pad group"
|
|
msgstr "Rimuovi il gruppo di piazzole ponticelli selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:449
|
|
msgid "Grouped pads"
|
|
msgstr "Piazzole raggruppate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:471
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2085
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Connessioni piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generatori di impronte disponibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Script Python non caricabili:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Mostra pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Aggiorna moduli Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generatori di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Traccia degli errori degli script Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Usare un percorso relativo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
|
|
"quello del file della scheda)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:445
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "File posizionamento fronte (cima): '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:386
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:485
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Conteggio componenti: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:383
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "File posizionamento retro (fondo): '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:390
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d."
|
|
msgstr "Conteggio totale componenti: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:419
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Placement file: '%s'."
|
|
msgstr "File posizionamenti: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:607
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"File di rapporto impronte creato:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:608
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:625
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Rapporto impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
|
|
msgid "Gerber X3"
|
|
msgstr "Gerber X3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:93
|
|
msgid "Include only SMD footprints"
|
|
msgstr "Includi solo impronte SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:96
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Escludi tutte le impronte senza piazzole passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:102
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Includi lo strato contorni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:108
|
|
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
|
|
msgstr "Usa coordinate X negative per le impronte sullo strato inferiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:111
|
|
msgid "Generate single file with both front and back positions"
|
|
msgstr "Genera un singolo file con entrambe le posizioni fronte e retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:78
|
|
msgid "Generate Placement Files"
|
|
msgstr "Genera file di piazzamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:46
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Esporta sulle impostazioni GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:55
|
|
msgid "Output File:"
|
|
msgstr "File d'uscita:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:61
|
|
msgid "Enter a filename if you do not want to use default file names"
|
|
msgstr "Inserire il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:495
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Salva file rapporto foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Cartella d'uscita:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non raccomandato.\n"
|
|
"Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non raccomandato.\n"
|
|
"Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano "
|
|
"intestazioni complete."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "Fori metallizzati e non in un unico file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non raccomandato.\n"
|
|
"Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori "
|
|
"metallizzati e non, in un unico file."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75
|
|
msgid "Use alternate drill mode for oval holes"
|
|
msgstr "Usa la modalità forature alternativa per i fori ovali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92
|
|
msgid "Generate tenting layers"
|
|
msgstr "Genera strati tenting"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
msgid "Generate map:"
|
|
msgstr "Genera mappa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "Origine:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Assoluta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
|
|
msgid "Zeros:"
|
|
msgstr "Zeri:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Formato decimale (raccomandato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Sopprimi zeri finali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Mantieni zeri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 pcbnew/pcb_dimension.cpp:630
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1852
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Fare clic sugli elementi per evidenziarli sul C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generators A (%s)"
|
|
msgstr "Generatori A (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
|
|
msgid "Rebuild Selected"
|
|
msgstr "Ricrea selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
|
|
msgid "Rebuild this type"
|
|
msgstr "Ricompila questo tipo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
|
|
msgid "Rebuild All"
|
|
msgstr "Ricompila tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:61
|
|
msgid "Generator Objects"
|
|
msgstr "Oggetti generatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr "(specifica più elementi separati da spazi per piazzamento successivo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available footprints:"
|
|
msgstr "Impronte disponibili:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Ottieni e sposta impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:258
|
|
msgid "Global Delete"
|
|
msgstr "Cancellazioni globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Elementi da cancellare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:94
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:201
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Contorni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "Piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Marcatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Cancella scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni filtro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "Grafiche bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "Grafiche sbloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Impronte bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Impronte sbloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Piste bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Piste sbloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Solo lo strato corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Filtro strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Strato corrente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Cancella elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:112
|
|
msgid "Set teardrops to default values for shape"
|
|
msgstr "Imposta lacrime ai valori predefiniti per forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
|
|
msgid "Set teardrops to specified values:"
|
|
msgstr "Imposta lacrime ai valori specificati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:127
|
|
msgid "Add teardrops with default values for shape"
|
|
msgstr "Aggiungi lacrime con valori predefiniti per forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:136
|
|
msgid "Add teardrops with specified values:"
|
|
msgstr "Aggiungi lacrime ai valori specificati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:99
|
|
msgid "Apply and Close"
|
|
msgstr "Applica e chiudi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:529
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:537
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:556
|
|
msgid "Edit Teardrops"
|
|
msgstr "Modifica lacrime"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
|
|
msgid "PTH pads"
|
|
msgstr "Piazzole PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
|
|
msgid "SMD pads"
|
|
msgstr "Piazzole SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
|
|
msgid "Track to track"
|
|
msgstr "Piste a pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
|
|
msgid "Round pads only"
|
|
msgstr "Solo piazzole tonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
|
|
msgid "Existing teardrops only"
|
|
msgstr "Solo lacrime esistenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
|
|
msgid "Remove teardrops"
|
|
msgstr "Rimuovi teardrop"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:115
|
|
msgid "Remove teardrops according to filtering options"
|
|
msgstr "Rimuovi teardrops in base alle opzioni di filtro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove all teardrops"
|
|
msgstr "Rimuovi tutte le lacrime"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
|
|
msgid "Remove all teardrops, regardless of filtering options"
|
|
msgstr "Rimuovi tutte le lacrime, indipendentemente dalle opzioni di filtro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:130
|
|
msgid "Edit default values in Board Setup"
|
|
msgstr "Modifica i valori predefiniti impostazione scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:671
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:301
|
|
msgid "Prefer zone connection"
|
|
msgstr "Preferisci connessioni zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
|
|
"to a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non creare lacrime su piste collegate a piazzole che sono collegate anche ad "
|
|
"una zona in rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:449
|
|
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
|
|
msgstr "Permetti lacrime estese su due segmenti di pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
|
|
"first track segment is too short to accommodate the best length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permetti alle lacrime di estendersi su 2 tratti di pista connessi se il "
|
|
"primo segmento di pista è troppo corto per una lunghezza ottimale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:471
|
|
msgid "Track width limit:"
|
|
msgstr "Limite larghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:697
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
|
|
"100 always creates a teardrop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporto dimensione pad/via max a larghezza pista per creare un arr. a "
|
|
"goccia.\n"
|
|
"100 crea sempre un arrotondamento a goccia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piste simili in dimensione alla piazzola o via non necessitano di lacrime."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:188
|
|
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
|
|
msgstr "(come percentuale della dimensione minore piazzola/via)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:764
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:527
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:387
|
|
msgid "Best length (L):"
|
|
msgstr "Lunghezza migliore (L):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:707
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:537
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:584
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:441
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:487
|
|
msgid "%("
|
|
msgstr "%("
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1661
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1662
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1663
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:541
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:588
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:157
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:785
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:833
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:594
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499
|
|
msgid " )"
|
|
msgstr " )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:554
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
|
|
msgid "Maximum length (L):"
|
|
msgstr "Lunghezza massima (L):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:812
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:574
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:429
|
|
msgid "Best width (W):"
|
|
msgstr "Larghezza migliore (W):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:840
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:601
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
|
|
msgid "Maximum width (W):"
|
|
msgstr "Larghezza massima (W):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:857
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:618
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512
|
|
msgid "Curved edges"
|
|
msgstr "Spigoli curvi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
|
|
msgid "Set Teardrops"
|
|
msgstr "Imposta lacrime"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
|
|
msgid "Text items"
|
|
msgstr "Elementi testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142
|
|
msgid "Graphic items"
|
|
msgstr "Elementi grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:143
|
|
msgid "Dimension items"
|
|
msgstr "Elementi dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Strati serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 pcbnew/pad.cpp:2881
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Strati rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Strati di contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:68
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Ingombri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:69
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Strati fabb."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:70
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Altri strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Spessore linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:644 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:126
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:483
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Larghezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:645 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:127
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:484 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Altezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:643 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:122
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:124 pcbnew/pcb_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:297
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:479 pcbnew/pcb_textbox.cpp:481
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:419
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Spessore testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:359
|
|
msgid "Set to layer and dimension default values:"
|
|
msgstr "Imposta ai valori predefiniti di strato e dimensione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Imposta ai valori predefiniti dello strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "Elementi grafici C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "Elementi di testo del C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Other footprint fields"
|
|
msgstr "Altri campi impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Footprint fields that are not the reference designator or value field"
|
|
msgstr "I campi impronta che non sono valore o designatore di riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:50
|
|
msgid "PCB dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Elementi grafici impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint text items"
|
|
msgstr "Elementi testo impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Footprint text items not associated with a field"
|
|
msgstr "Elementi di testo dell'impronta non associati a un campo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Footprint dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
msgid "By layer:"
|
|
msgstr "Per strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
|
|
msgid "By parent footprint library link:"
|
|
msgstr "Per collegamento libreria impronte genitore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Imposta a valori specificati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:152
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr "Visibile (solo campi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Mantieni in verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
|
|
msgid "Center on footprint"
|
|
msgstr "Centra su impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:259
|
|
msgid "Move footprint texts to the center of their parent"
|
|
msgstr "Sposta i testi impronte al centro del loro genitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Filter tracks by width:"
|
|
msgstr "Filtra piste per larghezza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
|
|
msgid "Filter vias by size:"
|
|
msgstr "Filtra via per dimensione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:150
|
|
msgid "-- leave unchanged -- "
|
|
msgstr "-- abbandona i cambiamenti -- "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:162
|
|
msgid "Via size:"
|
|
msgstr "Dimensione via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:377
|
|
msgid "Annular rings:"
|
|
msgstr "Anelli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1069
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381 pcbnew/pad.cpp:2730
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381
|
|
msgid "Start, end, and connected layers"
|
|
msgstr "Inizio, fine, e strati connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1073
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381 pcbnew/pad.cpp:2731
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Solo lo strati connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "Set to net class / custom rule values"
|
|
msgstr "Imposta ai valori di netclass / regole personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Imposta proprietà piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1515
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
|
msgstr "Errore nello scrivere il file vuoto tabella librerie impronte '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Selezionare un file tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
|
msgstr "'%s' non è una tabella librerie impronte valida."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"to:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare la tabella librerie impronte da:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"a:\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
|
|
msgid "Error loading footprint library table."
|
|
msgstr "Errore nel caricamento tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:84
|
|
msgid "Load and Test Netlist"
|
|
msgstr "Carica e prova netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:72
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Importa netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:164
|
|
msgid "Please choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Scegliere un file netlist valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:207
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Il file netlist non esiste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:151
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "Cambiamenti applicati al C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Lettura file netlist '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:246
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "Uso dei riferimenti per associare componenti e impronte.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:248
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso marcature temporali (ID univoci) per associare componenti e impronte.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "File netlist:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Collega le impronte usando le marcature temporali dei componenti (id univoci)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Collega le impronte usando i riferimenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Metodo di collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare se aggiornare i riferimenti impronte per farli corrispondere ai "
|
|
"simboli attualmente assegnati, o per riassegnare le impronte ai simboli che "
|
|
"corrispondono ai loro attuali riferimenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Cancella le impronte senza componenti nella netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nella netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:43
|
|
msgid "Group footprints based on symbol group"
|
|
msgstr "Impronte di gruppo basate sul gruppo di simboli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete/replace footprints even if locked"
|
|
msgstr "Elimina/rimpiazza impronte anche se bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:65
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Cancella piste che mettono in corto più collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Deseseleziona tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Board layers and physical stackup"
|
|
msgstr "Strati scheda e stackup fisico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Valori predefiniti maschere di saldatura / pasta salda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "Text && graphics default properties"
|
|
msgstr "Proprietà predefinite testo e grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Text && graphics formatting"
|
|
msgstr "Formattazione testo e grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Design rule constraints"
|
|
msgstr "Vincoli regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Predefined track && via dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni piste e via predefinite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Teardrop defaults"
|
|
msgstr "Predefiniti lacrime"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Length-tuning pattern defaults"
|
|
msgstr "Predefiniti dei modelli di regolazione lunghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
|
|
msgid "Component classes"
|
|
msgstr "Classi di componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Time domain parameters"
|
|
msgstr "Parametri dominio del tempo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Custom rules"
|
|
msgstr "Regole personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:339
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Strati non abbinati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Strati importati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "Strati KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "Aggiungi strati selezionati all'elenco strati corrispondenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Rimuove gli strati selezionati dall'elenco strati corrispondenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Rimuovi tutti gli strati corrispondenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Strati abbinati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "Auto-abbina strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbina automaticamente ogni strato non abbinato al suo equivalente KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Modifica la mappatura degli strati importati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:125
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Strato superiore/fronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Strato inferiore/retro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:210
|
|
msgid "Copper Layer Pair Presets"
|
|
msgstr "Preimpostazioni coppie strati rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:229
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:55
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Seleziona strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:82
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Seleziona coppia di strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:249
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Strato importato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:257
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "Strato KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutti gli strati richiesti (marcati con \"*\") devono essere abbinati. Fare "
|
|
"clic su \"Auto-abbina strati\" per far abbinare automaticamente gli strati "
|
|
"rimanenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Ruota attorno all'ancoraggio elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Ruota attorno all'origine coordinate locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Ruota attorno all'origine forature/piazzamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:203
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distanza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "X spostamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Y spostamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valori di spostamento non validi. Lo spostamento avrebbe piazzato la "
|
|
"selezione fuori dell'area scheda consentita."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Ruota:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:69
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Usa coordinate polari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Sposta elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:61
|
|
msgid "Sheet Path"
|
|
msgstr "Percorso foglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:64
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "Fogli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:88
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1733 pcbnew/footprint.cpp:4148 pcbnew/zone.cpp:1859
|
|
msgid "Component Class"
|
|
msgstr "Classe componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:32
|
|
msgid "Replace existing placement rule areas"
|
|
msgstr "Sostituisci le aree delle regole di posizionamento esistenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:35
|
|
msgid "Group footprints with their placement rule areas"
|
|
msgstr "Raggruppa le impronte con le relative aree regole di posizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.h:51
|
|
msgid "Generate Multichannel Rule Areas"
|
|
msgstr "Genera aree di regole multicanale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:27
|
|
msgid "Target areas:"
|
|
msgstr "Aree obiettivo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:61
|
|
msgid "Reference Rule Area:"
|
|
msgstr "Area regole di riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:77
|
|
msgid "Copy footprint placement"
|
|
msgstr "Copia piazzamento impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:80
|
|
msgid "Copy routing"
|
|
msgstr "Copia sbroglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:83
|
|
msgid "Copy other items"
|
|
msgstr "Copia altri elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:84
|
|
msgid "Copy text, shapes, zones, and other items inside the source rule area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copia testo, forme, zone e altri elementi all'interno dell'area della regola "
|
|
"di origine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:88
|
|
msgid "Include footprints outside the reference rule area"
|
|
msgstr "Includi impronte al di fuori dell'area della regola di riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:93
|
|
msgid "Group items with their target rule areas"
|
|
msgstr "Raggruppa gli elementi con le relative aree di regola di destinazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:96
|
|
msgid "Remove locked items from target rule areas"
|
|
msgstr "Rimuovi gli oggetti bloccati dalle aree regole di destinazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.h:58
|
|
msgid "Repeat Multichannel Layout"
|
|
msgstr "Ripeti la disposizione multicanale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
|
|
msgid "Convert to Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Converti a zona non rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Stile contorno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
|
|
msgid "Non Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Proprietà zona non rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:26
|
|
msgid "Outset:"
|
|
msgstr "Avvio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:79
|
|
msgid "0.1"
|
|
msgstr "0.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:37
|
|
msgid "Round outwards to grid multiples (when possible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrotondare verso l'esterno per ottenere multipli della griglia (se "
|
|
"possibile)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:39
|
|
msgid "This is only possible for rectangular outsets."
|
|
msgstr "Possibile solo per le estremità rettangolari."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:43
|
|
msgid "Round corners (when possible)"
|
|
msgstr "Angoli arrotondati (se possibile)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:46
|
|
msgid "Grid size:"
|
|
msgstr "Dimensione griglia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:50
|
|
msgid "0.01"
|
|
msgstr "0.01"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:60
|
|
msgid "Copy item layers"
|
|
msgstr "Copia strati elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:70
|
|
msgid "Copy item widths (if possible)"
|
|
msgstr "Copia larghezze elemento (se possibile)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"This is not possible for items like pads, which will still use the value "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile per elementi come le piazzole, che continueranno a usare il "
|
|
"valore riportato di seguito."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:86
|
|
msgid "Layer default"
|
|
msgstr "Predefiniti strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:92
|
|
msgid "Delete source items after outset"
|
|
msgstr "Elimina elementi origine dopo l'inizio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.h:77
|
|
msgid "Outset Items"
|
|
msgstr "Elementi inizio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:293 pcbnew/pad.cpp:2781
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:182
|
|
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
|
|
msgstr "Proprietà predefinite piazzola per lo strumento aggiungi piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %g gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:591
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:314
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "lato retro (speculare)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:591
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:315
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "lato fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:849
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1171
|
|
msgid "Inner Layers"
|
|
msgstr "Strati interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s e strati connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424
|
|
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "Errore: piazzola foro passante senza foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1429
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "Errori proprietà piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1430
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "Avvertenze proprietà piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1610
|
|
msgid "Edit Pad Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1645
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Dimensione X foro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1667
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Dimensioni X piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1670
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1671
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1672
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:446
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:492
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Tipo piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:2689
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Foro passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Connettore a pettine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, meccanico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "Apertura SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Numero piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1570
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1627
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Nome collegamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Padstack mode:"
|
|
msgstr "Modalità padstack:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
|
|
msgid "Front/Inner/Bottom"
|
|
msgstr "Anteriore/Interno/Inferiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:298
|
|
msgid "Edit layer:"
|
|
msgstr "Modifica strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Forma piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Tonda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:1552
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2697
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rettangolare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezoidale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2699
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo stondato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2700
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo smussato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "Smussato con altri spigoli arrotondati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Personalizzata (base circolare)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Personalizzata (base rettangolare)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Delta trapezio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Asse trapezio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Dimensione vertice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n"
|
|
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
|
"Il valore massimo è il 50 percento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Raggio angolo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggio angolo.\n"
|
|
"Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n"
|
|
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
|
"Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Dimensione smusso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione smusso in percentuale alla larghezza piazzola.\n"
|
|
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
|
"Il valore massimo è il 50 percento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Smussi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angoli smussati. La posizione è relativa ad una piazzola, orientamento 0 "
|
|
"gradi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Angolo inferiore sinistro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "Spostamento forma dal foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Forma foro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2715
|
|
msgid "Oblong"
|
|
msgstr "Oblunga"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507
|
|
msgid "Specify pad to die delay"
|
|
msgstr "Specifica ritardo da piazzola a die"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impronta genitore sulla scheda è speculare.\n"
|
|
"Gli strati verranno invertiti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:561
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1047 pcbnew/pcb_track.cpp:2365
|
|
msgid "Technical Layers"
|
|
msgstr "Strati tecnici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Adesivo fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Adesivo retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:577
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Pasta salda fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Pasta salda retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Serigrafia fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:586
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Serigrafia retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Note di stesura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
|
|
msgid "Fabrication property:"
|
|
msgstr "Proprietà fabbricazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point specifies an electrical test point\n"
|
|
"Heatsink specifies a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specifies a through hole pad on a board edge\n"
|
|
"Mechanical specifies a through-hole pad that is used for mechanical support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proprietà opzionale per specificare uno scopo o un vincolo speciali nei file "
|
|
"per la fabbricazione:\n"
|
|
"L'attributo BGA è per le piazzole nelle impronte BGA (Ball Grid Array)\n"
|
|
"Allineatore locale è un allineatore (fiducial) per le impronte genitori\n"
|
|
"Allineatore globale è un allineatore (fiducial) per l'intera scheda\n"
|
|
"Punto di test è utile per i specificare un punto di test\n"
|
|
"Dissipatore specifica una piazzola termica\n"
|
|
"Dentellato specifica piazzole di fori passanti sul bordo della scheda "
|
|
"(castellated)\n"
|
|
"Meccanico specifica un foro passante usato come supporto meccanico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:2705
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "Piazzola BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:2707
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Allineatore, da locale a impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:2706
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Allineatore, da globale a scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:2708
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "Piazzola punto di test"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:2709
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Piazzola dissipatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Piazzola castellata (solo fori passanti)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:1368
|
|
msgid "Mechanical"
|
|
msgstr "Meccanico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:420
|
|
msgid "Board contains legacy teardrops."
|
|
msgstr "La scheda contiene lacrime tradizionali."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:424
|
|
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare Modifica > Modifica lacrime per applicare automaticamente le lacrime."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
|
|
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
|
|
msgstr "Aggiungi lacrime sulle connessioni piazzole delle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:677
|
|
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
|
|
msgstr "Permetti lacrime estese su 2 segmenti di pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
|
|
"short"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permetti alle lacrime di estendersi su 2 piste se il primo segmento di pista "
|
|
"è troppo corto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:314
|
|
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le piste che hanno dimensioni simili alla piazzola non necessitano di "
|
|
"lacrime."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733
|
|
msgid "Teardrop Shape"
|
|
msgstr "Forma lacrima"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Connessione piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Da impronta genitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
|
|
msgid "Zone knockout:"
|
|
msgstr "Knockout zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
|
|
msgid "Pad shape"
|
|
msgstr "Forma piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
|
|
msgid "Pad convex hull"
|
|
msgstr "Piazzola convessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:910
|
|
msgid "Thermal Relief Overrides"
|
|
msgstr "Superamento raccordi termici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
|
|
msgid "Relief gap:"
|
|
msgstr "Apertura raccordo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:929
|
|
msgid "Spoke width:"
|
|
msgstr "Larghezza raggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:940
|
|
msgid "Spoke angle:"
|
|
msgstr "Angolo raggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:976
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1104
|
|
msgid "Clearance Overrides"
|
|
msgstr "Scavalcamento clearance"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:979
|
|
msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lascia i valori in bianco per usare i valori impronta genitore o netclass."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:983
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clearance positiva significa area più grande della piazzola (usuale per la "
|
|
"clearance maschera)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:987
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clearance negativa significa area più piccola della piazzola (usuale per la "
|
|
"clearance pastasalda)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:999
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il valore locale di clearance collegamenti per la piazzola.\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o della netclass."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1012
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il valore locale di clearance tra questa piazzola e la maschera di "
|
|
"saldatura.\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1025
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la clearance locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
|
|
"Se a 0 verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale.\n"
|
|
"La clearance finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore "
|
|
"di clearance.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il locale rapporto in percentuale di clearance tra questa piazzola "
|
|
"e la pasta salda.\n"
|
|
"Un valore di 10 indica che il valore di clearance sarà pari al 10% delle "
|
|
"dimensioni della piazzola.\n"
|
|
"Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
|
|
"La clearance finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
|
|
"clearance.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1241
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Anteprima piazzola in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:187
|
|
msgid "Plot on All Layers"
|
|
msgstr "Traccia tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:216
|
|
msgid "Move current selection up"
|
|
msgstr "Sposta la selezione corrente in alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:223
|
|
msgid "Move current selection down"
|
|
msgstr "Sposta la selezione corrente in basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:241
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Genera file forature..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:642
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Seleziona strati fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:645
|
|
msgid "Select All Copper Layers"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli strati rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:646
|
|
msgid "Deselect All Copper Layers"
|
|
msgstr "Deseleziona tutti gli strati rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:649 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:714
|
|
msgid "Select All Layers"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:650 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:715
|
|
msgid "Deselect All Layers"
|
|
msgstr "Deseleziona tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:718
|
|
msgid "Order as Board Stackup"
|
|
msgstr "Ordina come stackup scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1066
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Scala X vincolata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1078
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Scala Y vincolata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
|
|
"range of [%s; %s] for the current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Correzione larghezza vincolata. La correzione larghezza deve essere compresa "
|
|
"tra [%s; %s] per le correnti regole di progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1224
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Nessun strato selezionato, niente da tracciare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1287
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1290
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' does not exist."
|
|
msgstr "La cartella '%s' non esiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Formato tracciatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:47
|
|
msgid "Open output directory"
|
|
msgstr "Apri cartella d'uscita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
|
|
msgid "Indicate DNP on fabrication layers"
|
|
msgstr "Indicare DNP sugli strati di fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Hide or cross-out DNP footprints on fabrication layers"
|
|
msgstr "Nascondi o cancella le impronte DNP sugli strati di fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1868
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Nascondi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
|
msgid "Hide the footprint text and graphics"
|
|
msgstr "Nascondi il testo e la grafica dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
|
msgid "Cross-out"
|
|
msgstr "Barrato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
|
|
msgstr "Schizza piazzole su strati fab"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Include le delineature delle piazzole sugli strati F.Fab e B.Fab durante la "
|
|
"tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
msgid "Include pad numbers"
|
|
msgstr "Includi numeri piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Controllo riempimento zone prima della tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Marcatori foratura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Dimensione effettiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Scala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa l'origine del file posizionamenti/forature come coordinate di origine "
|
|
"nei file tracciati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Tracciatura speculare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Tracciatura in negativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
|
|
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Margine e/o larghezza minima maschera di saldatura globale non sono "
|
|
"impostate a 0. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
|
|
"mask minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Molti fabbricanti di C.S. si aspettano 0 e usano i propri limiti per la "
|
|
"larghezza minima della maschera di saldatura."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Impostazione scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
|
|
msgid "File > Board Setup..."
|
|
msgstr "File > Impostazione scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Opzioni Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Usa le estensioni dei nomi file Protel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n"
|
|
"Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Genera file di lavoro Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera un file di lavoro Gerber che contiene informazioni sulla scheda,\n"
|
|
"e l'elenco dei file Gerber generati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Formato coordinate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4.5, unità mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6, unità mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Usa formato esteso X2 (raccomandato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa il formato file Gerber X2.\n"
|
|
"Include principalmente attributi X2 nelle intestazioni Gerber.\n"
|
|
"Se non selezionata, usa il formato X1.\n"
|
|
"Nel formato X1, questi attributi sono inclusi nei file come commenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Includi gli attributi netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"They are comments in the X1 format.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture nei file "
|
|
"Gerber.\n"
|
|
"Nel formato X1, questi sono commenti.\n"
|
|
"Usata per controllare la connettività negli strumenti CAM e nei "
|
|
"visualizzatori Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
|
|
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
|
|
msgstr "Disabilita macro aperture (non raccomandato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita macro aperture nei file Gerber\n"
|
|
"Usare *solo* per visualizzatori Gerber difettosi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Opzioni Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "Fattore di scala X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la regolazione della scala globale X per una tracciatura in scala "
|
|
"esatta Postscript."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Fattore di scala Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:266
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la regolazione della scala globale Y per una tracciatura in scala "
|
|
"esatta Postscript."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Correzione larghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza "
|
|
"dell'uscita postscript.\n"
|
|
"Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, "
|
|
"piazzole e via.\n"
|
|
"Il valore ragionevole di correzione deve essere compreso tra [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Forza formato A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "Opzioni DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr "Deselezionare per tracciare gli elementi grafici usando i loro centri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Esporta unità:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Le unità da usare per il file DXF esportato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:320
|
|
msgid "Use KiCad font to plot text"
|
|
msgstr "Usa font KiCad per tracciare il testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare per usare i font di tracciatura KiCad\n"
|
|
"Deselezionare per tracciare i testi ASCII uniriga come testi modificabili "
|
|
"(usando font DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "Opzioni SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm\n"
|
|
"Choose 4 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo numero definisce quante cifre vengano esportate sotto 1 mm.\n"
|
|
"L'unità utente è 10^-<N> mm\n"
|
|
"Scegliere 4 nel dubbio."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:357
|
|
msgid "Fit page to board"
|
|
msgstr "Adatta pagina a scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:383
|
|
msgid "Generate property popups for front footprints"
|
|
msgstr "Genera finestre delle proprietà per le impronte frontali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
|
|
msgid "Generate property popups for back footprints"
|
|
msgstr "Genera finestre delle proprietà per le impronte sul retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
|
|
msgid "Single document"
|
|
msgstr "Documento singolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:422
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Avvia DRC..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d violazioni DRC conosciute; %d esclusioni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Track gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Lo spazio piste deve essere maggiore di 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:743 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:838
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:839
|
|
msgid "user choice"
|
|
msgstr "scelta utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Track gap:"
|
|
msgstr "Spazio piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Spazio via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as track gap"
|
|
msgstr "Spazio via uguale allo spazio piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:56
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2762
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2756
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Evidenzia collisioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Free angle mode"
|
|
msgstr "Modalità angolo-libero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Permetti violazioni DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista "
|
|
"anche se questa sta violando le regole DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2758
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Compatta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Spingi via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati "
|
|
"invece che spostati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Salta sopra gli ostacoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding tracks behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro "
|
|
"gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" "
|
|
"indietro la collisione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2757
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Aggira"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Elimina piste ridondanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"If the new track has the same connection as an already existing track, the "
|
|
"old track is removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la nuova pista ha la stessa connessione di una pista già esistente, la "
|
|
"vecchia pista viene rimossa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Ottimizza le connessioni piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, "
|
|
"evitando angoli acuti e tracce spigolose."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Arrotonda segmenti seghettati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un "
|
|
"singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Suggerisci fine pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
|
msgstr "Ottimizza l'intera pista trascinata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
|
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
|
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, l'intera porzione della traccia visibile sullo schermo verrà "
|
|
"ottimizzata e ri-sbrogliata quando viene trascinato un segmento. Se "
|
|
"disabilitata, verrà ottimizzata solo l'area vicino al segmento che si sta "
|
|
"trascinando."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr "Usa il percorso mouse per impostare la postura della pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, la postura delle piste sarà guidata dal modo in cui il mouse "
|
|
"viene spostato dalla posizione di partenza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "Fissa tutti i segmenti al clic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, tutti i segmenti di traccia verranno fissati sul posto fino "
|
|
"alla posizione del cursore. Se disabilitata, l'ultimo segmento (più vicino "
|
|
"al puntatore) rimarrà libero e seguirà il puntatore."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:62
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:206
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "Reimposta alla distanza corrente dalla posizione di riferimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:207
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Reimposta all'angolo corrente dalla posizione di riferimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:214
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "Reimposta allo spostamento X corrente dalla posizione di riferimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:215
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "Reimposta allo spostamento Y corrente dalla posizione di riferimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:221
|
|
msgid "Select reference item..."
|
|
msgstr "Selezionare elemento di riferimento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:235
|
|
msgid "Select reference point..."
|
|
msgstr "Selezionare punto di riferimento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Posizione riferimento: origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:250
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Posizione riferimento: origine coordinate locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:256
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<nessuno selezionato>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference item: %s"
|
|
msgstr "Elemento riferimento: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference location: selected point (%s, %s)"
|
|
msgstr "Posizione riferimento: punto selezionato (%s, %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Elemento di riferimento: <nessuno selezionato>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Usa origine locale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Usa origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic es selezionare un elemento della scheda.\n"
|
|
"La posizione di ancoraggio sarà la posizione dell'elemento selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Posiziona relativa all'elemento di riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:124
|
|
msgid "Right-click for layer selection commands."
|
|
msgstr "Pulsante destro per i comandi di selezione strati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:222
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "Stampa secondo la scheda oggetti del gestore aspetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:249
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Nessuna foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:250
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Foratura ridotta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:251
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Foratura reale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268
|
|
msgid "Print one page per layer"
|
|
msgstr "Stampa una pagina per strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:274
|
|
msgid "Print board edges on all pages"
|
|
msgstr "Stampa bordi scheda su tutte le pagine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:306
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Deseleziona tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
|
|
msgid "Select Manufacturer"
|
|
msgstr "Seleziona fabbricante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "da %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Details: %s"
|
|
msgstr "Dettagli: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Send project directly"
|
|
msgstr "Invia progetto direttamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
|
|
msgstr "Invia i file di produzione al fabbricante da KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
|
|
msgid "Produce PCB"
|
|
msgstr "Produci C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
|
|
msgid "Send PCB for production"
|
|
msgstr "Invia il C.S. per la produzione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Cambia piazzole nell'impronta corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "Non modificare le piazzole un tipo diverso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Applica proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
|
|
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
|
|
"filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli elementi bloccati non si possono spostare né orientare sull'area di "
|
|
"lavoro e possono essere selezionati solo se la casella 'Elementi bloccati' è "
|
|
"abilitata nel filtro di selezione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Associated layer:"
|
|
msgstr "Strato associato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
|
|
msgid "Reference Image Properties"
|
|
msgstr "Proprietà immagine riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:32
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Opaco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:33
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Trasparente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:64
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:57
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:71
|
|
msgid "Appearance preset:"
|
|
msgstr "Preimpostazione aspetto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:81
|
|
msgid "Background style:"
|
|
msgstr "Stile sfondo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:96
|
|
msgid "Procedural textures"
|
|
msgstr "Motivi procedurali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:100
|
|
msgid "Add floor"
|
|
msgstr "Aggiungi pavimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:104
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:108
|
|
msgid "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Occlusioni ambientali nello spazio dello schermo e riflessioni "
|
|
"dell'illuminazione globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:119
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:149
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Prospettiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:149
|
|
msgid "Orthogonal"
|
|
msgstr "Ortogonale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:151
|
|
msgid "Projection"
|
|
msgstr "Proiezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:159
|
|
msgid "Positioning"
|
|
msgstr "Posizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:177
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:184
|
|
msgid "Pivot:"
|
|
msgstr "Perno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:204
|
|
msgid "Pan:"
|
|
msgstr "Scostamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:318
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:254
|
|
msgid "Lights Intensity"
|
|
msgstr "Intensità luci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:285
|
|
msgid "Camera:"
|
|
msgstr "Fotocamera:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:303
|
|
msgid "Lights Position"
|
|
msgstr "Posizione luci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:311
|
|
msgid "Side lights elevation:"
|
|
msgstr "Elevazione luci laterali:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.h:103
|
|
msgid "Render PCB Job Options"
|
|
msgstr "Opzioni lavoro Render C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:128
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1475
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:183
|
|
msgid "Convert to Rule Area"
|
|
msgstr "Converti in area regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:315
|
|
msgid "Not found on board: "
|
|
msgstr "Non trovato sulla scheda: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:487
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Nessuno strato selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Nome area:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr "Un nome univoco per questa area regole per l'uso in DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "Distance between parallel lines used for hatching the area"
|
|
msgstr "Distanza tra le linee parallele utilizzate per tratteggiare l'area"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:66
|
|
msgid "Reset this value to zero."
|
|
msgstr "Reimposta questo valore a zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:76
|
|
msgid "Reset this value to the original value."
|
|
msgstr "Reimposta al valore originale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:19
|
|
msgid "Set a new value for this offset:"
|
|
msgstr "Imposta nuovo valore per questo scostamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.h:63
|
|
msgid "Set Offset"
|
|
msgstr "Imposta scostamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:192
|
|
msgid "Rectangle cannot be zero-sized."
|
|
msgstr "Il rettangolo non può avere dimensione zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:451
|
|
msgid "Arc angle must be greater than 0"
|
|
msgstr "L'angolo dell'arco deve essere maggiore di 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:461
|
|
msgid "Arc must have 3 distinct points"
|
|
msgstr "L'arco deve avere 3 punti distinti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
|
|
msgstr "Arco non valido con raggio %f e angolo %f."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:587
|
|
msgid "Radius must be greater than 0"
|
|
msgstr "Il raggio deve essere maggiore di 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:877
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:880
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:895
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:898
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:902
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:914
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:917
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:941
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Punto iniziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:878
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:896
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:919
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:942
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Punto finale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:903
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:918
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
msgstr "Punto mediano"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:915
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Angolo iniziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:932
|
|
msgid "Point on Circle"
|
|
msgstr "Punto sul cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:943
|
|
msgid "Control Point 1"
|
|
msgstr "Punto di controllo 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:944
|
|
msgid "Control Point 2"
|
|
msgstr "Punto di controllo 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1169
|
|
msgid "Edit Shape Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1220
|
|
msgid "Line width must be greater than zero."
|
|
msgstr "La larghezza linea deve essere maggiore di zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1202
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
|
|
msgstr "La larghezza della linea deve essere >0 per un cerchio non pieno."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1208
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
|
|
msgstr "La larghezza della linea deve essere >0 per un rettangolo non pieno."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1214
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
|
|
msgstr "La larghezza della linea deve essere >0 per un poligono non pieno."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1226
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
|
|
msgstr "La larghezza della linea deve essere >0 per una curva non piena."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1237
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Elenco errori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:37
|
|
msgid "By Corners"
|
|
msgstr "Per angoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "By Corner and Size"
|
|
msgstr "Per angolo e dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "By Center and Size"
|
|
msgstr "Per centro e dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "By Endpoints"
|
|
msgstr "Per estremità"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "By Length and Angle"
|
|
msgstr "Per lunghezza e angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "By Start/Midpoint"
|
|
msgstr "Per punto di inizio/mediano"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "By Center/Start/Angle"
|
|
msgstr "Per centro/inizio/angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "By Start/Mid/End"
|
|
msgstr "Per inizio/metà/fine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "By Center/Radius"
|
|
msgstr "Per centro/raggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "By Center/Point"
|
|
msgstr "Per centro/punto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Bezier Control Points"
|
|
msgstr "Punti di controllo Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:203
|
|
msgid "Solder mask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "Expansion:"
|
|
msgstr "Espansione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between the shape and the solder mask opening.\n"
|
|
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la clearance locale tra forma e l'apertura della maschera di "
|
|
"saldatura.\n"
|
|
"Lasciare vuoto per usare il valore definito nell'impostazione scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Sposta elementi su:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Allo strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:183
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Scambia strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Adjust the text thickness"
|
|
msgstr "Regola spessore testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
|
|
msgid "Edit Alignment Target"
|
|
msgstr "Modifica obiettivo di allineamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Proprietà obiettivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
|
|
msgid "Footprint Reference Properties"
|
|
msgstr "Proprietà riferimento impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:161
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
|
|
msgid "Footprint Value Properties"
|
|
msgstr "Proprietà valore impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:117
|
|
msgid "Footprint Field Properties"
|
|
msgstr "Proprietà campo impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:123
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %.1f gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1930 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1963
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2001 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2043
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2077 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:159
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:633 pcbnew/pcb_textbox.cpp:829
|
|
msgid "Knockout"
|
|
msgstr "Knockout"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Mantieni testo in verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:275
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Descrizione impronta genitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:468
|
|
msgid "Edit Text Box Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà riquadro di testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:219
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Larghezza bordo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Border style:"
|
|
msgstr "Stile bordo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:148
|
|
msgid "Unknown choice"
|
|
msgstr "Scelta sconosciuta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying these changes will short net %s with %s."
|
|
msgstr "Applicando queste modifiche il collegamento %s verrà connesso con %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying these changes will short net %s with other nets."
|
|
msgstr "L'applicazione di queste modifiche connetterà la net %s ad altre net."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:639
|
|
msgid "Apply Anyway"
|
|
msgstr "Applica comunque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:639
|
|
msgid "Cancel Changes"
|
|
msgstr "Annulla i cambiamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %s piazzola %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %s piazzola %s e %s piazzola %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %lu piazzole connesse a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:677
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "Cambia le net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:677
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "Lascia le net non modificate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:721
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:730
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Gli strati di inizio e di fine via non possono essere uguali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1039
|
|
msgid "Edit Track/Via Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà pista/via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:178
|
|
msgid "From rules"
|
|
msgstr "Dalle regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:180
|
|
msgid "Type I a ( tented top )"
|
|
msgstr "Tipo I a (tented sopra)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:181
|
|
msgid "Type I b ( tented both sides )"
|
|
msgstr "Tipo I b (tented entrambi i lati)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:182
|
|
msgid "Type I a ( tented bottom )"
|
|
msgstr "Tipo I b (tented sotto)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:183
|
|
msgid "Type II a ( covered and tented top )"
|
|
msgstr "Tipo II a (coperto e tented sopra)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:184
|
|
msgid "Type II b ( covered and tented both sides )"
|
|
msgstr "Tipo II b (coperto e tented entrambi i lati)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:185
|
|
msgid "Type II a ( covered and tented bottom )"
|
|
msgstr "Tipo II a (coperto e tented sotto)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:186
|
|
msgid "Type III a ( plugged top )"
|
|
msgstr "Tipo III a (plugged sopra)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:187
|
|
msgid "Type III b ( plugged both sides )"
|
|
msgstr "Tipo III b (plugged entrambi i lati)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:188
|
|
msgid "Type III a ( plugged bottom )"
|
|
msgstr "Tipo III a (plugged sotto)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:189
|
|
msgid "Type IV a ( plugged and tented top )"
|
|
msgstr "Tipo IV a (plugged e tented sopra)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:190
|
|
msgid "Type IV b ( plugged and tented both sides )"
|
|
msgstr "Tipo IV b (plugged e tented entrambi i lati)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:191
|
|
msgid "Type IV a ( plugged and tented bottom )"
|
|
msgstr "Tipo IV a (plugged e tented sotto)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:192
|
|
msgid "Type V ( filled )"
|
|
msgstr "Tipo V (riempito)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:193
|
|
msgid "Type VI a ( filled and tented top )"
|
|
msgstr "Tipo VI a (riempito e tented sopra)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:194
|
|
msgid "Type VI b ( filled and tented both sides )"
|
|
msgstr "Tipo VI b (riempito e tented entrambi i lati)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:195
|
|
msgid "Type VI a ( filled and tented bottom )"
|
|
msgstr "Tipo VI a (riempito e tented sotto)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:196
|
|
msgid "Type VII ( filled and capped )"
|
|
msgstr "Tipo VII (riempito e capped)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "Aggiorna automaticamente via net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia automaticamente la net di questo via quando le piazzole o zone che "
|
|
"tocca vengono cambiate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Start X:"
|
|
msgstr "X inizio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "End X:"
|
|
msgstr "X fine:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:273
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Dimensioni predefinite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between the track and the solder mask opening.\n"
|
|
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la clearance locale tra la pista e l'apertura della maschera di "
|
|
"saldatura.\n"
|
|
"Lasciare vuoto per usare il valore definito nell'impostazione scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:292
|
|
msgid "Front/Inner/Back"
|
|
msgstr "Fronte/Interno/Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Diametro via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "Foro via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Tipo via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2297
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2299
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Micro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2298
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Cieco/sepolto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Strato iniziale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:370
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Strato finale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "Protection features:"
|
|
msgstr "Caratteristiche di protezione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"Select which protection feature according to IPC-4761 the via should have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare quale caratteristica di protezione deve avere il via secondo "
|
|
"IPC-4761."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:446
|
|
msgid "Add teardrops on via's track connections"
|
|
msgstr "Aggiungi lacrime ai collegamenti piste dei via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:466
|
|
msgid "Maximum track width:"
|
|
msgstr "Larghezza massima pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:473
|
|
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
|
|
msgstr "Piste che hanno dimensioni simili ai via non necessitano di lacrime."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:487
|
|
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
|
|
msgstr "(come percentuale della dimensione piazzola/via/pista)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:157
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
|
|
msgid "Track and Via Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:56
|
|
msgid "Target Skew: "
|
|
msgstr "Skew obiettivo: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:57
|
|
msgid "Target Skew Delay: "
|
|
msgstr "Skew obiettivo: %s "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:129
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2401
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2437 pcbnew/pad.cpp:1431
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1872 pcbnew/pcb_track.cpp:1880
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1912 pcbnew/pcb_track.cpp:1918
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2770 pcbnew/router/router_tool.cpp:2775
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2780 pcbnew/router/router_tool.cpp:2791
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2799 pcbnew/router/router_tool.cpp:2804
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1941 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1951
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(da %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Target Length:"
|
|
msgstr "Lunghezza obiettivo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Target Delay:"
|
|
msgstr "Ritardo obiettivo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:72
|
|
msgid "Override custom rules"
|
|
msgstr "Superamento regole personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:75
|
|
msgid "(from 'rule name')"
|
|
msgstr "(da 'nome regola')"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
|
|
msgid "Minimum amplitude (A):"
|
|
msgstr "Ampiezza minima (A):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
|
|
msgid "Maximum amplitude (A):"
|
|
msgstr "Ampiezza massima (A):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "Spaziatura (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
|
|
"be greater based on design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spaziatura minima tra segmenti di accordatura adiacenti. La spaziatura "
|
|
"risultante può essere maggiore in base alle regole di progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
|
|
msgid "Corner style:"
|
|
msgstr "Stile angolo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
|
|
msgid "Radius (r):"
|
|
msgstr "Raggio (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2957
|
|
msgid "Single-sided"
|
|
msgstr "Singola faccia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:81
|
|
msgid "Tuning Pattern Properties"
|
|
msgstr "Proprietà dei modelli di regolazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
|
|
msgid "Remove Unused Layers"
|
|
msgstr "Rimuovi strati non usati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
|
|
msgid "Restore All Layers"
|
|
msgstr "Ripristina tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:205
|
|
msgid "Remove Unused Pads"
|
|
msgstr "Rimuovi piazzole inutilizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
|
|
msgid "&Selected only"
|
|
msgstr "&Solo selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "Mantieni strati &esterni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:57
|
|
msgid "Unused Pads"
|
|
msgstr "Piazzole inutilizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Cancella impronte senza simboli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove dalla scheda le impronte non bloccate se non sono collegate ad un "
|
|
"simbolo dello schema."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente le impronte sulla scheda dovrebbero essere cambiate per farle "
|
|
"corrispondere ai cambiamenti di assegnamenti impronte effettuati nello "
|
|
"schema elettrico. Deselezionare questa opzione solo se non si vuole cambiare "
|
|
"le impronte esistenti sulla scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error with conditions for component class assignment %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nelle condizioni per l'assegnazione della classe del componente %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:371
|
|
msgid "Reference..."
|
|
msgstr "Riferimento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:372
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "Footprint..."
|
|
msgstr "Impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:373
|
|
msgid "Side..."
|
|
msgstr "Lato..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:374
|
|
msgid "Rotation..."
|
|
msgstr "Rotazione..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:375
|
|
msgid "Footprint Field..."
|
|
msgstr "Campo impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:376
|
|
msgid "Sheet Name..."
|
|
msgstr "Nome foglio..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:595
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:650
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:684
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:706
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:731
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:756
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:773
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:344
|
|
msgid "Footprint Field:"
|
|
msgstr "Campo impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:618
|
|
msgid "Import references from selection"
|
|
msgstr "Importa riferimenti dalla selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:19
|
|
msgid "Assign component class per sheet"
|
|
msgstr "Assegna classe componente per foglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:31
|
|
msgid "Custom Assignments:"
|
|
msgstr "Assegnamenti personalizzati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:38
|
|
msgid "Add Custom Assignment"
|
|
msgstr "Aggiungi assegnamento personalizzato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:84
|
|
msgid "Component Class:"
|
|
msgstr "Classe componente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:118
|
|
msgid "Match All"
|
|
msgstr "Abbina tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:122
|
|
msgid "Match Any"
|
|
msgstr "Abbina qualsiasi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:294
|
|
msgid "Footprint:"
|
|
msgstr "Impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:358
|
|
msgid "Field Value:"
|
|
msgstr "Valore campo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:442
|
|
msgid "Sheet Name:"
|
|
msgstr "Nome foglio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name %s already in use."
|
|
msgstr "Nome strato %s già in uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Layer Names"
|
|
msgstr "Nomi strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:113
|
|
msgid "Net names:"
|
|
msgstr "Nomi connessioni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Non mostrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Mostra sulle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Mostra sulle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
|
|
msgid "Show on pads & tracks"
|
|
msgstr "Mostra su piazzole e piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:123
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Mostra numeri piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:133
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Clearance contorni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
|
|
msgid "Do not show clearances"
|
|
msgstr "Non mostrare le clearance"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
|
|
msgid "Show when routing"
|
|
msgstr "Mostra durante lo sbroglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
|
|
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
|
|
msgstr "Mostra nello sbroglio con la clearance via alla fine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
|
|
msgid "Show when routing and editing"
|
|
msgstr "Mostra nello sbroglio e modifica piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Mostra sempre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:155
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Mostra clearance piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:174
|
|
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
|
|
msgstr "Mostra tutti i campi quando è selezionata l'impronta genitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:194
|
|
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona/evidenzia gli oggetti corrispondenti alla selezione dello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:196
|
|
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
|
|
msgstr "Evidenzia le impronte corrispondenti ai simboli selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:202
|
|
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
|
|
msgstr "Accerta che le impronte incrociate siano visibili nella vista corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:212
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evidenzia collegamenti quando sono evidenziati nell'editor dello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:216
|
|
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
|
msgstr "Ricarica automaticamente vista 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
|
"slow with larger boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato, modifiche sulla scheda faranno ricaricare la vista 3D "
|
|
"(potrebbe rallentare nel caso di schede molto grandi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
|
|
msgstr "Limita azioni a O, V e 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Step for &rotate commands:"
|
|
msgstr "Passo per i comandi di &rotazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da "
|
|
"tastiera di rotazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Track mouse-drag mode:"
|
|
msgstr "Modalità trascinamento mouse piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Trascina (modalità a 45 gradi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Trascina (angoli liberi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Flip board items:"
|
|
msgstr "Capovolgi elementi scheda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Left/right"
|
|
msgstr "Sinistra/destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
|
|
msgid "Top/bottom"
|
|
msgstr "Sopra/sotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Allow free pads"
|
|
msgstr "Permetti piazzole libere"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, le piazzole sono movibili rispetto al resto dell'impronta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108
|
|
msgid "Do not prompt for lock overrides for this session"
|
|
msgstr "Non chiedere se sovrascrivere i bloccati per questa sessione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, no prompt will be shown when attempting to edit locked items. "
|
|
"This setting is reset when KiCad restarts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, non verrà mostrato alcuna richiesta quando si tenterà di "
|
|
"modificare elementi bloccati. Questa impostazione viene reimpostata al "
|
|
"riavvio di KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
|
|
msgid "Toggle selection"
|
|
msgstr "Commuta selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)"
|
|
msgstr "Evidenzia net (per piazzole o piste)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Punti magnetici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Piazzole magnetiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:295
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Grafiche magnetiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Piazzole magnetiche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Cattura il mouse quando entra nell'area di una piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
|
|
msgid "When routing tracks"
|
|
msgstr "Sbrogliando piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
|
|
msgid "Snap to tracks and vias:"
|
|
msgstr "Piste e via magnetici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina ad una pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Grafiche magnetiche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina a punti di controllo grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra sempre la ratsnest selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1568
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Mostra le linee ratsnest con linee curve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
|
|
msgid "Ratsnest line thickness:"
|
|
msgstr "Spessore linea ratsnest:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:420
|
|
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
|
msgstr "Disegna un contorno per mostrare la dimensione del foglio."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:424
|
|
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
|
|
msgstr "Mostra collisioni ingombri negli spostamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:428
|
|
msgid "Automatically refill zones"
|
|
msgstr "Zone ad autoriempimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:430
|
|
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, le zone verranno riempite nuovamente dopo ogni modifica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:114
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Strati interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:23
|
|
msgid "Default Field Properties for New Footprints"
|
|
msgstr "Proprietà campo predefinite per nuove impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:73
|
|
msgid "Default Text Items for New Footprints"
|
|
msgstr "Elementi di testo predefiniti per le nuove impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Incorrect line width.\n"
|
|
"It must be between %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: larghezza linea errata.\n"
|
|
"Deve essere tra %s e %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Text size is incorrect.\n"
|
|
"Size must be between %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: dimensione testo errata.\n"
|
|
"Deve essere tra %s e %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Text thickness is too large.\n"
|
|
"It will be truncated to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: spessore testo troppo grande.\n"
|
|
"Verrà troncato a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Text thickness is too small.\n"
|
|
"It will be truncated to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: spessore testo è troppo piccolo.\n"
|
|
"Verrà troncato a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:294
|
|
msgid "Parameter error"
|
|
msgstr "Errore parametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:26
|
|
msgid "Default Properties for New Graphic Items"
|
|
msgstr "Proprietà predefinite per i nuovi elementi grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:309
|
|
msgid "Hidden footprint libraries are not yet supported."
|
|
msgstr "Librerie impronte nascoste non ancora supportate."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella '%s' esiste già. Sovrascrivere qualunque impronta esistente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
|
|
msgstr "Fallito salvataggio file libreria impronte '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:394
|
|
msgid "Error adding 3D model"
|
|
msgstr "Errore aggiunta modello 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:478
|
|
msgid "No filename entered"
|
|
msgstr "Nessun nomefile inserito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:483
|
|
msgid "Illegal filename"
|
|
msgstr "Nomefile illegale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:488
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "File non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:493
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:498
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "Modelli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:71
|
|
msgid "Recreate Plugin Environment"
|
|
msgstr "Ricrea ambiente plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
msgid "Show Button"
|
|
msgstr "Mostra pulsante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:65
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Sposta in alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:70
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1126
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Apri cartella plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:83
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Ricarica plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:88
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "Mostra errori plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Origine pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Origine schermo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr "Seleziona quale origine viene usata per mostrare le coordinate X,Y."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Aumenta destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Aumenta sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "Asse X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "Seleziona in quale direzione sullo schermo l'asse X aumenta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Aumenta su"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Aumenta giù"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Asse Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "Seleziona in quale direzione sullo schermo l'asse Y aumenta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:18
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Piste proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:19
|
|
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
|
msgstr "Impedisce lo sbroglio piste in quest'area"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:23
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Via proibiti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:24
|
|
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
|
msgstr "Impedisce il posizionamento di via in quest'area"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:28
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Piazzole proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:29
|
|
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
|
msgstr "Solleva un errore DRC se una piazzola tocca quest'area"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:33
|
|
msgid "Keep out zone fills"
|
|
msgstr "Riempimenti aree proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:34
|
|
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
|
msgstr "Le zone non effettueranno riempimenti in rame in quest'area"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:38
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Impronte proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:39
|
|
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
|
msgstr "Solleva un errore DRC se l'ingombro di un'impronta tocca quest'area"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:20
|
|
msgid "No placement"
|
|
msgstr "No piazzamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:24
|
|
msgid "Place items from sheet:"
|
|
msgstr "Piazza elementi dal foglio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:33
|
|
msgid "Place items matching component class:"
|
|
msgstr "Piazza elementi corrispondenti alla classe componenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:42
|
|
msgid "Place items in group:"
|
|
msgstr "Piazza elementi in gruppo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Clearance minima:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
|
|
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
|
|
"netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clearance minima tra elementi rame che non appartengono alla stessa net. Se "
|
|
"impostata, è un minimo assoluto che non può essere ridotto da netclass, "
|
|
"regola personalizzata, o altre impostazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista minima:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza minima pista. Se impostata, è un minimo assoluto che non può "
|
|
"essere ridotto da netclass, regole personalizzate, o altre impostazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
|
msgid "Minimum connection width:"
|
|
msgstr "Larghezza minima connessione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
|
|
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
|
|
msgstr "Larghezza minima rame degli elementi rame connessi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Larghezza minima anello:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza minima anello. Se impostata, è un minimo assoluto che non può "
|
|
"essere ridotto da netclass, regole personalizzate o altre impostazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Diametro via minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diametro minimo via. Se impostata, è un valore minimo che non può essere "
|
|
"ridotto da netclass, regole personalizzate o altre impostazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
|
|
msgid "Copper to hole clearance:"
|
|
msgstr "Clearance foro rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
|
|
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
|
|
"other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clearance minima tra un foro e un elemento rame non associato. Se "
|
|
"impostata, è un minimo assoluto e non può essere ridotto da regole "
|
|
"personalizzate o altre impostazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
|
|
msgid "Copper to edge clearance:"
|
|
msgstr "Clearance bordo rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
|
|
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clearance minima tra il bordo scheda e qualunque elemento rame. Se "
|
|
"impostata, è un valore minimo e non può essere ridotto da regole "
|
|
"personalizzate o altre impostazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:160
|
|
msgid "Minimum groove for creepage:"
|
|
msgstr "Scanalatura minima per creepage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
|
|
msgid "The minimum slot width from DRC creepage checks"
|
|
msgstr "Larghezza solco minima dai controlli DRC del creepage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Fori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Foro minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione minima foro passante. Se impostata, è un minimo assoluto e non "
|
|
"può essere ridotto da netclass, regole personalizzare o altre impostazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Clearance da foro a foro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
|
|
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
|
|
"(Note: does not apply to milled holes.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La clearance minima tra due fori passanti. Se impostata, è un minimo "
|
|
"assoluto e non può essere ridotto da regole personalizzate o altre "
|
|
"impostazioni. (Nota: non si applica ai fori fresati.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Diametro uVia minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
|
|
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diametro minimo per microvia. Se impostata, è un minimo assoluto e non può "
|
|
"essere ridotto da netclass, regole personalizzate o altre impostazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:274
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "Foro uVia minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione foro microvia. Se impostata, è un minimo assoluto e non può "
|
|
"essere ridotto da netclass, regole personalizzare o altre impostazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Clearance minima elemento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
|
|
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
|
|
"within a single footprint.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clearance minima tra due elementi sullo stesso strato serigrafia. Se "
|
|
"impostata può migliorare la leggibilità. (Nota: non si applica a forme "
|
|
"multiple all'interno di una singola impronta)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:331
|
|
msgid "Minimum text height:"
|
|
msgstr "Altezza minima testo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:345
|
|
msgid "Minimum text thickness:"
|
|
msgstr "Spessore minimo testo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:371
|
|
msgid "Arc/Circle Approximated by Segments"
|
|
msgstr "Arco/cerchio approssimato a segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:384
|
|
msgid "Maximum allowed deviation:"
|
|
msgstr "Deviazione massima permessa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la distanza massima tra un cerchio e la forma poligonale che lo "
|
|
"approssima.\n"
|
|
"L'errore massimo definisce il numero di segmenti di questo poligono."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
|
|
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
|
|
"of performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"La deviazione massima permessa tra un vero arco o cerchio e i segmenti usati "
|
|
"per approssimarlo. Valori più piccoli producono grafica più smussata a "
|
|
"discapito della performance."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
|
msgstr "Nota: lo riempimento zone può essere lento se < %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:414
|
|
msgid "Zone Fill Strategy"
|
|
msgstr "Strategia riempimento zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:424
|
|
msgid "Allow fillets/chamfers outside zone outline"
|
|
msgstr "Permetti stondamenti/cianfrini fuori dal contorno zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
|
|
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
|
|
msgstr "Numero minimo raggi raccordi termici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:455
|
|
msgid "Length Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione lunghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:459
|
|
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
|
msgstr "Includi altezza stackup nei calcoli della lunghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
|
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
|
"is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, la distanza tra strati rame verrà inclusa nei calcoli della "
|
|
"lunghezza pista per piste con via. Se disabilitata, l'altezza stackup dei "
|
|
"via viene ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:17
|
|
msgid "Default Properties for New Dimension Objects"
|
|
msgstr "Proprietà predefinite per i nuovi oggetti dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unità predefinite per le dimensioni (\"automatica\" per seguire le unità "
|
|
"scelte nella UI)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Posizione testo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:55
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dove posizionare il testo dimensione relativamente alla riga dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:69
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Mantieni testo allineato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:70
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, il testo dimensione verrà mantenuto allineato alle righe "
|
|
"dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:82
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "Quante cifre di precisione mostrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, \"1.2300\" verrà resa come \"1.23\" anche se la precisione è "
|
|
"impostata per mostrare più cifre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
|
|
msgid "When Adding Footprints to Board"
|
|
msgstr "Quando si aggiungono impronte alla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
|
|
msgstr "Applica impostazioni predefinite scheda ai campi dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:69
|
|
msgid "Apply board defaults to footprint text"
|
|
msgstr "Applica impostazioni predefinite scheda al testo dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
|
|
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Applica impostazioni predefinite scheda alle forme impronta non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:58
|
|
msgid "This layer is required and cannot be disabled"
|
|
msgstr "Questo strato è necessario e non può essere disabilitato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:294
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Fuori scheda, di prova"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:98
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:276
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:116
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:258
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:134
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:152
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:170
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato "
|
|
"frontale della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:194
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato maschera di saldatura per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:212
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:230
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:248
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:266
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:312
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Contorno scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:329
|
|
msgid "Board contour setback"
|
|
msgstr "Distanza dal contorno scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:482
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Ausiliario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:364
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:380
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:420
|
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa la pagina dello stackup fisico per cambiare il numero di strati rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:478 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2431
|
|
msgid "Layer Name"
|
|
msgstr "Nome strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "Segnale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "power plane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "Misto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo di strato in rame per Freerouter e altri sbrogliatori esterni.\n"
|
|
"Gli strati di potenza verranno rimossi dal menù degli strati di Freeroute."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:483
|
|
msgid "Off-board, front"
|
|
msgstr "Fuori scheda, fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:484
|
|
msgid "Off-board, back"
|
|
msgstr "Fuori scheda, retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"Auxiliary layers do not flip with board side, while back and front layers do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli strati ausiliari non si capovolgono insieme alla scheda, mentre lo fanno "
|
|
"gli strati fronte e retro."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le impronte hanno alcuni elementi su strati rimossi:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Questi elementi non saranno più accessibili.\n"
|
|
"Continuare ugualmente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:837
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati trovati elementi su strati rimossi. Questa operazione cancellerà "
|
|
"tutti gli elementi dagli strati rimossi e non può essere annullata.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:965
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "Lo strato deve avere un nome."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "%s sono proibiti nei nomi degli strati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:978
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Il nome strato \"signal\" è riservato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Il nome strato '%s' è già in uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le impostazioni importate hanno meno coppie di strati rame della scheda "
|
|
"corrente (%i invece di %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare e cancellare le coppie di strati rame extra dalla scheda corrente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1129
|
|
msgid "Inner Layers to Be Deleted"
|
|
msgstr "Strati interni da cancellare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1164
|
|
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
|
msgstr "Tutti gli strati definiti dall'utente sono già stati aggiunti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1168
|
|
msgid "Add User-defined Layer"
|
|
msgstr "Aggiungi strato definito dall'utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "Add User Defined Layer..."
|
|
msgstr "Aggiungi strato definito dall'utente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
|
|
"minimum web width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa i valori raccomandati dal produttore di C.S. per l'espansione della "
|
|
"maschera di saldatura e per lo spessore minimo del reticolo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:33
|
|
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non ne viene fornito nessuno, si suggerisce di impostare i valori a zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
|
|
msgid "Solder Mask Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Positive clearance means a solder mask opening bigger than the pad (typical "
|
|
"for solder mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clearance globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
|
|
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una impronta o di una "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Clearance positiva significa apertura di maschera di saldatura più grande "
|
|
"della piazzola (tipica per la clearance maschera di saldatura)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
|
|
msgid "Solder mask minimum web width:"
|
|
msgstr "Larghezza minima griglia maschera di saldatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask.\n"
|
|
"Pad openings closer than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza minima tra le aperture nella maschera di saldatura.\n"
|
|
"Le aperture delle piazzole più vicine di questa distanza verranno tracciate "
|
|
"come una singola apertura."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:90
|
|
msgid "Solder mask to copper clearance:"
|
|
msgstr "Clearance maschera di saldatura dal rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between a solder mask opening and a copper item with a "
|
|
"different net than the solder mask opening's parent.\n"
|
|
"Distances smaller than this minimum will create a DRC error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza minima tra un'apertura della maschera di saldatura e un elemento in "
|
|
"rame con un collegamento diverso da quello del genitore dell'apertura della "
|
|
"maschera di saldatura.\n"
|
|
"Distanze inferiori a questo minimo creeranno un errore DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consenti aperture maschera di saldatura che fanno ponte tra piazzole "
|
|
"all'interno delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Disable DRC error checking for solder mask aperture bridging between pads in "
|
|
"the same footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disattiva il controllo errori DRC per il collegamento delle aperture della "
|
|
"maschera di saldatura tra piazzole nella stessa impronta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:113
|
|
msgid "Tent vias:"
|
|
msgstr "Via coperti dalla maschera di saldatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Tented: vias are covered with solder mask.\n"
|
|
"Not tented: vias are not covered with solder mask."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tented: fori coperti dalla maschera di saldatura.\n"
|
|
"Non tented: fori non coperti dalla maschera di saldatura."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
|
|
msgid "Solder Paste Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni pasta salda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Global absolute clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"Negative clearance means solder paste area smaller than the pad (typical for "
|
|
"solder paste clearance).\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the relative clearance "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clearance assoluta globale tra le piazzole e la pastasalda.\n"
|
|
"Clearance negativa significa area della pastasalda più piccola della "
|
|
"piazzola (tipico per la clearance della pastasalda).\n"
|
|
"Questo valore può essere sostituito da valori locali per un'impronta o una "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Il valore clearance finale è la somma di questo valore e del valore della "
|
|
"clearance relativa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio between pads and the solder paste as a percentage of "
|
|
"the pad size.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporto di clearance globale tra piazzola e pastasalda come percentuale "
|
|
"della dimensione della piazzola.\n"
|
|
"Un valore di 10 significa che il valore di clearance è il 10 percento della "
|
|
"dimensione della piazzola.\n"
|
|
"Questo valore può essere sostituito da valori locali per una impronta o una "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Il valore di clearance finale è la somma di questo valore e del valore di "
|
|
"clearance assoluto."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: le clearance pasta salda (assoluta e relativa) vengono sommate per "
|
|
"determinare la clearance finale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
|
|
msgid "Cancel Changes?"
|
|
msgstr "Annullare i cambiamenti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:705
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "Regole DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:712
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERRORE:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:779
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le regole di progettazione non possono essere aggiunte senza un progetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
|
|
msgid "DRC Rules"
|
|
msgstr "Regole DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "Controlla la sintassi regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_10documentation.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/"
|
|
"docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
|
|
msgstr ""
|
|
"### Documentazione\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per la documentazione completa, vedere [https://docs.kicad.org](https://go."
|
|
"kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew."
|
|
"html#custom_design_rules)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_1clauses.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Top-level Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Rule Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (severity <severity_name>)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Comandi di primo livello\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <nome_regola> <comando_regola> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Comandi regole\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <tipo_vincolo> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<espressione>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<nome_strato>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (severity <nome_gravità>)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_2constraints.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"### Constraints\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Constraint type | Argument "
|
|
"type "
|
|
"| "
|
|
"Description "
|
|
"|\n"
|
|
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
|
|
"| `annular_width` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the width of annular rings on vias."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `assertion` | \"<"
|
|
"expression>\" "
|
|
"| Checks the given expression."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
|
|
"nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
|
|
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
|
|
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
|
|
"zero (for example, `-1`)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `courtyard_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
|
|
"if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint "
|
|
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
|
|
"constraint."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `creepage` | "
|
|
"min "
|
|
"| Specifies the creepage distance between copper objects of different nets."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled "
|
|
"tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap "
|
|
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
|
|
"fanout from a component)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `diff_pair_uncoupled` | "
|
|
"max "
|
|
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
|
|
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
|
|
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
|
|
"such as a via)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `disallow` | "
|
|
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
|
|
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For "
|
|
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
|
|
"pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
|
|
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
|
|
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
|
|
"<br> |\n"
|
|
"| `edge_clearance` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
|
|
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
|
|
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
|
|
"pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
|
|
"tolerance.)<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `length` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
|
|
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
|
|
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval "
|
|
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
|
|
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
|
|
"`max` value (if specified)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
|
|
"objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of "
|
|
"the hole, not its center."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole_to_hole` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. "
|
|
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
|
|
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
|
|
"bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
|
|
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
|
|
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
|
|
"| `physical_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
|
|
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
|
|
"than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `physical_hole_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
|
|
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
|
|
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
|
|
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
|
|
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `silk_clearance` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
|
|
"objects."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `skew` | "
|
|
"max "
|
|
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
|
|
"the difference between the length of each net and the average of all the "
|
|
"lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of "
|
|
"the difference between that average and the length of any one net is above "
|
|
"the constraint `max` value, an error will be generated."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `thermal_relief_gap` | "
|
|
"min "
|
|
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
|
|
"relief connection."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `thermal_spoke_width` | "
|
|
"opt "
|
|
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
|
|
"thermal-relief connection."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `track_width` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated "
|
|
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
|
|
"above the `max` value (if specified)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `track_angle` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the angle between two connected track segments. An error will be "
|
|
"generated for each connected pair with an angle below the `min` value (if "
|
|
"specified) or above the `max` value (if specified)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `track_segment_length` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the length of track and arc segments. An error will be generated "
|
|
"for each segment that has a length below the `min` value (if specified) or "
|
|
"above the `max` value (if specified)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `via_count` | "
|
|
"max "
|
|
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If "
|
|
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
|
|
"will be generated for that net."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `zone_connection` | "
|
|
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
|
|
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Definizioni di primo livello\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version <numero>)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <nome_regola> <definizione_regola> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Definizioni regole\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <tipo_vincolo> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<espressione>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<nome_strato>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (severity <nome_gravità>)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Vincoli\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Tipo vincolo | Tipo "
|
|
"argomento "
|
|
"| "
|
|
"Descrizione "
|
|
"|\n"
|
|
"|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
|
|
"| `annular_width` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the width of annular rings on vias."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
|
|
"nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
|
|
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
|
|
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
|
|
"zero (for example, `-1`)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `courtyard_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
|
|
"if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint "
|
|
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
|
|
"constraint."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled "
|
|
"tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap "
|
|
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
|
|
"fanout from a component)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `diff_pair_uncoupled` | "
|
|
"max "
|
|
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
|
|
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
|
|
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
|
|
"such as a via)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `disallow` | "
|
|
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
|
|
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For "
|
|
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
|
|
"pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
|
|
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
|
|
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
|
|
"<br> |\n"
|
|
"| `edge_clearance` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
|
|
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
|
|
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
|
|
"pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
|
|
"tolerance.)<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `length` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
|
|
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
|
|
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval "
|
|
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
|
|
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
|
|
"`max` value (if specified)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
|
|
"objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of "
|
|
"the hole, not its center."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole_to_hole` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. "
|
|
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
|
|
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
|
|
"bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
|
|
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
|
|
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
|
|
"| `physical_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
|
|
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
|
|
"than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `physical_hole_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
|
|
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
|
|
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
|
|
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
|
|
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `silk_clearance` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
|
|
"objects."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `skew` | "
|
|
"max "
|
|
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
|
|
"the difference between the length of each net and the average of all the "
|
|
"lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of "
|
|
"the difference between that average and the length of any one net is above "
|
|
"the constraint `max` value, an error will be generated."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `thermal_relief_gap` | "
|
|
"min "
|
|
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
|
|
"relief connection."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `thermal_spoke_width` | "
|
|
"opt "
|
|
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
|
|
"thermal-relief connection."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `track_width` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated "
|
|
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
|
|
"above the `max` value (if specified)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `via_count` | "
|
|
"max "
|
|
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If "
|
|
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
|
|
"will be generated for that net."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `zone_connection` | "
|
|
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
|
|
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Items\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
" * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
" * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Severity Names\n"
|
|
"\n"
|
|
" * warning\n"
|
|
" * error\n"
|
|
" * exclusion\n"
|
|
" * ignore\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule heavy_thermals\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Notes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
|
"the file so that \n"
|
|
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
"set to \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
"no further rules will be checked.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Expression functions\n"
|
|
"\n"
|
|
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
"courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
|
|
"`intersectsArea()`\n"
|
|
"where possible.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.getField('<field_name>')\n"
|
|
"The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
|
|
"only returned if\n"
|
|
"`A` is a footprint.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
|
|
"Includes nested membership.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
|
|
"designator. The\n"
|
|
"reference can contain wildcards.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
|
|
"contain wildcards.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### More Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # prevent silk over tented vias\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
" (rule heat_sink_pad\n"
|
|
" (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
" (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
" (rule defined_relief\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
" (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
" (rule holes_in_pads\n"
|
|
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Check current-carrying capacity\n"
|
|
" (rule high-current\n"
|
|
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
|
|
" (rule \"Plated through-hole size\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Plated slot size\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
|
|
"org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_3items.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Items\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
" * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
" * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Elementi\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `A` _il primo (o l'unico) elemento sotto test_\n"
|
|
" * `B` _il secondo elemento sotto test (per test binari)_\n"
|
|
" * `L` _lo strato correntemente sotto test_\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_4severity_names.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Severity Names\n"
|
|
"\n"
|
|
" * warning\n"
|
|
" * error\n"
|
|
" * exclusion\n"
|
|
" * ignore\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Nomi gravità\n"
|
|
"\n"
|
|
" * warning\n"
|
|
" * error\n"
|
|
" * exclusion\n"
|
|
" * ignore\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_5examples.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule heavy_thermals\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Esempi\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule heavy_thermals\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_6notes.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Notes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
|
"the file so that \n"
|
|
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
"set to \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
"no further rules will be checked.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Note\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il comando Version deve essere il primo comando. Esso indica la versione "
|
|
"della sintassi del file in modo tale che \n"
|
|
"futuri analizzatori di regole possano effettuare degli aggiornamenti "
|
|
"automatici (della sintassi). Dovrebbe essere \n"
|
|
"impostata a \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le regole devono essere ordinate in base alla specificità. Le regole "
|
|
"successive \n"
|
|
"hanno la precedenza sulle regole precedenti; una volta trovata una regola "
|
|
"corrispondente\n"
|
|
"non verranno controllate ulteriori regole.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usare Ctrl+/ per commentare o decommentare le righe.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_7properties.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Properties\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many properties of objects are available for testing in custom rule "
|
|
"expressions. See the full documentation at [https://docs.kicad.org](https://"
|
|
"go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew."
|
|
"html#custom_design_rules) for the complete list.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Proprietà\n"
|
|
"\n"
|
|
"Molte proprietà degli oggetti sono disponibili a essere controllate nelle "
|
|
"espressioni di regole personalizzate. Consultare la documentazione completa "
|
|
"su [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/"
|
|
"en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules) per l'elenco completo.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_8expression_functions.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"### Expression functions\n"
|
|
"\n"
|
|
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
|
|
"`intersectsArea()`\n"
|
|
"where possible.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.fromTo('x', 'y')\n"
|
|
"True if the object exists on the copper path between the given \n"
|
|
"pads. `x` and `y` are the full names of pads in the design, such as \n"
|
|
"`R1-Pad1`.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.getField('<field_name>')\n"
|
|
"The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
|
|
"only returned if\n"
|
|
"`A` is a footprint.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
|
|
"True if the set of component classes assigned to `A` contains the named \n"
|
|
"component class.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
|
|
"True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an explicit "
|
|
"netclass label\n"
|
|
"or through a pattern match assignment.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
"courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
|
|
"2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In this "
|
|
"case,\n"
|
|
" the library identifier must contain the `:` character to separate the "
|
|
"library\n"
|
|
" name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
|
|
"3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`. The keyword `Class` "
|
|
"is not\n"
|
|
" case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isBlindBuriedVia()\n"
|
|
"True if `A` is a blind/buried via.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isMicroVia()\n"
|
|
"True if `A` is a microvia.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
|
|
"Includes nested membership.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or graphic "
|
|
"shape defined\n"
|
|
"inside that footprint). The various ways of specifying "
|
|
"`footprint_identifier` are described above.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
|
|
"contain wildcards.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfSheetOrChildren('<sheet_path>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given schematic sheet, or any of its child "
|
|
"hierarchical sheets. The sheet path can \n"
|
|
"contain wildcards.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Funzioni espressione\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tutti i parametri funzione supportano i caratteri jolly semplici (`*` e `?"
|
|
"`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.enclosedByArea('<nome_zona>')\n"
|
|
"Vero se tutto `A` si trova all'interno del contorno della zona specificata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: questa è potenzialmente una chiamata più pesante di `intersectsArea()`. "
|
|
"Usare `intersectsArea()`\n"
|
|
"ove possibile.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<nome_strato>')\n"
|
|
"Vero se `A` esiste sullo strato specificato. Il nome dello strato può "
|
|
"essere\n"
|
|
"il nome assegnato in Impostazione scheda > Strati editor scheda o\n"
|
|
"il nome canonico (ad esempio: `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: restituisce vero se `A` si trova sullo strato specificato, \n"
|
|
"indipendentemente dal fatto che la regola venga valutata per quello strato.\n"
|
|
"Per quest'ultimo scopo, usare il comando `(layer \"nome_strato\")` nella "
|
|
"regola.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.fromTo('x', 'y')\n"
|
|
"Vero se l'oggetto esiste sul percorso rame tra le date \n"
|
|
"piazzole. `x` e `y` sono i nomi completi delle piazzole nel progetto, come \n"
|
|
"`R1-Pad1`.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.getField('<nome_campo>')\n"
|
|
"Il valore del dato campo. Solo le piazzole hanno campi, perciò un campo "
|
|
"viene restituito solo se\n"
|
|
"`A` è un'impronta.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.hasComponentClass('<nome_classe_componente>')\n"
|
|
"Vero se l'insieme delle classi di componenti assegnate a\n"
|
|
"`A` contiene la classe di componenti denominata.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.hasNetclass('<nome_netclass>')\n"
|
|
"Vero se ad `A` è stata assegnata la netclass specificata, tramite "
|
|
"un'etichetta netclass esplicita\n"
|
|
"o tramite un'assegnazione di corrispondenza di modello.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<nome_collegamento>')\n"
|
|
"Vero se `A` ha un collegamento che fa parte della coppia differenziale "
|
|
"specificata.\n"
|
|
"`<nome_collegamento>` è il nome base della coppia differenziale. Ad esempio, "
|
|
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
"corrisponde agli elementi nei collegamenti `/CLK_P` e `/CLK_N`.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsArea('<nome_zona>')\n"
|
|
"Vero se una qualsiasi parte di `A` si trova all'interno del contorno della "
|
|
"zona specificata.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsCourtyard('<identificatore_impronta>')\n"
|
|
"Vero se una qualsiasi parte di `A` si trova all'interno dell'ingombro "
|
|
"principale dell'impronta data.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsFrontCourtyard('<identificatore_impronta>')\n"
|
|
"Vero se una qualsiasi parte di `A` si trova all'interno dell'ingombro fronte "
|
|
"dell'impronta specificata.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsBackCourtyard('<identificatore_impronta>')\n"
|
|
"Vero se una qualsiasi parte di `A` si trova all'interno dell'ingombro retro "
|
|
"dell'impronta specificata.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'`identificatore_impronta` elencato sopra può essere uno dei seguenti:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Un riferimento, anche contenente caratteri i jolly `*` e `?`\n"
|
|
"2. Un identificatore di libreria di impronte tipo `LibName:FootprintName`. "
|
|
"In questo caso,\n"
|
|
" l'identificatore di libreria deve contenere il carattere `:` per separare "
|
|
"il nome libreria\n"
|
|
" dal nome impronta, ed entrambi i nomi possono contenere caratteri jolly.\n"
|
|
"3. Una classe componente, nella forma `${Classe:NomeClasse}`. La parola "
|
|
"chiave `Classe`non distingue\n"
|
|
" le maiuscole, ma i nomi classe componente distinguono le minuscole dalle "
|
|
"maiuscole.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isBlindBuriedVia()\n"
|
|
"Vero se `A` è un via cieco/sepolto.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"Vero se `A` e `B` sono membri della stessa coppia differenziale.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isMicroVia()\n"
|
|
"Vero se `A` è un microvia.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"Vero se `A` ha un foro metallizzato.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfGroup('<nome_gruppo>')\n"
|
|
"Vero se `A` è un membro del dato gruppo. Il nome può contenere caratteri "
|
|
"jolly.\n"
|
|
"Include l'appartenenza nidificata.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfFootprint('<identificatore_impronta>')\n"
|
|
"Vero se `A` è un membro di una data impronta (per esempio, una piazzola o "
|
|
"una forma grafica definita\n"
|
|
"dentro l'impronta). I vari modo di specificare l'`identificatore_impronta` "
|
|
"sono descritti sopra.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
|
|
"Vero se `A` è un membro del dato foglio schema. Il percorso del foglio può "
|
|
"contenere caratteri jolly.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_9more_examples.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### More Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # prevent silk over tented vias\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
" (rule heat_sink_pad\n"
|
|
" (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
" (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
" (rule defined_relief\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
" (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
|
|
" (rule no_copper_under_caps\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
" (rule holes_in_pads\n"
|
|
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
|
|
" (rule silk_board_edge_clearance\n"
|
|
" (constraint silk_clearance)\n"
|
|
" (severity ignore)\n"
|
|
" (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Check current-carrying capacity\n"
|
|
" (rule high-current\n"
|
|
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
|
|
" (rule \"Plated through-hole size\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
" (rule \"Plated slot size\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
|
|
"known that\n"
|
|
" # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- laser "
|
|
"drilling \n"
|
|
" # micro-vias.\n"
|
|
" (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
|
|
" (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
|
|
"'Micro'\")\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole)\n"
|
|
" (severity ignore))\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Ulteriori esempi\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # prevent silk over tented vias\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
" (rule heat_sink_pad\n"
|
|
" (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
" (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
" (rule defined_relief\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
" (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
|
|
" (rule no_copper_under_caps\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
" (rule holes_in_pads\n"
|
|
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
|
|
" (rule silk_board_edge_clearance\n"
|
|
" (constraint silk_clearance)\n"
|
|
" (severity ignore)\n"
|
|
" (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Check current-carrying capacity\n"
|
|
" (rule high-current\n"
|
|
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
|
|
" (rule \"Plated through-hole size\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
" (rule \"Plated slot size\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
|
|
"known that\n"
|
|
" # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- laser "
|
|
"drilling \n"
|
|
" # micro-vias.\n"
|
|
" (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
|
|
" (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
|
|
"'Micro'\")\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole)\n"
|
|
" (severity ignore))\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
|
|
msgid "Default Properties for Round Shapes"
|
|
msgstr "Proprietà predefinite per le forme tonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
|
|
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
|
|
msgstr "Permetti lacrime estese su due segmenti di pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:189
|
|
msgid "Default Properties for Rectangular Shapes"
|
|
msgstr "Proprietà predefinite per le forme rettangolari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:506
|
|
msgid "Allow teardrop to span track segments"
|
|
msgstr "Permetti estensione lacrime su segmenti di pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359
|
|
msgid "Properties for Track-to-Track Teardrops"
|
|
msgstr "Proprietà per le lacrime da-pista-a-pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
|
|
"100 always creates a teardrop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporto massimo larghezza traccia per creare una lacrima.\n"
|
|
"100 crea sempre una lacrima."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479
|
|
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
|
|
msgstr "Piste di dimensioni simili non necessitano di lacrime."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:20
|
|
msgid "Default Properties for New Graphics and Text"
|
|
msgstr "Proprietà predefinite per testo e nuove grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:464
|
|
msgid "No delay profiles to override"
|
|
msgstr "Nessun profilo di ritardo da sovrascrivere"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:570
|
|
msgid "Tuning profile must have a name"
|
|
msgstr "Il profilo di regolazione deve avere un nome"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:579
|
|
msgid "Tuning profile name already in use"
|
|
msgstr "Nome profilo di regolazione già in uso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:624
|
|
msgid "Via override configuration is duplicated"
|
|
msgstr "Configurazione override via duplicata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:31
|
|
msgid "Delay Profiles"
|
|
msgstr "Profili ritardo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:111
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
msgstr "Nome profilo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:92
|
|
msgid "Via Delay Overrides"
|
|
msgstr "Scavalcamenti ritardi via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:112
|
|
msgid "Signal Layer From"
|
|
msgstr "Strato segnale da"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:113
|
|
msgid "Signal Layer To"
|
|
msgstr "Strato segnale a"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:114
|
|
msgid "Via Layer From"
|
|
msgstr "Strato via da"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:115
|
|
msgid "Via Layer To"
|
|
msgstr "Strato via a"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373
|
|
msgid "No via hole size defined."
|
|
msgstr "Nessuna dimensione foro via definita."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:387
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Nessuno spazio coppia differenziale definito."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1411
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1905 pcbnew/pcb_track.cpp:2400
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1125
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1154
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "Foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Coppie differenziali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Spazio via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
|
|
msgid "Default Properties for Single Track Tuning"
|
|
msgstr "Proprietà predefinite per accordatura pista singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
|
|
msgid "Default Properties for Differential Pairs"
|
|
msgstr "Proprietà predefinite per coppie differenziali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
|
|
msgid "Default Properties for Differential Pair Skews"
|
|
msgstr "Proprietà predefinite per gli skew delle coppie differenziali"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:124
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "Raccolta elementi rame ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:161 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:160
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:233
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:136
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "vincoli impostazioni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
|
|
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
|
|
msgstr "vincoli di impostazioni scheda strategia riempimenti zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
|
|
msgid "board setup constraints silk"
|
|
msgstr "vincoli impostazioni scheda serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
|
|
msgid "board setup constraints silk text height"
|
|
msgstr "vincoli impostazioni scheda altezza testo serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:204
|
|
msgid "board setup constraints silk text thickness"
|
|
msgstr "vincoli impostazioni scheda spessore testo serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:210
|
|
msgid "board setup constraints hole"
|
|
msgstr "vincoli impostazioni scheda fori"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
|
|
msgid "board setup constraints edge"
|
|
msgstr "vincoli impostazioni scheda bordi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:220
|
|
msgid "board setup constraints courtyard"
|
|
msgstr "vincoli impostazioni scheda ingombri"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:227
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "vincoli impostazioni scheda microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:340 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "netclass \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:305
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
|
msgstr "netclass \"%s\" (coppia diff)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:374 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (uvia)"
|
|
msgstr "netclass '%s' (uvia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:457
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "area proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "area proibita '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved zone connection type: %s."
|
|
msgstr "Tipo zona connessione risolto: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr "La piazzola non è una piazzola foro passante; la connessione sarà: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net tie on %s; clearance: 0."
|
|
msgstr "Net tie su %s; clearance: 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:813
|
|
msgid "net tie"
|
|
msgstr "net tie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:840 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Superamento locale su %s; clearance: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:865 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1479
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1495
|
|
msgid "board minimum"
|
|
msgstr "minimi scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:868 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1473
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
|
msgstr "Clearance minima scheda: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:877
|
|
msgid "board minimum hole"
|
|
msgstr "foro minimo scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
|
|
msgstr "Clearance minima fori scheda: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
|
|
msgstr "Superamento locale su %s; connessione zona: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Superamento locale su %s; spazio raccordo termico: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Superamento locale su %s; larghezza raggio termico: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s min thickness: %s."
|
|
msgstr "Spessore minimo %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "Controllo asserzione \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:962 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1599
|
|
msgid "Assertion passed."
|
|
msgstr "Asserzione confermata."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:966 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1603
|
|
msgid "--> Assertion failed. <--"
|
|
msgstr "--> Asserzione fallita. <--"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: %s."
|
|
msgstr "Controllo %s; clearance: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s creepage: %s."
|
|
msgstr "Controllo creepage %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "Controllo %s lunghezza disaccoppiata massima: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max skew: %s."
|
|
msgstr "Controllo %s skew max: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s gap: %s."
|
|
msgstr "Controllo %s gap: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Controllo larghezza raggio termico %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
|
|
msgstr "Controllo numero min raggi %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s zone connection: %s."
|
|
msgstr "Controllo connessione zona %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: opt %s."
|
|
msgstr "Controllo %s larghezza pista: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: min %s."
|
|
msgstr "Controllo %s larghezza pista: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s annular width: min %s."
|
|
msgstr "Controllo %s larghezza anello via: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
|
|
msgstr "Controllo %s diametro via: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
|
|
msgstr "Controllo %s diametro via: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
|
|
msgstr "Controllo %s dimensione foro: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: min %s."
|
|
msgstr "Controllo %s dimensione foro: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s."
|
|
msgstr "Controllo %s: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
|
|
msgstr "Controllo %s spazio coppia differenziale distanza: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: min %s."
|
|
msgstr "Controllo %s; clearance: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
|
|
msgstr "Controllo %s foro a foro: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1140 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1166
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "Controllo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Controllo %s: min %s; opz %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1176
|
|
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr "Le clearance netclass si applicano solo tra elementi rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
|
|
msgstr "%s non contiene rame. Regola ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1242
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "Vincolo proibita non rispettato."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1244
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "Proibisci vincolo non rispettato."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1266
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "Strati proibiti non abbinati."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1270 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1291
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Strato regola \"%s\" non abbinato; regola ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1275 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1296
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Strato regola non abbinato; regola ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1287
|
|
msgid "Constraint layer not matched."
|
|
msgstr "Strato vincolato non corrispondente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
|
|
msgstr "%s non è un foro trapanato; regola ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1312
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Vincolo incondizionale applicato."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1316 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1622
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Regola incondizionale applicata."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1321
|
|
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Regola incondizionale applicata; scavalca i vincoli precedenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1335 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "Controllo condizioni regola \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1345
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Vincolo applicato."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1349 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1633
|
|
msgid "Rule applied."
|
|
msgstr "Regola applicata."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1354
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Regola applicata; scavalca i vincoli precedenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1362
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "Appartenenza non soddisfatta; vincolo ignorato."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1363 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1638
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "Condizione non soddisfatta; regola ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inheriting from parent: %s."
|
|
msgstr "Eredita dal genitore: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1427 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s: %s."
|
|
msgstr "Clearance locale su %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s zone connection: %s."
|
|
msgstr "%s connessione zona: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad connection: %s."
|
|
msgstr "%s connessione piazzola: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1531 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1548
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1565 pcbnew/zone.cpp:687 pcbnew/zone.h:200
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "%s spazio raccordo termico: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "%s larghezza raggio termico: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "Controllo asserzione regola \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 pcbnew/zone.cpp:2069
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Elettrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Design for Manufacturing"
|
|
msgstr "Progetto per produzione"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Parità schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Integrità segnale"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Leggibilità"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:52
|
|
msgid "Missing connection between items"
|
|
msgstr "Connessione mancante tra elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Elementi che cortocircuitano"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Elementi non permessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:64
|
|
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
|
msgstr "Testo (o dimensione) sullo strato Edge.Cuts"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:68
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Violazione clearance"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:72
|
|
msgid "Creepage violation"
|
|
msgstr "Violazione creepage"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:76
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Incrocio di piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:80
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Violazione clearance bordo scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:84
|
|
msgid "Copper zones intersect"
|
|
msgstr "Intersezione zone rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:88
|
|
msgid "Isolated copper fill"
|
|
msgstr "Riempimenti rame isolati"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:92
|
|
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
|
|
msgstr "Raccordo termico alla zona incompleto"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:96
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "Via non connesso o connesso ad un unico strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:100
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "La pista ha un capo non connesso"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:104
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Violazione clearance foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:108
|
|
msgid "Drilled hole too close to other hole"
|
|
msgstr "Fori troppo vicini tra loro"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:112
|
|
msgid "Drilled holes co-located"
|
|
msgstr "Fori troppo vicini tra loro"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:116
|
|
msgid "Copper connection too narrow"
|
|
msgstr "Connessione rame troppo stretta"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:120
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:124
|
|
msgid "Track angle"
|
|
msgstr "Angolo pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:128
|
|
msgid "Track segment length"
|
|
msgstr "Lunghezza segmento di pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:132
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Larghezza anello"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:136
|
|
msgid "Hole size out of range"
|
|
msgstr "Dimensione foro fuori campo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:140
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Diametro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:144
|
|
msgid "Padstack is questionable"
|
|
msgstr "Padstack discutibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:148
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "Padstack non valido"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:152
|
|
msgid "Micro via hole size out of range"
|
|
msgstr "Dimensione foro microvia fuori campo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:156
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Gli ingombri si sovrappongono"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:160
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "L'impronta non ha un ingombro definito"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:164
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "L'impronta ha un ingombro maldefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:168
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "Foro metallizzato dentro un ingombro"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:172
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "Foro non metallizzato dentro un ingombro"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:176
|
|
msgid "Item on a disabled copper layer"
|
|
msgstr "Elemento su strato rame disabilitato"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:180
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "La scheda ha il bordo malformato"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:184
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Impronte duplicate"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:188
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Impronta mancante"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:192
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Impronta extra"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:196
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "La piazzola non corrisponde allo schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:200
|
|
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
|
|
msgstr "Attributi impronta non corrispondenti al simbolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:204
|
|
msgid "Footprint doesn't match symbol's footprint filters"
|
|
msgstr "L'impronta non corrisponde ai filtri impronta del simbolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:208
|
|
msgid "Footprint not found in libraries"
|
|
msgstr "Impronta non trovata nelle librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:212
|
|
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
|
|
msgstr "I'impronta non corrisponde alla copia in libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:220
|
|
msgid "Assertion failure"
|
|
msgstr "Fallimento asserzione"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:232
|
|
msgid "Copper sliver"
|
|
msgstr "Schegge di rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:236
|
|
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'apertura della maschera di saldatura fa ponte tra elementi di collegamenti "
|
|
"diversi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:240
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "Serigrafia ritagliata dalla maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:244
|
|
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
|
|
msgstr "Serigrafia ritagliata dal bordo scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:248
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Serigrafia sovrapposta"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:252
|
|
msgid "Text height out of range"
|
|
msgstr "Altezza testo fuori campo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:256
|
|
msgid "Text thickness out of range"
|
|
msgstr "Spessore testo fuori campo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:260
|
|
msgid "Track length out of range"
|
|
msgstr "Lunghezza pista fuori campo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:264
|
|
msgid "Skew between tracks out of range"
|
|
msgstr "Skew tra piste fuori campo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:269
|
|
msgid "Too many or too few vias on a connection"
|
|
msgstr "Troppi o troppo pochi via su una connessione"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:273
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Spazio coppia differenziale fuori campo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:277
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Lunghezza coppia differenziale non accoppiata troppo lunga"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:281
|
|
msgid "Footprint is not valid"
|
|
msgstr "L'impronta non è valida"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:285
|
|
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
|
|
msgstr "Tipo impronta non corrispondente con le sue piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:289
|
|
msgid "Through hole pad has no hole"
|
|
msgstr "Piazzola passante senza foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:293
|
|
msgid "Mirrored text on front layer"
|
|
msgstr "Testo specchiato sullo strato fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:297
|
|
msgid "Non-Mirrored text on back layer"
|
|
msgstr "Testo non specchiato sullo strato retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:304
|
|
msgid "Drilled hole too close to other hole - deprecated"
|
|
msgstr "Fori troppo vicini tra loro - deprecato"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule: %s"
|
|
msgstr "Regola: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:508
|
|
msgid "Local override"
|
|
msgstr "Superamento locale"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule '%s'"
|
|
msgstr "regola '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "Errore nell'espressione."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:62
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "ERRORE: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:69 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "ERRORE: %s%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
|
|
msgstr "La parolachiave '%s' è deprecata. Usare '%s' in alternativa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:118 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:197
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:276 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:360
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:669
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "\"(\" mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:124 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:203
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Comando versione mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:136 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Numero versione mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:148 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
|
msgstr "Elemento '%s' non riconosciuto.| Era previsto numero di versione."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:155 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:309 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:394
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:658 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:686
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:709 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:733
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:757 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Elemento '%s' non riconosciuto."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:168 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:244
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:327 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:400
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:764
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "Comando incompleto."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:172 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:247
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:331 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:403
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:521 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:568
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:600 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:768
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era previsto %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:269
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Nome regola mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:291 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:371
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Espressione condizione mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:302 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:387
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era prevista espressione virgolettata."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:317
|
|
msgid "'layer' keyword already present."
|
|
msgstr "Parola chiave 'layer' già presente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:339 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:411
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:564 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:577
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:596 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:607
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:633 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:777
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:903
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "\")\" mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:353
|
|
msgid "Missing component class name."
|
|
msgstr "Nome classe componente mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse expression '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile analizzare l'espressione '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:434
|
|
msgid "Time based units not allowed for constraint type."
|
|
msgstr "Unità basate sul tempo non permesse per il tipo di vincolo."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:438
|
|
msgid "Mixed units for constraint values."
|
|
msgstr "Unità miste per i valori dei vincoli."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Tipo vincolo mancante.| Era atteso %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
|
|
msgstr "La regola ha già un vincolo '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:628
|
|
msgid "Expecting number."
|
|
msgstr "Era atteso un numero."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:643
|
|
msgid "Missing assertion expression."
|
|
msgstr "Espressione di asserzione mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:678
|
|
msgid "within_diff_pairs option invalid for constraint type."
|
|
msgstr "Opzione within_diff_pairs non valida per il tipo di vincolo."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:696
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Valore minimo mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:720
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Valore massimo mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:744
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Valore opz. mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:828
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Nome o tipo strato mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Strati non riconosciuto \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:883
|
|
msgid "Missing severity name."
|
|
msgstr "Nome importanza mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
|
|
msgid "Checking pad & via annular rings..."
|
|
msgstr "Controllo anelli via e piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s larghezza anello min %s; reale %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s larghezza anello max %s; reale %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:318
|
|
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
|
|
msgstr "Controllo larghezze minime connessioni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s larghezza minima connessione %s; reale %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "Controllo connessioni piazzole, via e zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "Controllo connessioni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:143
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "Controllo clearance piste e via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking hole clearances..."
|
|
msgstr "Controllo clearance fori..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:158
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "Controllo clearance piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:166
|
|
msgid "Checking pads..."
|
|
msgstr "Controllo piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:174
|
|
msgid "Checking copper graphic clearances..."
|
|
msgstr "Controllo clearance grafiche in rame..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:182
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "Controllo clearance zone in rame..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:286
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:590
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:849
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(coll %s e %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:302
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:476
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:514
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:597
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:895
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:926
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:946
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:967
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1431
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:245
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:277
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:118
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:582
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:649
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:727
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:743
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:831
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:870
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:260
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s clearance %s; reale %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
|
|
msgstr "(%s clearance %s; reale < 0)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1423
|
|
msgid "(intersecting zones must have distinct priorities)"
|
|
msgstr "(le zone di intersezione devono avere priorità distinte)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "Controllo definizioni ingombri impronte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
|
|
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
|
msgstr "Raccolta ingombri impronte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "Controllo sovrapposizione ingombri impronte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:83
|
|
msgid "Checking creepage..."
|
|
msgstr "Controllo creepage..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s creepage %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s creepage %s; reale %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s lunghezza non accoppiata max %s; reale %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s spazio min %s; reale %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s spazio max %s; reale %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:74
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "Controllo vincoli proibite e disabilitazioni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Controllo clearance rame da bordi scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:155
|
|
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Controllo clearance serigrafia da bordi scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "Controllo fori piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "Controllo fori via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
|
|
msgid "Checking micro-via holes..."
|
|
msgstr "Controllo fori micro-via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min hole %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s foro min %s; effettivo %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:169
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max hole %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s foro max %s; effettivo %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "Controllo clearance da foro a foro..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min %s; reale %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s"
|
|
msgstr "Piaz %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has clearance override."
|
|
msgstr "%s ha scavalcamento clearance."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has solder mask expansion override."
|
|
msgstr "%s ha scavalcamento espansione maschera di saldatura."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:231
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has solder paste clearance override."
|
|
msgstr "%s ha scavalcamento clearance pasta salda."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has zone connection override."
|
|
msgstr "%s ha scavalcamento connessione zona."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief gap override."
|
|
msgstr "%s ha scavalcamento spazio raccordo termico."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
|
|
msgstr "%s ha scavalcamento larghezza raggio raccordo termico."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
|
|
msgstr "%s ha scavalcamento angolo raggio raccordo termico."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has zone knockout setting override."
|
|
msgstr "%s ha scavalcamento impostazioni knockout zona."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad to die length differs."
|
|
msgstr "%s lunghezza da piazzola a die diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s position differs."
|
|
msgstr "%s posizione diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has different numbers."
|
|
msgstr "%s ha numeri diversi."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:306
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s layers differ."
|
|
msgstr "%s strati differiscono."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad type differs."
|
|
msgstr "%s tipo piazzola diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s fabrication property differs."
|
|
msgstr "%s proprietà di fabbricazione diversa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s orientation differs."
|
|
msgstr "%s orientamento diverso."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad shape type differs on layer %s."
|
|
msgstr "%s forma piazzola diversa sullo strato %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s size differs on layer %s."
|
|
msgstr "%s dimensione diversa sullo strato %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s trapezoid delta differs on layer %s."
|
|
msgstr "%s delta trapezoide diverso sullo strato %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rounded corners differ on layer %s."
|
|
msgstr "%s angoli arrotondati diversi sullo strato %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s chamfered corner sizes differ on layer %s."
|
|
msgstr "%s dimensioni angoli cianfrinati diverse sullo strato %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s chamfered corners differ on layer %s."
|
|
msgstr "%s angoli cianfrinati diversi sullo strato %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s shape offset from hole differs on layer %s."
|
|
msgstr "%s scostamenti forme dai fori diversi sullo strato %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s drill shape differs."
|
|
msgstr "%s forma foro diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s drill size differs."
|
|
msgstr "%s dimensione foro diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s shape primitives differ on layer %s."
|
|
msgstr "%s primitive forme diversa sullo strato %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corner smoothing setting differs."
|
|
msgstr "%s impostazione arrotondamento spigolo diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corner smoothing radius differs."
|
|
msgstr "%s raggio arrotondamento spigolo diverso."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s name differs."
|
|
msgstr "%s nome diverso."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s priority differs."
|
|
msgstr "%s priorità diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep-out property differs."
|
|
msgstr "%s proprietà proibita diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out zone fill setting differs."
|
|
msgstr "L'impostazione riempimento zone proibite %s è diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out footprints setting differs."
|
|
msgstr "%s impostazione impronte proibite diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out pads setting differs."
|
|
msgstr "%s impostazione piazzole proibite diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out tracks setting differs."
|
|
msgstr "%s impostazione piste proibite diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out vias setting differs."
|
|
msgstr "%s impostazione via proibiti diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad connection property differs."
|
|
msgstr "%s proprietà connessione piazzole diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s local clearance differs."
|
|
msgstr "%s clearance locale diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief gap differs."
|
|
msgstr "%s spazio raccordo termico diverso."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
|
|
msgstr "%s larghezza raggio raccordo termico diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s min thickness differs."
|
|
msgstr "%s spessore minimo diverso."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s remove islands setting differs."
|
|
msgstr "%s impostazione rimozione isole diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s minimum island size setting differs."
|
|
msgstr "%s impostazione dimensioni minime isola diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s fill type differs."
|
|
msgstr "%s tipo riempimento diverso."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch width differs."
|
|
msgstr "%s dimensione tratteggio diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch gap differs."
|
|
msgstr "%s spazio tratteggio diverso."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch orientation differs."
|
|
msgstr "%s orientamento tratteggio diverso."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch smoothing level differs."
|
|
msgstr "%s livello smussatura tratteggio diverso."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
|
|
msgstr "%s quantità smussatura tratteggio diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
|
|
msgstr "%s impostazione minima foro tratteggio diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s outline corner count differs."
|
|
msgstr "%s conteggio angoli contorno diverso."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corners differ."
|
|
msgstr "%s angoli diversi."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:625
|
|
msgid "Footprint types differ."
|
|
msgstr "Tipi impronte diversi."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:628
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:632
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:639
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:643
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:647
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:651
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' settings differ."
|
|
msgstr "'%s' impostazioni diverse."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:633
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4169
|
|
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
|
|
msgstr "Esente dai requisiti ingombri"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:670
|
|
msgid "Pad clearance overridden."
|
|
msgstr "Scavalcamento clearance piazzole."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:677
|
|
msgid "Solder mask expansion overridden."
|
|
msgstr "Espansione maschera di saldatura superata."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:685
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
|
|
msgstr "Clearance assoluta pasta salda superata."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:692
|
|
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
|
|
msgstr "Clearance relativa pasta salda superata."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:699
|
|
msgid "Zone connection overridden."
|
|
msgstr "Connessione zona superata."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:704
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:709
|
|
msgid "Net tie pad groups differ."
|
|
msgstr "Gruppo piazzole net tie diverso."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:786
|
|
msgid "Pad count differs."
|
|
msgstr "Conteggio piazzole diverso."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:807
|
|
msgid "Rule area count differs."
|
|
msgstr "Conteggio area regole diverso."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:826
|
|
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
|
|
msgstr "Nessun progetto caricato, evitati test di parità libreria."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:830
|
|
msgid "Loading footprint library table..."
|
|
msgstr "Caricamento tabella librerie impronte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:840
|
|
msgid "Checking board footprints against library..."
|
|
msgstr "Controllo impronte scheda rispetto alla libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint library '%s' was not found at '%s'."
|
|
msgstr "Libreria impronte '%s' non trovata in '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
|
|
msgstr "I'impronta '%s' non corrisponde alla copia nella libreria '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:135
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:140
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s lungh. min: %s; reale %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:148
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:153
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s lungh. max: %s; reale %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
|
|
msgstr "(%s skew min %s; reale %s; lung. net obiettivo: %s (da %s); reale %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
|
|
msgstr "(%s skew max %s; reale %s; lung. net obiettivo: %s (da %s); reale %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(%s conteggio max %d; reale %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:317
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "Troppi via su una connessione"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(%s conteggio min %d; reale %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:327
|
|
msgid "Too few vias on a connection"
|
|
msgstr "Troppo pochi via su una connessione"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:357
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "Raccolta connessioni di lunghezza vincolata..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:471
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<senza vincoli>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:481
|
|
msgid "Checking length constraints..."
|
|
msgstr "Controllo vincoli di lunghezza..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:121
|
|
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(elementi sospetti trovati sullo strato Edge.Cuts)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:149
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(nessun bordo trovato sullo strato Edge.Cuts)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(strato %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:435
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "Controllo contorni scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:443
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "Controllo strati disabilitati..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:451
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "Controllo variabili testo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:461
|
|
msgid "Checking assertions..."
|
|
msgstr "Controllo asserzioni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:109
|
|
msgid "Gathering physical items..."
|
|
msgstr "Raccolta elementi fisici..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:185
|
|
msgid "Checking physical clearances..."
|
|
msgstr "Controllo clearance fisiche..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "Violazione clearance interna (%s clearance %s; reale %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Impronta mancante %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
|
|
msgstr "(%s) non corrisponde al valore del simbolo (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't match footprint given by symbol (%s)."
|
|
msgstr "%s non corrisponde all'impronta data dal simbolo (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't match symbol's footprint filters (%s)."
|
|
msgstr "%s non corrisponde ai filtri impronte simbolo (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:228
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "Nessun pin corrispondente trovato nello schema."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Alla piazzola manca il collegamento dato dallo schema (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il collegamento piazzola (%s) non corrisponde il collegamento dato dallo "
|
|
"schema (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "Nessuna piazzola trovata per il pin %s nello schema."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:320
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "Controllo parità C.S. rispetto allo schema..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:100
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "Controllo serigrafia elementi sovrapposti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
|
|
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
|
|
msgstr "Esecuzione rilevamento schegge su strati rame..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
|
|
msgid "board setup solder mask min width"
|
|
msgstr "impostazioni scheda larghezza minima maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:577
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:671
|
|
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'apertura maschera di saldatura fronte fa ponte tra elementi con "
|
|
"collegamenti diversi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:579
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:673
|
|
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'apertura maschera di saldatura retro fa ponte tra elementi con "
|
|
"collegamenti diversi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:796
|
|
msgid "Building solder mask..."
|
|
msgstr "Creazione maschera di saldatura..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:804
|
|
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
|
|
msgstr "Controllo clearance maschera di saldatura a serigrafia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:809
|
|
msgid "Checking solder mask web integrity..."
|
|
msgstr "Controllo integrità reticolo maschera di saldatura..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
|
|
msgid "Checking text dimensions..."
|
|
msgstr "Controllo dimensioni testo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s alt. min %s; effettivo %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s alt. max %s; effettivo %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:218
|
|
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
|
|
msgstr "(font caratteri TrueType con peso tratto insufficiente)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s spess. min %s; effettivo %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s spess. max %s; effettivo %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_mirroring.cpp:78
|
|
msgid "Checking text mirroring..."
|
|
msgstr "Controllo specchiatura testo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:78
|
|
msgid "Checking track angles..."
|
|
msgstr "Controllo angoli piste..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min angle %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s angolo min %s; reale %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max angle %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s angolo max %s; effettivo %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:75
|
|
msgid "Checking track segment lengths..."
|
|
msgstr "Controllo lunghezze segmenti di pista..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "Controllo larghezza piste..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s larg. min %s; reale %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s larg. max %s; reale %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "Controllo diametro via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s diametro min %s; effettivo %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s diametro max %s; effettivo %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:217
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
|
|
msgstr "(strato %s; %d raggi connessi a isola isolata)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s; %s custom spoke count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(strato %s; %s conteggio personalizzato raggi %d; effettivo %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(strato %s; %s conteggio min raggi %d; effettivo %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:315
|
|
msgid "Checking thermal reliefs..."
|
|
msgstr "Controllo raccordi termici..."
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:96
|
|
msgid "Edit Zone Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:395 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Genera file netlist IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPC-D-356 netlist file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"File netlist IPC-D-356 creato:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:407
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
|
|
msgstr "File netlist IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:75
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Salva file di associazione impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
|
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file contiene forme di piazzole non supportate dall'esportatore Hyperlynx "
|
|
"(le forme supportate sono ovali, rettangolari, rettangolari stondate e "
|
|
"circolari)."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:177
|
|
msgid "They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr "Sono stati esportati come piazzole ovali."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:293
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:702
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Il contorno scheda non corretto. Eseguire DRC per un'analisi completa."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:674
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Esporta progetto in Hyperlynx"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:665 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:674
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:682
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Esportazione IDF fallita:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1258
|
|
msgid "No project when exporting the VRML file"
|
|
msgstr "Nessun progetto esportando su file VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1324
|
|
msgid "VRML Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Esportazione VRML fallita:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'"
|
|
msgstr "Creato file '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:431
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'."
|
|
msgstr "Creato file '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created Gerber job file '%s'."
|
|
msgstr "Creato file di lavoro Gerber '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:571
|
|
msgid "Board stackup settings not up to date."
|
|
msgstr "Impostazioni stackup non aggiornate."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add 3D model for %s.\n"
|
|
"File not found: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere il modello 3D per %s.\n"
|
|
"File non trovato: %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add 3D model for %s.\n"
|
|
"OpenCASCADE error: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere il modello 3D per %s.\n"
|
|
"Errore OpenCASCADE: %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:810
|
|
msgid "Could not create PCB solid model.\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare il modello solido del C.S. .\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:864
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Errore creando il modello scheda STEP. Esportazione annullata. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error writing %s file. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Errore nello scrivere %s file. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:906
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Errore esportando il file %s. Esportazione annullata. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Export time %.3f s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tempo di esportazione %.3f s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:649
|
|
msgid "** Got problems while fusing shapes **\n"
|
|
msgstr "** Problemi durante la fusione delle forme **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:653
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2053
|
|
msgid "Errors:\n"
|
|
msgstr "Errori:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:663
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2063
|
|
msgid "Warnings:\n"
|
|
msgstr "Avvisi:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:684
|
|
msgid "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain produced a null shape **\n"
|
|
msgstr "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain ha prodotto una forma nulla **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:944
|
|
msgid "OCC error adding pad/via polygon.\n"
|
|
msgstr "Errore OCC durante l'aggiunta del poligono piazzola/via.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add shape (%d points) to copper layer %s.\n"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere la forma (%d punti) allo strato di rame %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No model defined for %s.\n"
|
|
msgstr "Nessun modello definito per %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No model for filename '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nessun modello per il nomefile '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No location data for filename '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nessun dato posizionale per il nomefile '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add component with filename '%s'.\n"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere componente con nomefile '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OCC exception building shape segment: %s\n"
|
|
msgstr "Eccezione OCC creando un segmento di una forma: %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OCC exception building face: %s\n"
|
|
msgstr "Eccezione OCC creando una faccia: %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1440
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1830
|
|
msgid "Failed to create a prismatic shape\n"
|
|
msgstr "Fallita creazione forma prismatica\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make segment edge (%d %d) -> (%d %d), skipping\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare il bordo del segmento (%d %d) -> (%d %d), saltato\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add segment edge (%d %d) -> (%d %d)\n"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere il bordo del segmento (%d %d) -> (%d %d)\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add arc curve from (%d %d), arc p0 (%d %d), mid (%d %d), p1 (%d "
|
|
"%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere la curva dell'arco da (%d %d), arc p0 (%d %d), mid "
|
|
"(%d %d), p1 (%d %d)\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close wire at %d, %d -> %d, %d **\n"
|
|
msgstr "Impossibile chiudere il collegamento in %d, %d -> %d, %d **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OCC exception creating wire: %s\n"
|
|
msgstr "Eccezione OCC durante la creazione del collegamento: %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wire not done (contour points %d): OCC error %d\n"
|
|
"z: %g; bounding box: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Collegamento non completato (punti di contorno %d): errore OCC %d\n"
|
|
"z: %g; riquadro di delimitazione: %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wire self-interference check failed\n"
|
|
"z: %g; bounding box: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controllo autointerferenza filo fallito\n"
|
|
"z: %g; riquadro di delimitazione: %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1764
|
|
msgid "Using non-simplified polygon.\n"
|
|
msgstr "Utilizzo di poligoni non semplificati.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OCC exception creating contour %d: %s\n"
|
|
msgstr "Eccezione OCC durante la creazione del bordo %d: %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1841
|
|
msgid "** Face skipped **\n"
|
|
msgstr "** Faccia saltata **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1931
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1948
|
|
msgid "OCC error creating main outline.\n"
|
|
msgstr "Errore OCC creando il riquadro principale.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1957
|
|
msgid "OCC error creating hole in main outline.\n"
|
|
msgstr "Errore OCC che creando un foro nel bordo principale.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtracting holes for %s\n"
|
|
msgstr "Sottrazione fori per %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Got problems while cutting %s net '%s' **\n"
|
|
msgstr "** Problemi durante il taglio di %s net '%s' **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2096
|
|
msgid "shapes"
|
|
msgstr "forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2104
|
|
msgid "pads"
|
|
msgstr "piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2105
|
|
msgid "vias"
|
|
msgstr "via"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2336
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2368
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2456
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3167
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3241
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid PCB assembly; cannot create output file '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assemblamento C.S. non valido; impossibile creare il file risultati '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2389
|
|
msgid "Failed to set STEP product name, but will attempt to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare il nome del prodotto STEP, ma si tenterà di continuare."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2397
|
|
msgid "Failed to set surface curve mode, but will attempt to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare la modalità curva di superficie, ma si tenterà di "
|
|
"continuare."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2438
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3218
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3290
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo '%s' in '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify actual file type for '%s'.\n"
|
|
msgstr "Impossibile identificare il tipo di file effettivo per '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not transfer model data from file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Impossibile trasferire i dati del modello dal file '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:153
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Tutti i file scheda KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:182
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Apri file scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:182
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Importa file scheda non KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:223
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Salva file scheda come"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:249
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "File di recupero '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
|
msgstr "Ok per caricare il file di recupero '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda corrente verrà chiusa, salvare i cambiamenti su \"%s\" prima di "
|
|
"continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:369
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "La scheda corrente verrà chiusa. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se le zone su questa scheda vengono ri-riempite, verranno usate le "
|
|
"impostazioni sulla clearance dal bordo rame (vedere Impostazioni scheda > "
|
|
"Regole di progettazione > Vincoli).\n"
|
|
"Ciò può portare a riempimenti diversi dalle versioni precedenti di KiCad che "
|
|
"usavano lo spessore della linea del bordo scheda sullo strato Edge Cuts."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
|
|
msgstr "Il file del C.S. '%s' è già aperto da '%s' su '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:540
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il circuito stampato corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Il circuito stampato '%s' non esiste. Crearlo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:568
|
|
msgid "Creating PCB"
|
|
msgstr "Creazione C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:582 pcbnew/files.cpp:668
|
|
msgid "File format is not supported"
|
|
msgstr "Formato file non supportato"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:712 pcbnew/files.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
|
msgstr "Errore caricando il C.S. '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
|
msgstr "Memoria esaurita caricando il C.S. '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:800 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1403
|
|
msgid "Could not load component class assignment rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare le regole di assegnazione della classe del componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel salvataggio impronta %s nella libreria impronte specifica del "
|
|
"progetto."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:893
|
|
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel salvataggio della tabella librerie impronte specifica del "
|
|
"progetto."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:993 pcbnew/files.cpp:1134 pcbnew/files.cpp:1311
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
|
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere il file '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1025 pcbnew/files.cpp:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel salvataggio del file regole personalizzato '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1051 pcbnew/files.cpp:1158
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel salvataggio del file scheda '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel salvataggio file scheda '%s'.\n"
|
|
"Fallita rinomina del file temporaneo '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1305
|
|
msgid "The board must be saved before generating IPC-2581 file."
|
|
msgstr "La scheda deve essere salvata prima di generare il file IPC-2581."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1319
|
|
msgid "Generating IPC-2581 file"
|
|
msgstr "Generazione file IPC-2581"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1343 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel generare il file IPC-2581 '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1408 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel generare il file IPC-2581 '%s'.\n"
|
|
"Fallita rinomina del file temporaneo '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1442
|
|
msgid "Generating ODB++ output files"
|
|
msgstr "Generazione file uscita ODB++"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1283
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1677
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Nome impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1681 pcbnew/footprint.cpp:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Specifiche: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1682 pcbnew/footprint.cpp:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Parole chiave: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1691 pcbnew/footprint.cpp:1692
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Lato scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1692
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Sotto (capovolto)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1711
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "autopiazzato"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1714
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "non nello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1717
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "escludi dai file posizioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1720
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "escludi dalla DIBA"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1725
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Stato: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1725
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Attributi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "Forma 3D: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1738
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<nessuno>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2171
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<nessun riferimento predefinito>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Impronta %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(atteso 'Foro passante'; effettivo '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(atteso 'SMD'; effettivo '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
|
|
msgstr "(gruppo piazzole net-tie contiene numero piazzola sconosciuto %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
|
|
msgstr "(piazzola %s appare in più di un gruppo piazzole net-tie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4090 pcbnew/pad.cpp:2722 pcbnew/zone.cpp:1826
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Ereditato"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4094 pcbnew/pad.cpp:2726 pcbnew/zone.cpp:1830
|
|
msgid "Thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Raccordi termici per fori metallizzati"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4154
|
|
msgid "Not in Schematic"
|
|
msgstr "Non nello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4156
|
|
msgid "Exclude From Position Files"
|
|
msgstr "Escludi dai file di posizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4166 pcbnew/pad.cpp:2896
|
|
msgid "Overrides"
|
|
msgstr "Scavalcamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4173 pcbnew/pad.cpp:2899
|
|
msgid "Clearance Override"
|
|
msgstr "Scavalcamento clearance"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4178 pcbnew/pad.cpp:2909
|
|
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
|
msgstr "Scavalcamento margine pastasalda"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4183 pcbnew/pad.cpp:2914
|
|
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
|
msgstr "Scavalcamento rapporto margine pastasalda"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4189 pcbnew/pad.cpp:2920
|
|
msgid "Zone Connection Style"
|
|
msgstr "Stile connessione zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:316 pcbnew/footprint.h:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "impronta: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:90
|
|
msgid "Footprint Chooser"
|
|
msgstr "Selezione impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:170
|
|
msgid "Show 3D viewer in own window"
|
|
msgstr "Mostra vista 3D in finestra autonoma"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter by pin count (%d)"
|
|
msgstr "Filtra per numero di pin (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply footprint filters (%s)"
|
|
msgstr "Applica filtri impronte (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:107
|
|
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
|
msgstr "Editor impronte KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:188 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:537
|
|
#: pcbnew/zone_settings.cpp:355
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Strati interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:302
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Cambiamenti impronta non salvati"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr "Modifica %s dalla scheda. Il salvataggio aggiornerà solo la scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in library %s"
|
|
msgstr "Apri in libreria %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing footprint from read-only library %s."
|
|
msgstr "Modifica impronta da libreria in sola lettura %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:627
|
|
msgid "Save as editable copy"
|
|
msgstr "Salva come copia modificabile"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[from %s]"
|
|
msgstr "[da %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1061
|
|
msgid "[no footprint loaded]"
|
|
msgstr "[nessuna impronta caricata]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1117
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Aggiornamento librerie di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1505
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Nessuna impronta selezionata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:239
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Modifica zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:343 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:355
|
|
msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr "Usa la gestione librerie impronte per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:344
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:356
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Libreria impronte non abilitata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:149
|
|
msgid "Loading footprints..."
|
|
msgstr "Caricamento impronte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scrittura/modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n"
|
|
"Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n"
|
|
"la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta\n"
|
|
"(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n"
|
|
"Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n"
|
|
"e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n"
|
|
"prima di cancellare un'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:122
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importa impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:168
|
|
msgid "Not a footprint file."
|
|
msgstr "Non è un file impronta."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile caricare l'impronta \"%s\" da \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:239
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Esporta impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
|
msgstr "Impronta esportata nel file '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "Cancellare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\"?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Impronta \"%s\" cancellata dalla libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:590
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "Nessuna impronta da esportare!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
|
|
msgstr "Aggiornare tutte le impronte per riferirsi a %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:677
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
|
|
msgstr "Aggiornare le impronte per riferirsi alla nuova libreria?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:869
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:739
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Nessuna scheda attualmente aperta."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare l'impronta sulla scheda principale.\n"
|
|
"Impossibile salvare."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:903
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:747
|
|
msgid "Previous footprint placement still in progress."
|
|
msgstr "Piazzamento impronta precedente ancora in essere."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:981
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:788
|
|
msgid "Insert Footprint"
|
|
msgstr "Inserisci impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1002
|
|
msgid "Save Footprint As"
|
|
msgstr "Salva impronta come"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "L'impronta %s esiste già in %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Impronta \"%s\" rimpiazzata in \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "Impronta \"%s\" aggiunta a \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1240
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Senza-titolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:106
|
|
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Esploratore librerie di impronte KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtro su nome impronta, parole chiave, descrizione e numero di piazzole.\n"
|
|
"I termini di ricerca sono separati da spazi. Tutti i termini di ricerca "
|
|
"devono corrispondere.\n"
|
|
"Un termine numerico corrisponderà anche con il numero di piazzole."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:45
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:51
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "nessun assistente selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel caricamento dell'impronta %s dalla libreria '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:260
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:265
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2444
|
|
msgid "Tuning Pattern"
|
|
msgstr "Modello di regolazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:270
|
|
msgid "Tuning Patterns"
|
|
msgstr "Modelli di regolazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:506
|
|
msgid "Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1546
|
|
msgid "too long"
|
|
msgstr "troppo lunga"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1547
|
|
msgid "too short"
|
|
msgstr "troppo corta"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1548
|
|
msgid "tuned"
|
|
msgstr "regolata"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1635
|
|
msgid "Edit Tuning Pattern"
|
|
msgstr "Modifica modelli di regolazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2233
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2235
|
|
msgid "current skew"
|
|
msgstr "skew corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2240
|
|
msgid "current delay"
|
|
msgstr "ritardo corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2242
|
|
msgid "current length"
|
|
msgstr "lunghezza corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2341
|
|
msgid "Routed Lengths"
|
|
msgstr "Lunghezze sbrogliate"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2347
|
|
msgid "Routed Delays"
|
|
msgstr "Ritardi sbrogliati"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2356 pcbnew/pcb_track.cpp:1835
|
|
msgid "Routed Length"
|
|
msgstr "Lunghezza sbrogliata"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2360 pcbnew/pcb_track.cpp:1848
|
|
msgid "Routed Delay"
|
|
msgstr "Ritardo sbrogliato"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2368 pcbnew/pad.cpp:2885
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1840
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2371 pcbnew/pcb_track.cpp:1843
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Lung. intera"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2376 pcbnew/pad.cpp:2891
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1854
|
|
msgid "Pad To Die Delay"
|
|
msgstr "Ritardo da piazzola a die"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2379 pcbnew/pcb_track.cpp:1857
|
|
msgid "Full Delay"
|
|
msgstr "Ritardo completo"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target Skew: %s"
|
|
msgstr "Skew obiettivo: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2392
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2426
|
|
msgid "(from tuning pattern properties)"
|
|
msgstr "(dalle proprietà dei modelli di regolazione)"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skew Constraints: %s"
|
|
msgstr "Vincoli skew: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target Delay: %s"
|
|
msgstr "Ritardo obiettivo: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target Length: %s"
|
|
msgstr "Lunghezza obiettivo: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delay Constraints: %s"
|
|
msgstr "Vincoli ritardo: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length Constraints: %s"
|
|
msgstr "Vincoli lunghezza: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2457
|
|
msgid "Tune Skew"
|
|
msgstr "Regola skew"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2668
|
|
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile accordare i segmenti all'interno di altri modelli di accordo."
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2704
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Regola"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2730
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2748
|
|
msgid "Select a track to tune first."
|
|
msgstr "Seleziona prima una pista da regolare."
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2816
|
|
msgid "Single track"
|
|
msgstr "Pista singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2817
|
|
msgid "Differential pair"
|
|
msgstr "Coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2818
|
|
msgid "Diff pair skew"
|
|
msgstr "Skew coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2832
|
|
msgid "Pattern Properties"
|
|
msgstr "Proprietà modello"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2847
|
|
msgid "Tuning Mode"
|
|
msgstr "Modalità regolazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2853
|
|
msgid "Min Amplitude"
|
|
msgstr "Ampiezza min"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2860
|
|
msgid "Max Amplitude"
|
|
msgstr "Ampiezza max"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2867
|
|
msgid "Initial Side"
|
|
msgstr "Lato iniziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2873
|
|
msgid "Min Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura min"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2879
|
|
msgid "Corner Radius %"
|
|
msgstr "Raggio angolo %"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2923
|
|
msgid "Target Length"
|
|
msgstr "Lunghezza obiettivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2930
|
|
msgid "Target Delay"
|
|
msgstr "Ritardo obiettivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2937
|
|
msgid "Target Skew"
|
|
msgstr "Skew obiettivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2944
|
|
msgid "Target Skew Delay"
|
|
msgstr "Ritardo skew obiettivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2951
|
|
msgid "Override Custom Rules"
|
|
msgstr "Superamento regole personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2963
|
|
msgid "Rounded"
|
|
msgstr "Arrotondato"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230
|
|
msgid "Please select a file to import."
|
|
msgstr "Selezionare un file da importare."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Selezionare uno strato valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "DXF default line width:"
|
|
msgstr "Larghezza linea predefinita DXF:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usata quando gli elementi DXF nel file non hanno uno spessore impostato"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "DXF default units:"
|
|
msgstr "Unità predefinite DXF:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
|
|
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
|
|
msgstr "Usata quando il file DXF non ha un'unità impostata"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
|
|
msgid "Place at:"
|
|
msgstr "Piazza su:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
|
|
msgid "If not checked: use interactive placement."
|
|
msgstr "Se non selezionata: usa piazzamento interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
|
|
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, usa lo trato selezionato in questa finestra\n"
|
|
"Se deselezionata, utilizza lo strato attivo dell'editor scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
|
|
msgid "Group imported items"
|
|
msgstr "Raggruppa elementi importati"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
|
|
msgid "Add all imported items to a new group"
|
|
msgstr "Tutti gli elementi importati in un nuovo gruppo"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
|
|
msgid "Fix discontinuities"
|
|
msgstr "Aggiusta discontinuità"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taglia/estende le forme vuote o aggiunge segmenti per fare in modo che i "
|
|
"vertici delle forme coincidano"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda corrente verrà persa e questa operazione non potrà essere "
|
|
"annullata. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:120 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:247
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "L'impronta corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:552
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "I contenuti degli appunti non sono compatibili KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Impronte [%u elementi]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile trovare uno scrittore per '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved."
|
|
msgstr "Impronta '%s' salvata."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:377
|
|
msgid "Error saving footprint library"
|
|
msgstr "Errore nel salvataggio libreria impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "Libreria impronte '%s' salvata come '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "View as &PNG..."
|
|
msgstr "Mostra come &PNG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:239
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "Modalità &disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:154 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "Modalità &contrasto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Specctra Session..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:124
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:125
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "STEP/GLB/BREP/XAO/PLY/STL..."
|
|
msgstr "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "File di associazione impronte (.cmp)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "File per fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288
|
|
msgid "Draw Microwave Shapes"
|
|
msgstr "Disegna forme per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311
|
|
msgid "Draw Dimensions"
|
|
msgstr "Disegna quote"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Autopiazzamento impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:424
|
|
msgid "Multi-Channel"
|
|
msgstr "Multi-canale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Plugin esterni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Sbr&oglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Dimensione spazio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Dimensione tronco:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Valore del raggio dell'arco di tronco:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96
|
|
msgid "Create Microwave Footprint"
|
|
msgstr "Crea impronta per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Angolo in gradi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
|
|
msgid "Add Microwave Inductor"
|
|
msgstr "Aggiungi induttore per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
|
|
msgid "Length of Track:"
|
|
msgstr "Lunghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Lunghezza richiesta < lunghezza minima"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:391
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "La lunghezza richiesta eccessiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:394
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Lunghezza richiesta troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Lunghezza richiesta non rappresentabile"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:405
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Valore componente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
|
|
msgid "Complex Shape"
|
|
msgstr "Forma complessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Simmetrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
|
|
msgid "Shape Description File"
|
|
msgstr "File descrizione forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
|
|
msgid "Shape has a null size."
|
|
msgstr "La forma ha dimensione zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
|
|
msgid "Shape has no points."
|
|
msgstr "La forma non ha punti."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Piazza elemento per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:88 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:116
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nome collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:90
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Codice connessione"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:139 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Lunghezza collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:142 pcbnew/netinfo_item.cpp:154
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:145 pcbnew/netinfo_item.cpp:158
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "Nel Contenitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:150 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:123
|
|
msgid "Net Delay"
|
|
msgstr "Ritardo net"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere %s (nessuna impronta assegnata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere %s (impronta '%s' non trovata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Aggiungi %s (impronta '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Aggiunto %s (impronta '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s component class to '%s'."
|
|
msgstr "Cambia classe componente %s a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s component class (currently '%s')."
|
|
msgstr "Rimuovi classe componente %s (attualmente '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s component class from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambia classe componente %s da '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s component class to '%s'."
|
|
msgstr "Cambiato componente classe %s a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s component class (was '%s')."
|
|
msgstr "Rimosso componente classe %s (era '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s component class from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambiato componente classe %s da '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare %s (nessuna impronta assegnata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare %s (impronta '%s' non trovata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
|
|
msgstr "Impossibile cambiare impronta %s da '%s' a '%s' (impronta bloccata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambia impronta \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato impossibile cambiare impronta %s da '%s' a '%s' (impronta bloccata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambiata impronta \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Cambia riferimento %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Cambiato riferimento %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Cambia valore %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Cambiato valore %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Aggiorna associazione simbolo %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Aggiornata associazione simbolo %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s fields."
|
|
msgstr "Aggiorna %s campi."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
|
|
msgstr "Rimuovi %s campi impronte non nel simbolo."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s fields."
|
|
msgstr "Aggiornati %s campi"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
|
|
msgstr "Rimossi %s campi impronta non nel simbolo."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
|
|
msgstr "Aggiorna nome foglio %s a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
|
|
msgstr "Aggiornato nome foglio %s a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
|
|
msgstr "Aggiorna file foglio %s a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
|
|
msgstr "Aggiornato file foglio %s a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
|
|
msgstr "Aggiorna filtri impronta %s a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
|
|
msgstr "Aggiornati filtri impronta %s a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Aggiungi %s attributi di fabbricazione 'escludi dalla DIBA'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Rimuovi %s attributi di fabbricazione 'escludi dalla DIBA'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Aggiunti %s attributi di fabbricazione 'escludi dalla DIBA'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Rimossi %s attributi di fabbricazione 'escludi dalla DIBA'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Aggiungi %s attributi di fabbricazione 'Non piazzare'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Rimuovi %s attributi di fabbricazione 'Non piazzare'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Aggiunti %s attributi di fabbricazione 'Non piazzare'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Rimossi %s attributi di fabbricazione 'Non piazzare'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunti %s attributi 'i numeri di piazzola duplicati sono ponticelli'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
|
|
msgstr "Rimossi %s attributi 'i numeri di piazzola duplicati sono ponticelli'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi %s l'attributo 'i numeri di piazzola duplicati sono ponticelli'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuovi %s l'attributo 'i numeri di piazzola duplicati sono ponticelli'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s jumper pad groups"
|
|
msgstr "Aggiornati %s gruppi di piazzole ponticelli"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s jumper pad groups"
|
|
msgstr "Aggiorna %s gruppi di piazzola ponticelli"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s from group \"%s\"."
|
|
msgstr "Rimuovi %s dal gruppo \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s from group \"%s\"."
|
|
msgstr "Rimosso %s dal gruppo \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s to group \"%s\"."
|
|
msgstr "Aggiungi %s al gruppo \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s group \"%s\"."
|
|
msgstr "Aggiunto %s al gruppo \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Disconnetti %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
|
msgstr "Disconnesso %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun collegamento trovato per il componente %s piazzola %s (nessun pin %s "
|
|
"nel simbolo)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Aggiungi collegamento %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnetti %s pin %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnesso %s pin %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Connetti %s pin %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Connesso %s pin %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnetti via da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnesso via da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Via connesso a collegamento sconosciuto (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnetti zona rame \"%s\" da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnetti zona rame da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnessa zona rame \"%s\" da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnessa zona rame da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
|
msgstr "La zona rame \"%s\" non ha piazzole connesse."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
|
msgstr "La zona rame su strato \"%s\" a (%s, %s) non ha piazzole connesse."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change group name to '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambia nome gruppo da '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed group name to '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambiato nome gruppo da '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change group library link to '%s'."
|
|
msgstr "Cambia il collegamento alla libreria gruppi in '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed group library link to '%s'."
|
|
msgstr "Cambiato il collegamento alla libreria gruppi in '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo %s ha pin senza numeri. Questi pin non possono essere associati "
|
|
"alle piazzole in %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s piazzola %s non trovata in %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "Elaborazione simbolo \"%s:%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for %s."
|
|
msgstr "Impronte multiple trovate per %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere impronta non usata %s (impronta bloccata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (impronta bloccata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Rimuovi impronta non usata %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused footprint %s."
|
|
msgstr "Rimossa impronta non usata %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused net %s."
|
|
msgstr "Rimossa connessione non usata %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1670
|
|
msgid "Update Netlist"
|
|
msgstr "Aggiorna netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Totale avvisi: %d, errori: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offf: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID impronta non valido in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid lib_id ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offf: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID lib_id non valido in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione simboli della "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione simboli della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione simboli "
|
|
"della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Impossibile elaborare il valore nella sezione simboli della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di simboli della "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di simboli "
|
|
"della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il simbolo '%s' nella sezione filtro impronte della "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file netlist '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento della netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol %s."
|
|
msgstr "Nessuna impronta definita per il simbolo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impronta di %s è cambiata: impronta scheda '%s', netlist impronta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "%s ID impronta '%s' non valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s impronta '%s' non trovata in nessuna libreria della tabella librerie "
|
|
"impronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID impronta non valido in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"riga: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1117 pcbnew/pad.cpp:1277 pcbnew/pad.cpp:1293
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1302
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1325 pcbnew/pad.cpp:2800
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "Tipo pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1362
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1363
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Allineatore globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1364
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Allineatore locale"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1365
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Punto di test"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1366
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Dissipatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1367
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Dentellati"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1401
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Lunghezza nel contenitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1417
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "Foro X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1429 pcbnew/pcb_track.cpp:1870 pcbnew/pcb_track.cpp:1910
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2773 pcbnew/router/router_tool.cpp:2802
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Clearance min: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1554
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trap"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1555
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Rettangolo stondato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1556
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Rettangolo smussato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1557
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "Forma personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1569
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NPTH pad of %s"
|
|
msgstr "Piazzola NPTH di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1593
|
|
msgid "NPTH pad"
|
|
msgstr "Piazzola NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Piazzola %s di %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad on %s"
|
|
msgstr "Piazzola su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s of %s"
|
|
msgstr "Piazzola PTH %s di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1623
|
|
msgid "PTH pad"
|
|
msgstr "Piazzola PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Piazzola %s %s di %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s on %s"
|
|
msgstr "Piazzola %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s %s of %s"
|
|
msgstr "Piazzola PTH %s %s di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s"
|
|
msgstr "Piazzola PTH %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2243
|
|
msgid ""
|
|
"(plated through holes normally have a copper pad on at least one outer layer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(i fori metallizzati normalmente hanno una piazzola in rame almeno su uno "
|
|
"strato esterno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2251
|
|
msgid "('fiducial' property makes no sense on NPTH pads)"
|
|
msgstr "(la proprietà di allineamento non ha senso su piazzole NPTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2255
|
|
msgid "('testpoint' property makes no sense on NPTH pads)"
|
|
msgstr "(la proprietà testpoint non ha senso su piazzole NPTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2258
|
|
msgid "('heatsink' property makes no sense of NPTH pads)"
|
|
msgstr "(la proprietà dissipazione non ha senso per piazzole NPTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2261
|
|
msgid "('castellated' property is for PTH pads)"
|
|
msgstr "(la proprietà dentellata è per piazzole PTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2264
|
|
msgid "('BGA' property is for SMD pads)"
|
|
msgstr "(la proprietà BGA è per piazzole SMD)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2267
|
|
msgid "('mechanical' property is for PTH pads)"
|
|
msgstr "(la proprietà 'meccanica' è per piazzole PTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2283
|
|
msgid "(connector pads normally have no solder paste; use a SMD pad instead)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Le piazzole del connettore normalmente non hanno pastasalda; usare piazzole "
|
|
"SMD)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2291
|
|
msgid "(SMD pad has a hole)"
|
|
msgstr "(la piazzola SMD ha un foro)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2297
|
|
msgid "(SMD pad has copper on both sides of the board)"
|
|
msgstr "(la piazzola SMD ha rame su entrambi i lati della scheda)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2303 pcbnew/pad.cpp:2316
|
|
msgid "(SMD pad has copper and mask layers on different sides of the board)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(la piazzola SMD ha strati rame e maschera su lati diversi della scheda)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2308 pcbnew/pad.cpp:2321
|
|
msgid "(SMD pad has copper and paste layers on different sides of the board)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(la piazzola SMD ha strati rame e pastasalda su lati diversi della scheda)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2327
|
|
msgid "(SMD pad has no outer layers)"
|
|
msgstr "(la piazzola SMD non ha strati esterni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2347
|
|
msgid "(Pad must have a positive size)"
|
|
msgstr "(la piazzola deve avere una dimensione positiva)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(PTH pad hole size must be larger than %s)"
|
|
msgstr "(la dimensione del foro piazzola PTH deve essere maggiore di %)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2382
|
|
msgid "(PTH pad hole leaves no copper)"
|
|
msgstr "(foro piazzola PTH non lascia rame)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2392
|
|
msgid "(PTH pad hole not fully inside copper)"
|
|
msgstr "(foro piazzola PTH non tutto nel rame)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2399
|
|
msgid "(pad hole not inside pad shape)"
|
|
msgstr "(foro piazzola fuori dalla sagoma)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2404
|
|
msgid "(negative local clearance values have no effect)"
|
|
msgstr "(valori di clearance locale negativi non hanno effetto)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2423
|
|
msgid ""
|
|
"(negative solder mask clearance is larger than some shape primitives; "
|
|
"results may be surprising)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(clearance negativa dalla maschera di saldatura più grande di alcune "
|
|
"primitive di forma; i risultati potrebbero sorprendere)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2433
|
|
msgid ""
|
|
"(negative solder mask clearance is larger than pad; no solder mask will be "
|
|
"generated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(clearance maschera di saldatura negativa più grande della piazzola; non "
|
|
"verrà generata nessuna maschera di saldatura)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2452
|
|
msgid ""
|
|
"(negative solder paste margin is larger than pad; no solder paste mask will "
|
|
"be generated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(margine pastasalda negativo più grande della piazzola; non verrà generata "
|
|
"nessuna maschera di pastasalda)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2459
|
|
msgid "(negative corner radius is not allowed)"
|
|
msgstr "(raggio angolo negativo non consentito)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2461
|
|
msgid "(corner size will make pad circular)"
|
|
msgstr "(la dimensione angolo renderà la piazzola circolare)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2466
|
|
msgid "(negative corner chamfer is not allowed)"
|
|
msgstr "(angolo smusso negativo non consentito)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2468
|
|
msgid "(corner chamfer is too large)"
|
|
msgstr "(angolo smusso troppo grande)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2477
|
|
msgid "(trapezoid delta is too large)"
|
|
msgstr "(il delta del trapezoide è troppo grande)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2487
|
|
msgid "(custom pad shape must resolve to a single polygon)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(la forma piazzola personalizzata deve risolversi in un singolo poligono)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2691
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Connettore a bordo scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2692
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, meccanico"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2698
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Trapezoide"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2710
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Piazzola dentellata"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2711
|
|
msgid "Mechanical pad"
|
|
msgstr "Piazzola meccanica"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2733
|
|
msgid "Front, back and connected layers"
|
|
msgstr "Fronte, retro, e strati connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2783
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Tipo piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2787
|
|
msgid "Pad Shape"
|
|
msgstr "Forma piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2792
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Numero piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2804
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Dimensione X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2808
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Dimensione Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2841
|
|
msgid "Corner Radius Ratio"
|
|
msgstr "Rapporto raggio vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2846
|
|
msgid "Corner Radius Size"
|
|
msgstr "Dimensione raggio angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2852
|
|
msgid "Hole Shape"
|
|
msgstr "Forma foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2856
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Dimensione X foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2862
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Dimensione Y foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2877
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Proprietà fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2904 pcbnew/pcb_shape.cpp:1065 pcbnew/pcb_track.cpp:2379
|
|
msgid "Soldermask Margin Override"
|
|
msgstr "Scavalcamento margine maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2926 pcbnew/zone.cpp:2095
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
msgstr "Larghezza raggi raccordi termici"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2932
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
|
|
msgstr "Angolo raggi raccordi termici"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2937 pcbnew/zone.cpp:2089
|
|
msgid "Thermal Relief Gap"
|
|
msgstr "Spazio raccordi termici"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_edit_frame.cpp:379 pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:192
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:570
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- per commutare"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1217
|
|
msgid ""
|
|
"The library containing the current footprint has changed.\n"
|
|
"Do you want to reload the footprint?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria contenente l'impronta corrente è cambiata.\n"
|
|
"Ricaricare l'impronta?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' already has a layout."
|
|
msgstr "Il blocco progetto '%s' ha già una disposizione."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:71
|
|
msgid "Overwrite existing layout?"
|
|
msgstr "Sovrascrivere la disposizione esistente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:154 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:211
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:307
|
|
msgid "Error saving temporary board file to create design block."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore salvando il file scheda temporaneo per creare il blocco progetto."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:611 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1826
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefisso"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:615 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1834
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Superamento testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:633 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1830
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffisso"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "Dimensione \"%s\" su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1781
|
|
msgid "1234.0"
|
|
msgstr "1234.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1782
|
|
msgid "1234.0 mm"
|
|
msgstr "1234.0 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1783
|
|
msgid "1234.0 (mm)"
|
|
msgstr "1234.0 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1848
|
|
msgid "Units Format"
|
|
msgstr "Formato unità"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1856
|
|
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
|
|
msgstr "Sopprimi gli zeri finali"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1861
|
|
msgid "Arrow Direction"
|
|
msgstr "Direzione freccia"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1874
|
|
msgid "Keep Aligned with Dimension"
|
|
msgstr "Mantieni allineato con la quota"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1911
|
|
msgid "Crossbar Height"
|
|
msgstr "Altezza crossbar"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1915
|
|
msgid "Extension Line Overshoot"
|
|
msgstr "Overshoot linea estensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1986
|
|
msgid "Leader Length"
|
|
msgstr "Lunghezza leader"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2029
|
|
msgid "Text Frame"
|
|
msgstr "Riquadro testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:203
|
|
msgid "KiCad PCB Editor"
|
|
msgstr "Editor di C.S. KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:210
|
|
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
|
msgstr "Esporta netlist usata per aggiornare lo schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:495
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "Nuovo file C.S. non salvato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1709
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "Il file scheda è in sola lettura."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1755
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Cambiamenti file C.S. non salvati"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2019
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "Schema elettrico per questa scheda non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2045
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare il C.S., perché Pcbnew è aperto in modalità autonoma. "
|
|
"Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è necessario eseguire "
|
|
"il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2070 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2106
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Netlist Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2081
|
|
msgid ""
|
|
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
|
|
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricevuto errore durante la lettura della netlist. Prego trasmettere questo "
|
|
"problema al team KiCad usando il menu Aiuto->Segnala bug."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2551
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "Modifica regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2563
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "Impossibile compilare le regole di progettazione personalizzate."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2655
|
|
msgid "Violation Report"
|
|
msgstr "Rapporto violazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2665
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Rapporto clearance"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2675
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Rapporto vincoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2685 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2077
|
|
msgid "Compare Footprint with Library"
|
|
msgstr "Confronta impronta con libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:143
|
|
msgid "User Field"
|
|
msgstr "Campo personalizzato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference field of %s"
|
|
msgstr "Campo riferimento di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value field of %s (%s)"
|
|
msgstr "Campo valore di %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint field of %s (%s)"
|
|
msgstr "Campo impronta di %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datasheet field of %s (%s)"
|
|
msgstr "Campo datasheet di %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field of %s (%s)"
|
|
msgstr "Campo di %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field of %s (%s)"
|
|
msgstr "%s campo di %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:206 pcbnew/pcb_generator.cpp:243
|
|
msgid "Update Order"
|
|
msgstr "Ordine aggiornamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:241
|
|
msgid "Generator Properties"
|
|
msgstr "Proprietà generatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
|
msgstr "Mappatura sconosciuta dello strato Altium \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
|
|
msgstr "Stringa modalità sconosciuta: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
|
|
msgstr "Stringa nome record sconosciuta: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
|
|
msgstr "Tipo Informazione Primitiva Estesa sconosciuta: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
|
msgstr "Lo stream pads6 ha una lunghezza inattesa per il subrecord 6: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium layer %s has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
|
|
"Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo strato Altium %s non ha equivalente KiCad. È stato spostato sullo strato "
|
|
"KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
|
msgstr "'%s' non analizzato correttamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
|
msgstr "'%s' non analizzato completamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
|
|
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file non sembra essere in un formato C.S. Binario versione 6.0 "
|
|
"valido. In Altium Designer, assicurarsi di salvare come \"File binari C.S. "
|
|
"(*.PcbDoc)\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
|
|
msgstr "File non trovato: '%s' per cartella '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
|
|
msgstr "Cartella impronte non trovata: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:719
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:749
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'."
|
|
msgstr "File non trovato: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Record of unknown type: '%d'."
|
|
msgstr "Tipo record sconosciuto: '%d'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:959
|
|
msgid "Loading extended primitive information data..."
|
|
msgstr "Caricamento dati informazioni primitiva estesa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:981
|
|
msgid "Loading board data..."
|
|
msgstr "Caricamento dati scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1250
|
|
msgid "Loading netclasses..."
|
|
msgstr "Caricamento netclass..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
|
|
"be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trovata più di una netclass Altium con nome '%s'. Verrà importato solo la "
|
|
"prima."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1299
|
|
msgid "Loading components..."
|
|
msgstr "Caricamento componenti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1378
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1470
|
|
msgid "Loading component 3D models..."
|
|
msgstr "Caricamento modelli 3D componenti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1574
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1674
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1755
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1857
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È stata "
|
|
"spostata sullo strato KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1914
|
|
msgid "Loading dimension drawings..."
|
|
msgstr "Caricamento disegni quote..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1932
|
|
msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Ignorata dimensione angolare (non ancora supportata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1946
|
|
msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Ignorata dimensione Datum (non ancora supportata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1955
|
|
msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Ignorata dimensione Linea di base (non ancora supportata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1966
|
|
msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Ignorata dimensione Lineare (non ancora supportata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1974
|
|
msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Ignorata dimensione radiale (non ancora supportata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Ignorata dimensione di tipo %d (non ancora supportata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
|
msgstr "File non trovato: '%s'. Modello 3D non importato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2093
|
|
msgid "Loading nets..."
|
|
msgstr "Caricamento collegamenti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2119
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2375
|
|
msgid "Loading polygons..."
|
|
msgstr "Caricamento poligoni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polygon outline count is %d, expected 1."
|
|
msgstr "Il conteggio dei contorni dei poligoni è %d, era previsto 1."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2287
|
|
msgid "Loading rules..."
|
|
msgstr "Caricamento regole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2355
|
|
msgid "Loading board regions..."
|
|
msgstr "Caricamento regioni scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contorno tratteggiato trovato su strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. "
|
|
"È stato spostato nello strato KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Forma poligono ignorata di tipo %d (non ancora supportata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento libreria '%s':\n"
|
|
"Impronta %s con contorno tratteggiato sullo strato Altium (%d) senza "
|
|
"equivalente KiCad. Spostamento nello strato KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impronta %s con contorno tratteggiato strato Altium (%d) senza equivalente "
|
|
"KiCad. Spostamento nello strato KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore caricamento libreria '%s':\n"
|
|
"Impronta %s con forma poligono di tipo %d (non ancora supportata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impronta %s contiene una forma poligono di tipo %d (non ancora supportata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2809
|
|
msgid "Loading zone fills..."
|
|
msgstr "Caricamento riempimenti zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2884
|
|
msgid "Loading arcs..."
|
|
msgstr "Caricamento archi..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
|
msgid "Loading pads..."
|
|
msgstr "Caricamento piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricare la libreria '%s':\n"
|
|
"Impronta %s piazzola %s non è marcata come multistrato, ma è una piazzola "
|
|
"passante."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impronta %s piazzola %s non è marcata come multistrato, ma è una piazzola "
|
|
"passante."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricando la libreria '%s':\n"
|
|
"Impronta %s piazzola %s ha un foro quadrato (non ancora supportato)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La piazzola %s dell'impronta %s ha un foro quadrato (non ancora supportato)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricando la libreria '%s':\n"
|
|
"Impronta %s piazzola %s ha una rotazione del foro di %f gradi. KiCad "
|
|
"supporta solo rotazioni di 90 gradi."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr ""
|
|
"La piazzola %s dell'impronta %s ha una rotazione del foro di %f gradi. KiCad "
|
|
"supporta solo rotazioni di 90 gradi."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore caricando la libreria '%s':\n"
|
|
"Impronta %s piazzola %s usa un foro di tipo sconosciuto %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr "Impronta %s piazzola %s usa un foro di tipo sconosciuto %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore caricando la libreria '%s':\n"
|
|
"Impronta %s piazzola %s usa una forma piazzola sconosciuta."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "Impronta %s piazzola %s usa una forma piazzola sconosciuta."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piazzola non rame %s sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È "
|
|
"stata spostata sullo strato KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3640
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento libreria '%s':\n"
|
|
"Impronta %s piazzola non rame %s su strato Altium (%d) senza equivalente "
|
|
"KiCad. Spostamento su strato KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impronta %s piazzola non rame %s su strato Altium (%d) senza equivalente "
|
|
"KiCad. Spostamento su strato KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
|
msgstr "La piazzola non rame %s connessa ad una connessione, non supportato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
|
msgstr "La piazzola non rame \"%s\" ha un foro, non supportato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La piazzola non rame \"%s\" usa un padstack complesso (non ancora "
|
|
"supportato)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "La piazzola non rame %s usa una forma piazzola sconosciuta."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3864
|
|
msgid "Loading vias..."
|
|
msgstr "Caricamento via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3908
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
|
msgstr "Il via da strato %d a %d usa uno strato non rame, non supportato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3971
|
|
msgid "Loading tracks..."
|
|
msgstr "Caricamento piste..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4188
|
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
|
msgstr "Caricamento stringhe unicode..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4202
|
|
msgid "Loading text..."
|
|
msgstr "Caricamento testo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codice a barre sullo strato Altium %d ignorato (non ancora supportato)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricare la libreria '%s':\n"
|
|
"L'impronta %s contiene codice a barre su strato Altium %d (non ancora "
|
|
"supportato)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impronta %s contiene codice a barre su strato Altium %d (non ancora "
|
|
"supportato)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown textbox justification %d, aText %s"
|
|
msgstr "Giustificazione della casella di testo sconosciuta %d, aText %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4625
|
|
msgid "Loading rectangles..."
|
|
msgstr "Caricamento rettangoli..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:38
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "File C.S. Altium Circuit Maker"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:37
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "File C.S. Altium Circuit Studio"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprints in library '%s'"
|
|
msgstr "Nessuna impronta nella libreria '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
|
|
msgstr "Impronta '%s' non trovata in '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:44
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "File C.S. Altium Designer"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:49
|
|
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
|
|
msgstr "Libreria integrata o di C.S. Altium"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:32
|
|
msgid "Solidworks PCB files"
|
|
msgstr "File C.S. Solidworks"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file selezionato indica che i collegamenti potrebbero essere non "
|
|
"sincronizzati con lo schema elettrico. Si raccomanda di eseguire una "
|
|
"procedura di 'Align Nets' in CADSTAR e re-importare, per evitare "
|
|
"incongruenze tra C.S. e schema elettrico. "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
|
|
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
|
|
"of the zone priorities is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare le priorità di riempimento zona per lo strato '%s'. "
|
|
"È stato fatto un tentativo per cercare il miglior valore ma è possibile che "
|
|
"ci siano errori DRC e che sia necessaria la modifica manuale delle priorità "
|
|
"di zona."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto CADSTAR contiene elementi di sbroglio Trunk che non hanno un "
|
|
"equivalente KiCad. Questi elementi non sono stati caricati."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto CADSTAR contiene varianti che non hanno un equivalente KiCad. "
|
|
"Solo la variante \"%s\" è stata caricata."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
|
|
"elements carefully and correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"I font CADSTAR sono diversi da quelli in KiCad. Ciò può provocare problemi "
|
|
"di allineamento che possono causare errori di DRC. Controllare accuratamente "
|
|
"gli elementi di testo importati e correggere manualmente se necessario."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo strato CADSTAR \"%s\" non ha equivalente KiCad. Tutti gli elementi su "
|
|
"questo strato sono stati rimappati allo strato KiCad \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si assume che lo strato CADSTAR \"%s\" sia tecnico. Tutti gli elementi su "
|
|
"questo strato sono stati mappati sullo strato KiCad \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo strato di costruzione CADSTAR '%s' si trova sulla superficie esterna "
|
|
"della scheda. È stato ignorato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "Strato inatteso \"%s\" nella pila degli strati."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "Regola di progettazione %s non trovata. Ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le regole di progettazione di KiCad sono diverse da quelle di CADSTAR. "
|
|
"Vengono quindi importate solo quelle compatibili. È comunque consigliabile "
|
|
"revisionare le regole importate ed applicate."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
|
|
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
|
|
"items have been imported as graphical elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definizione dell'impronta '%s' ha un componente in rame associato ad una "
|
|
"piazzola su più strati. I padstack personalizzati non sono supportati da "
|
|
"KiCad. Gli elementi in rame sono stati importati come elementi grafici."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'area CADSTAR '%s' nel componente di libreria '%s' non ha un equivalente "
|
|
"KiCad. L'area non è né un via né un'area sbroglio proibito. L'area non è "
|
|
"stata importata."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
|
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
|
"manual correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definizione piazzola CADSTAR \"%s\" è uno stack piazzola complesso, che "
|
|
"non è supportato da KiCad. Si prega di controllare le piazzole importate in "
|
|
"quanto potrebbero richiedere correzione manuale."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definizione di piazzola CADSTAR \"%s\" ha la forma del foro fuori dalla "
|
|
"forma della piazzola. Il foro è stato spostato al centro della piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La definizione di piazzola CADSTAR \"%s\" ha errori di importazione: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
|
|
msgstr "Indice pad non trovato '%d' in impronta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'ID gruppo %s nelle definizioni di gruppo."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il sottogruppo %s nella mappa dei gruppi (ID gruppo "
|
|
"genitore=%s, Nome=%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID dimensione %s è una dimensione angolata, che non ha un equivalente KiCad. "
|
|
"In sua vece viene caricata una dimensione allineata."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID dimensione %s ha lo stile \"Esterno\" in CADSTAR. Gli stili dimensione "
|
|
"esterni non sono ancora supportati in KiCad. L'oggetto dimensione è stato "
|
|
"invece importato con un classico stile dimensione interno."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
|
msgstr "Tipo dimensione (ID %s) non previsto. Non è stato importato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione %s è una dimensione angolare che non ha equivalente KiCad. "
|
|
"L'oggetto non è stato importato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'area CADSTAR \"%s\" è marcata come area di piazzamento in CADSTAR. Le aree "
|
|
"di piazzamento non sono supportate in KiCad. Nell'area solo gli elementi "
|
|
"supportati sono stati importati."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'area CADSTAR \"%s\" non ha un equivalente KiCad. Le aree di piazzamento "
|
|
"non sono supportate."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il componente \"%s\" nella libreria (Symdef ID: \"%s\")"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il simbolo di documentazione nella libreria (Symdef ID: "
|
|
"\"%s\")"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Allow in No Routing Areas\" "
|
|
"abilitata. Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata "
|
|
"ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Box Isolated Pins\" abilitata. "
|
|
"Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Automatic Repour\" abilitata. "
|
|
"Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modello CADSTAR \\\"%s\\\" ha un valore non zero definito per "
|
|
"l'impostazione \"Sliver Width\". Questo non ha equivalente in KiCad, perciò "
|
|
"quest'impostazione è stata ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha impostazioni diverse per \"Retain Poured Copper "
|
|
"- Disjoint\" e \"Retain Poured Copper - Isolated\". KiCad non distingue tra "
|
|
"queste due impostazioni. Le impostazioni per \"disjoint copper\" sono state "
|
|
"applicate come area isola minima della zona KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha impostazioni diverse per i raccordi termici "
|
|
"nelle piazzole e nei via. KiCad supporta solo una impostazione per entrambe. "
|
|
"Viene usata l'impostazione per le piazzole."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
|
|
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
|
|
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
|
|
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
|
|
"will be applied next time the zones are filled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modello CADSTAR '%s' presenta raccordi termici nel progetto originale, ma "
|
|
"la larghezza del raggio (N.d.T. spoke) (%.2f mm) è più sottile dello "
|
|
"spessore minimo di zona (%.2f mm). KiCad richiede la conservazione dello "
|
|
"spessore minimo di zona. Perciò lo spessore minimo è stato applicato come "
|
|
"nuova larghezza raggio e verrà applicato al prossimo riempimento di zona."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo strato CADSTAR \"%s\" viene definito come strato di potenza. Ma non "
|
|
"esiste collegamento con tal nome. Lo strato è stato caricato ma non è stata "
|
|
"creata una zona rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2206
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto CADSTAR contiene elementi COPPER (rame), che non hanno diretto "
|
|
"equivalente KiCad. Questi sono stati importati come una zona KiCad se "
|
|
"riempiti in maniera continua o a tratteggio, o come pista KiCad se la forma "
|
|
"era un contorno non riempito (aperto o chiuso)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il collegamento \"%s\" fa riferimento all'ID componente \"%s\" che non "
|
|
"esiste. Ignorato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il collegamento \"%s\" si riferisce ad un indice piazzola non esistente "
|
|
"\"%d\" nel componente \"%s\". Ignorato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2482
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare le variabili di testo poiché non è stato caricato "
|
|
"alcun progetto."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2567
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
|
|
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto CADSTAR contiene arrotondamenti a goccia. Questo importatore non "
|
|
"li supporta ancora, perciò vengono ignorati."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il codice via CADSTAR \"%s\" ha una forma diversa dal cerchio definito. "
|
|
"KiCad supporta solo via circolari perciò questo tipo di via è stato cambiato "
|
|
"ad un via di forma circolare di %.2f mm di diametro."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forma per '%s' è un tratteggio riempito in CADSTAR, che non ha un "
|
|
"equivalente KiCad. Uso riempimento continuo."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il codice tratteggio CADSTAR '%s' ha %d tratteggi definiti. KiCad supporta "
|
|
"solo 2 tratteggi (tratteggio incrociato) a 90 gradi tra loro. Il tratteggio "
|
|
"importato viene reso incrociato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il codice di tratteggio CADSTAR '%s' ha larghezza linee diversa per ogni "
|
|
"tratteggio. KiCad supporta solo una larghezza per il tratteggio. Il "
|
|
"tratteggio importato usa la larghezza definita nella prima definizione di "
|
|
"tratteggio, cioè %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3635
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il codice di tratteggio CADSTAR '%s' a dimensione passi diverse per ogni "
|
|
"tratteggio. KiCad supporta solo una dimensione passo per il tratteggio. Il "
|
|
"tratteggio importato usa la dimensione passo definita nella prima "
|
|
"definizione di tratteggio, cioè %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"I tratteggi nel codice di tratteggio CADSTAR \"%s\" hanno una differenza di "
|
|
"angolo di %.1f gradi. KiCad supporta solo tratteggi a 90 gradi tra loro. Il "
|
|
"tratteggio importato ha sono tratteggi a 90 gradi tra loro, orientati a %.1f "
|
|
"gradi dall'orizzontale."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Millimeters were applied instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID dimensione %s usa un tipo di unità non supportato da KiCad. Sono stati "
|
|
"applicati invece i millimetri."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4004
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto CADSTAR contiene collegamenti con una \"Net Class\" assegnata. "
|
|
"KiCad non ha un equivalente alla Net Class CADSTAR perciò questi elementi "
|
|
"non sono stati importati. Nota: il concetto di KiCad di \"Net Class\" è "
|
|
"vicino al codice \"Net Route\" di CADSTAR (che è stato importato per tutti i "
|
|
"collegamenti)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4014
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto CADSTAR contiene collegamenti con una \"Spacing Class\" "
|
|
"assegnata. KiCad non ha un equivalente alle \"Spacing Class\" di CADSTAR "
|
|
"perciò questi elementi non sono stati importati. Vedere le regole di "
|
|
"progettazione per controllare come i riempimenti rame vengono influenzati da "
|
|
"ciò."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "File archivio C.S. CADSTAR"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:362
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
|
msgstr "<pacchetto> '%s' duplicato nella <librereria> '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
|
msgstr "Nessun package '%s' presente nella libreria '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1517
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Poligono ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poligono ignorato sullo strato '%s' (%d): il conteggio contorno non è 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Collegamento ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2079
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2081
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2817
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:575
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
|
|
"file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piazzola di dimensione zero non valida ignorata nel\n"
|
|
"file: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Testo ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rettangolo ignorato dato poiché strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Cerchio ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:137
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:72
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "File di C.S. Eagle ver. 6.x XML"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:142
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "File di libreria Eagle ver. 6.x XML"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
|
|
msgstr "Tipo nodo SVGNODE %d sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile trovare una scheda valida in '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:268
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading board '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento della scheda. '%s': %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:298
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile trovare impronte valide in '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:371
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore enumerando impronte nella libreria '%s': %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:531
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore leggendo l'impronta '%s' dalla libreria '%s': %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:412
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile caricare l'impronta '%s' da '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
|
|
msgstr "Impronta '%s' non trovata nel progetto '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
|
|
msgstr "Progetto EasyEDA (JLCEDA) Pro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
|
msgstr "Sezione FABMASTER sconosciuta %s:%s alla riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione riga non valida in riga J %zu. Attesi 11 elementi, trovati %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:309
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il valore dell'unità, impostata a mils."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare etichetta colonna %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:461
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:701
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:888
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:975
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1532
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1657
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1907
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1997
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione riga non valida in riga %zu. Attesi %zu elementi, trovati %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
|
msgstr "Atteso valore dimensione foro, trovato %s!%s!%s alla riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
|
msgstr "Attesi valori dimensioni piazzola, trovato %s : %s alla riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
|
msgstr "Dimensione piazzola non valida alla riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
|
msgstr "Attesi valori di piazzamento piazzola, trovato %s : %s alla riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome tipo forma piazzola '%s' sconosciuto sullo strato '%s' alla riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user layer to put layer %s"
|
|
msgstr "Nessuno strato utente in cui mettere lo strato %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato non valido per l'id stringa '%s' nella riga piazzola personalizzata "
|
|
"%zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile inserire elemento grafico %d nel padstack '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Primitiva forma piazzola non riconosciuta '%s' alla riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle with unequal x and y radii (x=%d, y=%d)"
|
|
msgstr "Cerchio con raggi x e y diversi (x=%d, y=%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected x and y to be the same, got x = %f and y = %f "
|
|
msgstr "Era previsto che x e y fossero uguali, invece x = %f e y = %f "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
|
msgstr "Conteggio token non valido. Era previsto 8, trovato invece %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1564
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Formato non valido per la stringa record_tag '%s' nella riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione riga non valida in riga %zu. Erano attesi %zu elementi, trovati "
|
|
"%zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Elemento grafico non gestito '%s' nella riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1808
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
|
msgstr "Elemento duplicato per l'ID %d e sequenza %d nella riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing X, Y, or rotation data in row %zu for refdes %s. This may be an "
|
|
"unplaced component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dati X, Y o di rotazione mancanti nella riga %zu per riferimento %s. "
|
|
"Potrebbe trattarsi di un componente non posizionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile localizzare il padstack %s nel file %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2723
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piazzola personalizzata '%s' non valida. Rimpiazzata con piazzola circolare."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
|
msgstr "Non trovata piazzola personalizzata di nome '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"I dati incisione erano previsti su uno strato rame. Riga trovata sullo "
|
|
"strato \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled shape type %d in polygon on layer %s, seq %d %d"
|
|
msgstr "Tipo di forma non gestito %d nel poligono sullo strato %s, seq %d %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hole with %d points in zone on layer %s with net %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foro non valido con %d punti nella zona sullo strato %s con collegamento %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Outline seems discontinuous: last point was %s, start point of next segment "
|
|
"is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il contorno sembra discontinuo: l'ultimo punto era %s, il punto di inizio "
|
|
"del segmento successivo è %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid shape type %d in zone outline"
|
|
msgstr "Tipo forma non valida %d nel contorno zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "File C.S. Fabmaster"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
|
msgstr "Impossibile convertire '%s' come numero intero."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:225
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:873
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
|
msgstr "Libreria impronte '%s' non trovata."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:279
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
|
msgstr "La libreria '%s' non ha impronta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:343
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:870
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token '%s'"
|
|
msgstr "Token sconosciuto '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Il token elemento contiene %d parametri."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:978
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
|
msgstr "La cartella libreria '%s' ha sottocartelle inattese."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
|
msgstr "File inatteso '%s' trovato nella libreria '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1016
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3271
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "Libreria impronte '%s' impossibile da cancellare."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
|
|
msgid "gEDA PCB footprint file"
|
|
msgstr "File impronte C.S. gEDA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
|
|
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
|
|
msgstr "Cartella libreria impronte gEDA PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:328
|
|
msgid "Generating content section"
|
|
msgstr "Generazione sezione contenuti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1167
|
|
msgid "Generating history section"
|
|
msgstr "Generazione sezione cronologia"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1195
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3243
|
|
msgid "Generating BOM section"
|
|
msgstr "Generazione sezione DIBA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1358
|
|
msgid "Generating CAD data"
|
|
msgstr "Generazione dati CAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
|
|
msgstr "Esportazione strato %s, collegamento %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3398
|
|
msgid "Generating logistic section"
|
|
msgstr "Generazione sezione logistica"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3410
|
|
msgid "Saving file"
|
|
msgstr "Salvataggio file "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3442
|
|
msgid "Failed to save file to buffer"
|
|
msgstr "Impossibile salvare file su buffer"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "Il file '%s' ha versione non riconosciuta: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
|
msgstr "Tipo di foglio '%s' sconosciuto alla riga: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
|
msgstr "Manca '$EndMODULE' nel MODULO '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma piazzola '%c=0x%02x' sconosciuta alla riga: %d dell'impronta: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
|
msgstr "PCB_SHAPE '%c=0x%02x' sconosciuta alla riga %d dell'impronta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
|
msgstr "Nome NETCLASS '%s' duplicato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2457
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Errato ZAux per CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Errato ZSmoothing per CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2535
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7547
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
|
|
msgstr ""
|
|
"La modalità riempimento segmento tradizionale non è più supportata.\n"
|
|
"Le zone a riempimento verranno convertite il meglio possibile."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Errata opzione piazzola ZClearance per CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2857
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero in virgola mobile non valido in file: '%s'\n"
|
|
"riga: %d, scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2867
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2906
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero in virgola mobile mancante in file: '%s'\n"
|
|
"riga: %d, scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" è vuoto."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" non è una libreria obsoleta."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:77
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "File di libreria di impronte obsoleti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare la libreria impronte '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
|
msgstr "La libreria impronte '%s' è in sola lettura."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo '%s' in '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "tipo via sconosciuto %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "tipo smusso vertici zona sconosciuto %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2865
|
|
msgid "This file does not contain a PCB."
|
|
msgstr "Questo file non contiene un circuito stampato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3040
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria '%s' non esiste.\n"
|
|
"Vuoi crearla?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3045
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Libreria non trovata"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Il nome file impronta '%s' non valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
|
msgstr "Permessi insufficienti per cancellare il file '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr "File inatteso '%s' trovato nel percorso libreria '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:317
|
|
msgid "KiCad footprint file"
|
|
msgstr "File impronte KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Impossibile interpretare il codice data %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers (%s).\n"
|
|
"Do you wish to rescue them to the %s layer?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zones will need to be refilled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementi trovati su strati non definiti (%s).\n"
|
|
"Recuperarli nello strato %s ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le zone dovranno essere nuovamente riempite"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1152
|
|
msgid "Undefined Layers Warning"
|
|
msgstr "Avvertenza strati non definiti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile creare oggetto generato di tipo '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Tipo pagina '%s' non valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo strato '%s' nel file '%s' alla riga %d, non presente nell'hash strati "
|
|
"fissi."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d non è un conteggio di strato valido"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome NETCLASS '%s' duplicato nel file '%s' alla riga %d, scostamento %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3245
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Net ID non valido in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Impossibile gestire testo impronta tipo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID impronta non valido in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Net ID non valido in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"riga: %d scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome net non corrisponde con net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"riga: %d scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piazzola di dimensione 0 non valida con pin %s in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5785
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6834
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid padstack layer in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strato padstack non valido in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5800
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid padstack layer '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strato padstack '%s' non valido nel file '%s' alla riga %d, scostamento %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6413
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Net ID non valido in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Net ID non valido in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6943
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s;\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Net ID non valido in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7517
|
|
msgid ""
|
|
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
|
|
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
|
|
msgstr ""
|
|
"La strategia riempimento zona tradizionale non è più supportata.\n"
|
|
"Le zone a riempimento verranno convertite il meglio possibile."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_entity.cpp:903
|
|
msgid "Failed to add component data"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere dai componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:100
|
|
msgid "Creating ODB++ Structure"
|
|
msgstr "Creazione struttura ODB++"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:118
|
|
msgid "Exporting board to ODB++"
|
|
msgstr "Esportazione scheda in ODB++"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.h:64
|
|
msgid "ODB++ Production File"
|
|
msgstr "File produzione ODB++"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Strato C.S. %u sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
|
msgstr "KiCad supporta solamente 32 strati segnale."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:93
|
|
msgid "Unable to find library section."
|
|
msgstr "Non trovata sezione di libreria."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
|
msgstr "Non trovato un viaStyleDef %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "File di C.S. P-Cad 200x ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
|
|
"imported.\n"
|
|
"To load all footprints, add it as a library using Preferences -> Manage "
|
|
"Footprint Libraries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file selezionato contiene più impronte. Solo la prima verrà importata.\n"
|
|
"Per caricare tutte le impronte, aggiungerle come libreria tramite Preferenze "
|
|
"-> Gestione librerie impronte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:175
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Footprint*() in questo PCB_IO."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:178
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtro <b>nome impronta</b> espressione regolare."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita "
|
|
"il logging, non è necessario impostare un valore."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:186
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Nome utente per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:189
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Password per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il modulo python che implementa le funzioni PCB_IO::Footprint*()."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:73
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(non attivato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Marcatore (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:78
|
|
msgid "No layers selected for plotting."
|
|
msgstr "Nessuno strato selezionato per la tracciatura."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color theme '%s' not found, will use theme from PCB Editor.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tema colore '%s' non trovato, verrà usato il tema dalle impostazioni "
|
|
"dell'editor dei C.S. .\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350
|
|
msgid "Associated Layer"
|
|
msgstr "Strato associato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:389
|
|
msgid "Greyscale"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:688
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s of %s on %s"
|
|
msgstr "%s %s di %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s on %s"
|
|
msgstr "%s %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s of %s on %s"
|
|
msgstr "%s di %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1031
|
|
msgid "Pad Primitives"
|
|
msgstr "Primitiva piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1058 pcbnew/pcb_track.cpp:2376
|
|
msgid "Soldermask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "C.S. obiettivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:278
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Testo C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint text of %s (%s)"
|
|
msgstr "Testo impronta di %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB text '%s' on %s"
|
|
msgstr "Testo C.S. '%s' su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text Box '%s' on %s"
|
|
msgstr "Riquadro di testo C.S. '%s' su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:833
|
|
msgid "Border Properties"
|
|
msgstr "Proprietà bordo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Via cieco/sepolto %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "Microvia %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Via %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:608
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "anello rimosso"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1782
|
|
msgid "Track (arc)"
|
|
msgstr "Pista (arco)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1814
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Lunghezza segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1818
|
|
msgid "Segment Delay"
|
|
msgstr "Ritardo segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1864
|
|
msgid "Copper Area"
|
|
msgstr "Area rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width Constraints: %s"
|
|
msgstr "Vincoli larghezza: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1891
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1892
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Via cieco/sepolto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1893
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Via passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Larghezza anello min: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1932
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Codice collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Pista (arco) %s su %s, lung. %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Pista %s su %s, lung. %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2303 pcbnew/pcb_track.cpp:2309
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2315 pcbnew/pcb_track.cpp:2321
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2327
|
|
msgid "From design rules"
|
|
msgstr "Dalle regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2304
|
|
msgid "Tented"
|
|
msgstr "Coperto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2305
|
|
msgid "Not tented"
|
|
msgstr "Non coperto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2310
|
|
msgid "Covered"
|
|
msgstr "Coperto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2311
|
|
msgid "Not covered"
|
|
msgstr "Non coperto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2316
|
|
msgid "Plugged"
|
|
msgstr "Plug"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2317
|
|
msgid "Not plugged"
|
|
msgstr "Non plug"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2322
|
|
msgid "Capped"
|
|
msgstr "Capped"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2323
|
|
msgid "Not capped"
|
|
msgstr "Non cap"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2329
|
|
msgid "Not filled"
|
|
msgstr "Non riempito"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2393
|
|
msgid "Via Properties"
|
|
msgstr "Proprietà via"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2402 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:263
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Strato superiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2404 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:264
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Strato inferiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2406
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "Tipo via"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2408
|
|
msgid "Front tenting"
|
|
msgstr "Tenting fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2410
|
|
msgid "Back tenting"
|
|
msgstr "Tenting posteriore"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2412
|
|
msgid "Front covering"
|
|
msgstr "Copertura fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2414
|
|
msgid "Back covering"
|
|
msgstr "Copertura retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2416
|
|
msgid "Front plugging"
|
|
msgstr "Plugging fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2418
|
|
msgid "Back plugging"
|
|
msgstr "Plugging retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2420
|
|
msgid "Capping"
|
|
msgstr "Capping"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2422
|
|
msgid "Filling"
|
|
msgstr "Riempimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:650
|
|
msgid "must be mm, in, mil, deg, fs, or ps"
|
|
msgstr "deve essere mm, in, mil, deg, fs o ps"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing layer name argument to %s."
|
|
msgstr "Argomento nome strato mancante a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Strato non riconosciuto '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
|
|
msgstr "Argomento impronta mancante (A, B, o riferimento) a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:507
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "L'ingombro impronta non è una singola forma chiusa."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:519
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "L'impronta non ha un ingombro fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:534
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "L'impronta non ha un ingombro retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
|
|
msgstr "Argomento area-regola mancante (A, B, o nome area-regola) a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group name argument to %s."
|
|
msgstr "Argomento nome gruppo mancante a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing sheet name argument to %s."
|
|
msgstr "Argomento nome foglio mancante a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
|
|
msgstr "Argomento impronta mancante (riferimento) a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
|
|
msgstr "Argomento nome coppia differenziale mancante a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing field name argument to %s."
|
|
msgstr "Argomento nome campo mancante a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1279
|
|
msgid "Missing netclass name argument to hasNetclass()"
|
|
msgstr "Argomento del nome della netclass mancante per hasNetclass()"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1318
|
|
msgid "Missing netclass name argument to hasExactNetclass()"
|
|
msgstr "Argomento del nome netclass mancante per hasExactNetclass()"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1358
|
|
msgid "Missing component class name argument to hasComponentClass()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argomento mancante del nome della classe del componente per "
|
|
"hasComponentClass()"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:538
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale.\n"
|
|
"Modificare la tabella globale delle librerie impronte nel menu preferenze."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:361
|
|
msgid "Failed to load board\n"
|
|
msgstr "Impossibile caricare scheda\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nome strato \"%s\" non valido\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:467 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:544
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:592
|
|
msgid "Unknown export format"
|
|
msgstr "Formato esportazione sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported VRML to %s"
|
|
msgstr "Esportazione VRML effettuata su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:527
|
|
msgid "Error exporting VRML"
|
|
msgstr "Errore nell'esportazione VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:570
|
|
msgid "Invalid image dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni immagine non valide"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:803
|
|
msgid "Successfully created 3D render image"
|
|
msgstr "Immagine di rendering 3D creata con successo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:808
|
|
msgid "Error creating 3D render image"
|
|
msgstr "Errore durante la creazione dell'immagine di rendering 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:860 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:921
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1006 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1091
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1390
|
|
msgid "At least one layer must be specified\n"
|
|
msgstr "Bisogna selezionare almeno uno strato\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1287 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Fallito tracciamento su '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1359
|
|
msgid "Successfully created genCAD file\n"
|
|
msgstr "File genCAD creato con successo\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1652 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote front position data to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Scritti dati posizionali fronte in '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1670 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote back position data to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Scritti dati posizionali retro in '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote position data to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Scritti dati posizionali in '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1797
|
|
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Il percorso libreria impronte non esiste o non è accessibile\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1837
|
|
msgid "Unable to save library\n"
|
|
msgstr "Impossibile salvare la libreria\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1843
|
|
msgid "Footprint library was not updated\n"
|
|
msgstr "Libreria impronte non aggiornata\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1918
|
|
msgid "The given footprint could not be found to export."
|
|
msgstr "Impossibile trovare la data impronta da esportare."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Tracciamento impronta '%s' in '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1989
|
|
msgid "Error creating svg file"
|
|
msgstr "Errore nel creare il file svg"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2059 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
|
|
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "I test parità schema richiedono uno schema completamente annotato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2080 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2113
|
|
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
|
|
msgstr "Fallito recupero netlist schema di test di parità.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2135 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:200
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d unconnected items\n"
|
|
msgstr "Trovati %d elementi non connessi\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
|
|
msgstr "Rilevati %d problemi di parità schematica\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il rapporto DRC su %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
|
|
msgstr "Salvato rapporto DRC su %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2330
|
|
msgid "Successfully created IPC-D-356 file\n"
|
|
msgstr "File IPC-D-356 creato correttamente\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2335
|
|
msgid "Failed to create IPC-D-356 file\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file IPC-D-356\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:124
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Strati multipli"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:1224
|
|
msgid "HPGL plotting is no longer supported as of KiCad 10.0"
|
|
msgstr "La tracciatura HPGL non è più supportata a partire da KiCad 10.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
|
msgstr "Errore nel caricamento delle librerie impronte del progetto."
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Eccezione su codice plugin di azione python"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
|
|
msgstr "Metodo '%s' non trovato, o non chiamabile"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Metodo sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:421
|
|
msgid "Apply Action Script"
|
|
msgstr "Applica script azione"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Eccezione su codice assistente impronte python"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore caricando il foglio di disegno '%s': %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non trovati collegamenti complementari coppia differenziale. Assicurarsi che "
|
|
"i nomi dei\n"
|
|
"collegamenti appartenenti ad una coppia differenziale non finiscano con N/P "
|
|
"né con +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un punto d'inizio adeguato. Se si parte da una coppia "
|
|
"differenziale esistente, assicurarsi che ci si trovi alla fine di questa."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un punto iniziale adeguato per il collegamento "
|
|
"accoppiato \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:86
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
|
|
"regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti "
|
|
"appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:673 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:789
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:752 pcbnew/router/router_tool.cpp:828
|
|
msgid "board minimum clearance"
|
|
msgstr "clearance minima scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:708 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:788
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:778 pcbnew/router/router_tool.cpp:809
|
|
msgid "board minimum track width"
|
|
msgstr "larghezza piste minima scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:715 pcbnew/router/router_tool.cpp:780
|
|
msgid "existing track"
|
|
msgstr "pista esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:741
|
|
msgid "netclass 'Default'"
|
|
msgstr "netclass 'Default'"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s is malforme."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1397
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa zona non può essere gestita dallo sbrogliatore.\n"
|
|
"Verificare che non sia un poligono autointersecante."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2208
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Sbrogliamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
|
|
msgid "Please select a differential pair track you want to tune."
|
|
msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
|
|
"regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti "
|
|
"ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
|
|
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
|
msgstr "Spazio coppia differenziale minore della clearance minima scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr "Impossibile iniziare lo sbroglio da un foro non metallizzato."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr "L'area regola '%s' non permette piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr "L'area regole non permette piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr "Impossibile iniziare lo sbroglio da un elemento di testo."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333 pcbnew/router/pns_router.cpp:398
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "Il punto di sbroglio iniziale vìola il DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:342
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Piazza via passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:119
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Piazza via cieco/sepolto"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della pista sbrogliata "
|
|
"correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Piazza microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista "
|
|
"sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della "
|
|
"pista sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
|
|
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza microvia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona uno strato, poi aggiungi un microvia alla fine della pista "
|
|
"sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:183
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Commuta postura pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
|
|
msgid "Track Corner Mode"
|
|
msgstr "Modalità vertici piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
|
|
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuta tra vertici a punta/arrotondati e 45°/90° durante lo sbroglio piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Seleziona larghezza piste/via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Usa larghezza iniziale della pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/router/router_tool.cpp:372
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Usa i valori netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:248
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/router/router_tool.cpp:377
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:114
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Usa i valori personalizzati..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:253 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Specifica dimensioni piste e via personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:264
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Larghezza piste netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Pista %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:280
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Usa valori netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:285 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, hole %s"
|
|
msgstr "Via %s, foro %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:291 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Seleziona dimensioni coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:373
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Usa dimensioni coppia differenziale dalla netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:378
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Specifica dimensioni coppia differenziale personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Larghezza %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Larghezza %s, spazio via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Larghezza %s, spazio %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Larghezza %s, spazio %s, spazio via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:476
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:588
|
|
msgid "Save router log"
|
|
msgstr "Salva log sbrogliatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1116
|
|
msgid "Via needs 2 different layers."
|
|
msgstr "Un via necessita di 2 livelli diversi."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1187
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
|
msgstr "Piste solo sugli strati in rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1862 pcbnew/router/router_tool.cpp:2616
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "L'elemento selezionato è bloccato."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1864
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Trascina comunque"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1922 pcbnew/router/router_tool.cpp:2457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s to commit anyway.)"
|
|
msgstr "(%s da fare commit comunque.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1926 pcbnew/router/router_tool.cpp:2461
|
|
msgid "Track violates DRC."
|
|
msgstr "La pista vìola il DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2618 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2579
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Interrompi pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Diff Pair: %s"
|
|
msgstr "Sbrogliamento coppia differenziale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2712 pcbnew/router/router_tool.cpp:2723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved Netclass: %s"
|
|
msgstr "Netclass risolta: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Track: %s"
|
|
msgstr "Sbrogliamento pista: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2728
|
|
msgid "Routing Track"
|
|
msgstr "Sbrogliamento pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2729
|
|
msgid "(no net)"
|
|
msgstr "(no connessione)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2738
|
|
msgid "Free-angle"
|
|
msgstr "Angolo-libero"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2744
|
|
msgid "45-degree"
|
|
msgstr "45-gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2745
|
|
msgid "45-degree rounded"
|
|
msgstr "45-gradi arrotondato"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2746
|
|
msgid "90-degree"
|
|
msgstr "90-gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2747
|
|
msgid "90-degree rounded"
|
|
msgstr "90-gradi arrotondato"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2752
|
|
msgid "Corner Style"
|
|
msgstr "Stile angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2768 pcbnew/router/router_tool.cpp:2797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track Width: %s"
|
|
msgstr "Larghezza pista: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff Pair Gap: %s"
|
|
msgstr "Spazio coppia diff.le: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2789 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
|
|
msgstr "Max lunghezza disaccoppiata: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:771
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Attenzione: strato superiore e inferiore uguali."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Scheda esportata."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Impossibile esportare, correggere e riprovare"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
|
|
msgstr "L'impronta di valore '%s' ha il riferimento vuoto."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
|
|
msgstr "Più impronte corrispondenti al riferimento '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla.\n"
|
|
" Risolvere il problema e riprovare"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:90
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:150
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
|
msgstr "Il file della sessione usa un'ID strato non valido '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "I padstack via della sessione non hanno forme definite"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
|
msgstr "Forma dei via non supportata: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:272
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
|
|
msgstr "Il file sessione usa l'id strato non valido '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:369
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:372
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:375
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "Riferimento \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
|
msgstr "Un wire_via si riferisce ad un padstack '%s' inesistente."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:103 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:217
|
|
msgid "Dimension objects"
|
|
msgstr "Oggetti dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:124
|
|
msgid "Track width selector"
|
|
msgstr "Selettore larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:125
|
|
msgid "Control to select the track width"
|
|
msgstr "Controllo per selezionare la larghezza della pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:126
|
|
msgid "Via diameter selector"
|
|
msgstr "Selettore diametro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:127
|
|
msgid "Control to select the via diameter"
|
|
msgstr "Controllo per selezionare il diametro del via"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:195
|
|
msgid "Track routing tools"
|
|
msgstr "Strumenti di sbroglio piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:198
|
|
msgid "Track tuning tools"
|
|
msgstr "Strumenti di regolazione piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:226
|
|
msgid "PCB origins"
|
|
msgstr "Origine C. S."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
|
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
|
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la larghezza predefinita per le nuove tracce. Nota che questa "
|
|
"larghezza può essere scavalcata dalla larghezza minima della scheda o dalla "
|
|
"larghezza di una traccia esistente se la funzione \"Usa larghezza traccia "
|
|
"esistente\" è abilitata."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:481
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "Pista: usa larghezza netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Pista: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:496 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:555
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Modifica dimensioni predefinite..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:524
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Via: usa dimensioni netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Via: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:128
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:387
|
|
msgid "Specctra Session File"
|
|
msgstr "File Specctra Session"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:414
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "File Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:438
|
|
msgid "Export Board Netlist"
|
|
msgstr "Esporta netlist scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:439
|
|
msgid "KiCad board netlist files"
|
|
msgstr "File netlist scheda KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path `%s` is read only."
|
|
msgstr "Il percorso \"%s\" è in sola lettura."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:454
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "Errore I/O"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "Connessione orfana %s ri-adottata.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:624
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "Nessuna problema trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:635
|
|
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "L'aggiornamento del C.S. richiede uno schema completamente annotato."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:649
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare lo schema, perché Pcbnew è aperto in modalità "
|
|
"autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è "
|
|
"necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
|
msgstr "File schema elettrico '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:724
|
|
msgid "Eeschema failed to load."
|
|
msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:837
|
|
msgid "Increase Track Width"
|
|
msgstr "Aumenta larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:919
|
|
msgid "Decrease Track Width"
|
|
msgstr "Diminuisci larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1004 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Aumenta dimensione via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1273
|
|
msgid "Place Footprint"
|
|
msgstr "Piazza impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1401 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Blocca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1401 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Sblocca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1429
|
|
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
|
|
msgstr "Le zone hanno sovrapposizione insufficiente per la fusione."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1475
|
|
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Alcuni netcode zona non corrispondono e non sono stati fusi."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1481
|
|
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Alcune priorità zona non corrispondono e non sono state fuse."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1487
|
|
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
|
|
msgstr "Alcune zone erano aree di regola e non sono state fuse."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1493
|
|
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Alcuni strati zona non corrispondono e non sono stati fusi."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1510
|
|
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
|
|
msgstr "Alcune zone non si intersecano e non sono state fuse."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1523 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Fondi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1577
|
|
msgid "Duplicate Zone"
|
|
msgstr "Zona duplicata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1650
|
|
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
|
|
msgstr "La selezione non contiene elementi con collegamenti etichettati."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65
|
|
msgid "Net Inspection Tools"
|
|
msgstr "Strumenti di ispezione collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[netclass %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporto incompleto: impossibile compilare regole di progettazione "
|
|
"personalizzate. "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389
|
|
msgid "Uncoupled Length"
|
|
msgstr "Lunghezza disaccoppiata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390
|
|
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione lunghezza coppia differenziale disaccoppiata per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:398
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "Lunghezza massima disaccoppiata risolta: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1443
|
|
msgid "Text height resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione altezza testo per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Vincoli di altezza risolti: min %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:420
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1459
|
|
msgid "Text thickness resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione spessore testo per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Vincoli di spessore risolti: min %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione larghezza pista per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Vincoli di larghezza risolti: min %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:449
|
|
msgid "Track Angle"
|
|
msgstr "Angolo pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:450
|
|
msgid "Track Angle resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione angolo pista per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved angle constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Vincoli angoli risolti: min %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:464
|
|
msgid "Track Segment Length"
|
|
msgstr "Lunghezza segmenti di pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:465
|
|
msgid "Track segment length resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione larghezza segmento di pista per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved segment length constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Vincoli di lunghezza segmenti risolti: min %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
|
|
msgid "Connection Width"
|
|
msgstr "Larghezza connessione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
|
|
msgid "Connection width resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione larghezza connessione per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min connection width: %s."
|
|
msgstr "Vincoli di largh. min connessione risolti: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1384
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Diametro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1385
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione diametro via per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Vincoli di diametro risolti: min %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:508
|
|
msgid "Via Annulus"
|
|
msgstr "Anello via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1402
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione larghezza anello via per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Vincoli larghezza anello risolti: min %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:524
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1422
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Dimensione foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1423
|
|
msgid "Hole size resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione dimensione foro per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Vincoli di dimensione foro risolti: min %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539
|
|
msgid "Hole Clearance"
|
|
msgstr "Clearance fori"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135
|
|
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione clearance fori per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:651
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "Gli elementi appartengono allo stesso collegamento. La clearance è 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:660
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:920
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:934
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:978
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1076
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1100
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1144
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1173
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1212
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1266
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min clearance: %s."
|
|
msgstr "Risoluzione clearance min: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297
|
|
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione clearance foro fisico per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1309
|
|
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "Nessun vincolo 'physical_hole_clearance' definito."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583
|
|
msgid "Hole to Hole"
|
|
msgstr "Foro a foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1164
|
|
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione clearance foro a foro per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
|
|
msgid "Edge Clearance"
|
|
msgstr "Clearance bordo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:599
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1203
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione clearance bordo per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:948
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione clearance per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:666
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1252
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1277
|
|
msgid "Physical clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione clearance fisica per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:675
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1228
|
|
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "Nessun vincolo 'physical_clearance' definito."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:686
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1501
|
|
msgid "Assertions"
|
|
msgstr "Asserzioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:687
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1502
|
|
msgid "Assertions for:"
|
|
msgstr "Asserzioni per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:718
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "Seleziona due elementi per un rapporto di risoluzione clearance."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:734
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:747
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "Impossibile generare rapporto clearance su un gruppo vuoto."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825
|
|
msgid "Zone connection resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione connessione zona per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:833
|
|
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione spazio raccordo termico per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Spazio raccordo termico risolto: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:847
|
|
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione larghezza raccordo termico per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved spoke width: %s."
|
|
msgstr "Larghezza raccordo risolta: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:861
|
|
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione min numero raccordi termici per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min spoke count: %d."
|
|
msgstr "Numero min raggi risolto: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:879
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:927
|
|
msgid "Zone clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione clearance zone per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Clearance zone: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Scavalcato da clearance fisica più larga da %s; clearance: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Scavalcato da clearance fisica foro più larga da %s; clearance: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:953
|
|
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
|
|
msgstr "Gli elementi sono dello stesso collegamento. La clearance min è 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:968
|
|
msgid "Min clearance is 0."
|
|
msgstr "Clearance min è 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
|
|
msgstr "Clearance locale risolta: %s; la clearance non verrà controllata."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995
|
|
msgid "Diff Pair"
|
|
msgstr "Coppia diff.le"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:996
|
|
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione spazio coppia diff.le per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Vincoli spazio risolti: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1009
|
|
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "Risol. lungh. max coppia diff.le non accoppiata per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1015
|
|
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
|
|
msgstr "Nessun vincolo 'diff_pair_uncoupled' definito."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
|
|
msgstr "Nota: %s è tendato; la clearance sarà applicata solamente ai fori."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1063
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione clearance serigrafia per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1091
|
|
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione clearance ingombro per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1219
|
|
msgid "Physical Clearances"
|
|
msgstr "Clearance fisiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No 'physical_clearance' constraints in effect on %s."
|
|
msgstr "Nessun vincolo 'physical_clearance' in vigore su %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1279
|
|
msgid ""
|
|
"Items share no relevant layers. No 'physical_clearance' constraints will be "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli elementi non condividono strati rilevanti. Non verranno applicati "
|
|
"vincoli di 'physical_clearance'."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1341
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "Seleziona un elemento per rapporto risoluzione vincoli."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Risolta con vincoli: min %s; ott %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Vincoli di diametro risolti: min %s; ott %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1401
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Larghezza anello via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Vincoli larghezza anello risolti: min %s; ott %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Vincoli dimensioni foro risolti: min %s; ott %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Vincoli altezza risolti: min %s; ott %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Vincoli di spessore risolti: min %s; ott %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1476
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione proibite per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1486
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1510
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il rapporto potrebbe essere incompleto: alcuni ingombri impronte sono "
|
|
"malformati."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1488
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1512
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Eseguire un DRC per un'analisi completa."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1495
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "Elemento <b>proibito</b> alla posizione corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1497
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "Elemento permesso alla posizione corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1550
|
|
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona impronta per confrontarla con il suo equivalente di libreria."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1568
|
|
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
|
|
msgstr "Seleziona impronta per rapporto associazione impronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1595
|
|
msgid "Board vs library diff for:"
|
|
msgstr "Diff tra scheda e libreria per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1618
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1626
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Gestione librerie impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
|
|
msgid "Copy line width of first object"
|
|
msgstr "Copia larghezza linea del primo oggetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:262
|
|
msgid "Create from Selection"
|
|
msgstr "Crea dalla selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:454
|
|
msgid "Resulting polygon would be empty"
|
|
msgstr "Il poligono risultante sarebbe vuoto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:456
|
|
msgid "Objects must form a closed shape"
|
|
msgstr "Gli oggetti devono formare una figura chiusa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:458
|
|
msgid "Could not convert selection"
|
|
msgstr "Impossibile convertire la selezione."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:573
|
|
msgid "Convert to Polygon"
|
|
msgstr "Converti in poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:575
|
|
msgid "Create Polygon"
|
|
msgstr "Crea poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:580
|
|
msgid "Convert to Zone"
|
|
msgstr "Converti in zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:582
|
|
msgid "Create Zone"
|
|
msgstr "Crea zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1170
|
|
msgid "Create Lines"
|
|
msgstr "Crea linee"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1277
|
|
msgid "Create Arc"
|
|
msgstr "Crea arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Seleziona dimensione via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:381 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2359
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Disegna linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
|
|
msgid "Draw Text Box"
|
|
msgstr "Disegna riquadro di testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Disegna rettangolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:493
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Disegna cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:540
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Disegna arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:591
|
|
msgid "Draw Bezier"
|
|
msgstr "Disegna bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1602
|
|
msgid "Draw Dimension"
|
|
msgstr "Disegna quota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2072
|
|
msgid "Move Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Sposta ancoraggio impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3756
|
|
msgid "Select Net:"
|
|
msgstr "Seleziona collegamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3998
|
|
msgid "Via location violates DRC."
|
|
msgstr "La posizione via vìola il DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4088
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Piazza via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
|
|
msgid "Positioning Tools"
|
|
msgstr "Strumenti di posizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:150
|
|
msgid "Shape Modification"
|
|
msgstr "Forma modifiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
|
|
msgstr "Impossibile ridimensionare piste archi di %s o più."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:987
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "Trascina pista arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1052
|
|
msgid "Edit Track Width/Via Size"
|
|
msgstr "Modifica larghezza piste/dimensioni via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1115
|
|
msgid "Edit Track Layer"
|
|
msgstr "Modifica livello pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1150
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "Bisogna selezionare almeno due segmenti di pista diritti."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1154 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1311
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Piste di stondamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1154 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1338
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Raggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1318
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "Impossibile stondare i segmenti di pista selezionati."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1320
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "Alcuni dei segmenti di pista potrebbero non essere stati stondati."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1360
|
|
msgid "Arc radius:"
|
|
msgstr "Raggio arco:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1365
|
|
msgid "Add slots in acute corners"
|
|
msgstr "Aggiungi slot in angoli acuti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1367
|
|
msgid ""
|
|
"Add slots in acute corners to allow access to a cutter of the given radius"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungere fessure negli angoli acuti per consentire l'accesso a una fresa "
|
|
"del raggio specificato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1371
|
|
msgid "Dogbone Corner Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni vertice dogbone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1408
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:199
|
|
msgid "Chamfer Lines"
|
|
msgstr "Linee smusso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1408
|
|
msgid "Chamfer setback:"
|
|
msgstr "Arretramento cianfrino:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1503
|
|
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
|
|
msgstr "Bisogna selezionare esattamente due linee per estenderle."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1512
|
|
msgid "A shape with at least two lines must be selected."
|
|
msgstr "Bisogna selezionare una forma di almeno due linee."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1590
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:104
|
|
msgid "Fillet Lines"
|
|
msgstr "Linee di stondamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1700
|
|
msgid "Simplify Shapes"
|
|
msgstr "Semplifica forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1700 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1769
|
|
msgid "Tolerance value:"
|
|
msgstr "Valore tolleranza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1734 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
|
|
msgid "Simplify Polygons"
|
|
msgstr "Semplifica poligoni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1769 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1806
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
|
|
msgid "Heal Shapes"
|
|
msgstr "Forme margini"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2466 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr "Cambia lato / ribalta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2668
|
|
msgid "Use the Footprint Properties dialog to remove fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzare la finestra di dialogo Proprietà impronta per rimuovere i campi."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2830
|
|
msgid "Move Exactly"
|
|
msgstr "Sposta esattamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "%d elementi duplicati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3325
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per la copia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3326 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3343
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "Selezione copiata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3327
|
|
msgid "Copy canceled"
|
|
msgstr "Copia annullata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:207
|
|
msgid "Pack Footprints"
|
|
msgstr "Compatta impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic per piazzare %s (elemento %zu di %zu)\n"
|
|
"Premere <Esc> per annullare tutto; doppio clic per finire"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s"
|
|
msgstr "%s piazzola %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:391
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per lo spostamento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The footprint could not be added to the selected library ('%s'). This "
|
|
"library is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere l'impronta alla libreria selezionata ('%s'). Questa "
|
|
"libreria è di sola lettura."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_copia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:454
|
|
msgid "Change Footprint Name"
|
|
msgstr "Cambia nome impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:523
|
|
msgid "Error renaming footprint"
|
|
msgstr "Errore rinominando l'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:726
|
|
msgid "No datasheet found in the footprint."
|
|
msgstr "Nessun datasheet trovato nell'impronta."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:908
|
|
msgid "No footprint problems found."
|
|
msgstr "Nessuna problema impronte rilevato."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
|
|
msgid "Regenerate All"
|
|
msgstr "Rigenera tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s"
|
|
msgstr "Aggiorna %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
|
|
msgid "Regenerate Selected"
|
|
msgstr "Rigenera selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
|
|
msgid "Regenerate Item"
|
|
msgstr "Rigenera elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:269
|
|
msgid "Modify zones properties with zone manager"
|
|
msgstr "Modifica proprietà zone con la gestione zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:112
|
|
msgid "Unable to fillet the selected lines."
|
|
msgstr "Impossibile stondare le linee selezionate."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:116
|
|
msgid "Some of the lines could not be filleted."
|
|
msgstr "Alcune delle linee potrebbero non essere state stondate."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:207
|
|
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
|
|
msgstr "Impossibile stondare le linee selezionate."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:211
|
|
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
|
|
msgstr "Alcune delle linee potrebbero non essere state stondate."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:266
|
|
msgid "Dogbone Corners"
|
|
msgstr "Vertice dogbone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:276
|
|
msgid "Unable to add dogbone corners to the selected lines."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere vertici dogbone alle linee selezionate."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:280
|
|
msgid "Some of the lines could not have dogbone corners added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ad alcune linee potrebbero non essere stati aggiunti i vertici dogbone."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the dogbone corners are too narrow to fit a cutter of the specified "
|
|
"radius."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni angoli del dogbone sono troppo stretti per adattarsi a una fresa con "
|
|
"il raggio specificato."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:292
|
|
msgid " Consider enabling the 'Add Slots' option."
|
|
msgstr " Si consideri abilitare l'opzione 'Aggiungi slot'."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:294
|
|
msgid " Slots were added."
|
|
msgstr " Sono stati aggiunti degli slot."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:385
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
|
|
msgid "Extend Lines to Meet"
|
|
msgstr "Estensione linee per incontro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:393
|
|
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
|
|
msgstr "Impossibile estendere le linee selezionate."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:397
|
|
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcune delle linee potrebbero non essere state estese per farle incontrare."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:556
|
|
msgid "Merge polygons."
|
|
msgstr "Fondi poligoni."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:564
|
|
msgid "Unable to merge the selected polygons."
|
|
msgstr "Impossibile fondere i poligoni selezionati."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:568
|
|
msgid "Some of the polygons could not be merged."
|
|
msgstr "Alcune poligoni potrebbero non essere stati fusi assieme."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:583
|
|
msgid "Subtract polygons."
|
|
msgstr "Sottrai poligoni."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:591
|
|
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
|
|
msgstr "Impossibile sottrarre i poligoni selezionati."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:595
|
|
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
|
|
msgstr "Alcuni dei poligoni potrebbero non essere stati sottratti."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:624
|
|
msgid "Intersect polygons."
|
|
msgstr "Interseca poligoni."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:632
|
|
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
|
|
msgstr "Impossibile intersecare i poligoni selezionati."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:636
|
|
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
|
|
msgstr "Alcuni dei poligoni potrebbero non essere stati intersecati."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:663
|
|
msgid "Outset items."
|
|
msgstr "Elementi outset."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:670
|
|
msgid "Unable to outset the selected items."
|
|
msgstr "Impossibile rendere outset gli elementi selezionati."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:674
|
|
msgid "Some of the items could not be outset."
|
|
msgstr "Alcuni degli elementi potrebbero non essere stati resi outset."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:464
|
|
msgid "Select a reference Rule Area to copy from..."
|
|
msgstr "Seleziona un'area regola di riferimento da cui copiare..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:483
|
|
msgid "No Rule Areas to repeat layout to have been found."
|
|
msgstr "Non sono state trovate aree regole da ripetere nel layout."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy Rule Area contents failed between rule areas '%s' and '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nella copia del contenuto dell'area regole tra le aree regole '%s' e "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:588
|
|
msgid "Repeat layout"
|
|
msgstr "Ripeti disposizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied to %d Rule Areas."
|
|
msgstr "Copiato in %d aree regole."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1028
|
|
msgid "One or both of the areas has no components assigned."
|
|
msgstr "A una o entrambe le aree non sono assegnati componenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1032
|
|
msgid "Component count mismatch"
|
|
msgstr "Conteggio componenti non corrisponde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1036
|
|
msgid "Iteration count exceeded (timeout)"
|
|
msgstr "Conteggio delle iterazioni superato (timeout)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1040
|
|
msgid "Topology mismatch"
|
|
msgstr "Mancata corrispondenza della topologia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1092
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot auto-generate any placement areas because the schematic has only one "
|
|
"or no hierarchical sheet(s) or component classes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile generare automaticamente aree di posizionamento perché lo schema "
|
|
"ha solo uno o nessuno foglio gerarchico o classe di componenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1267
|
|
msgid "Auto-generate placement rule areas"
|
|
msgstr "Genera automaticamente aree regole di posizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:164
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Incolla proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:272
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Push impostazioni piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic sulla piazzola %s\n"
|
|
"Premere <Esc> per annullare tutto; doppio clic per finire"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:435 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:538
|
|
msgid "Renumber Pads"
|
|
msgstr "Rinumera piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Piazza piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:743 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:756
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Modifica piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "Modalità modifica piazzola. Premere %s nuovamente per uscire."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "Modalità modifica piazzola. Premere %s per uscire."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55
|
|
msgid "Create Polygon from Selection..."
|
|
msgstr "Crea poligono dalla selezione..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:56
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Crea un poligono grafico dalla selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
|
|
msgid "Create Zone from Selection..."
|
|
msgstr "Crea zona dalla selezione..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Crea una zona rame dalla selezione corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
|
|
msgid "Create Rule Area from Selection..."
|
|
msgstr "Crea area regole dalla selezione..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Crea un'area regole dalla selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
|
|
msgid "Create Lines from Selection..."
|
|
msgstr "Crea linee dalla selezione..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "Crea linee grafiche dalla selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
|
|
msgid "Create Arc from Selection"
|
|
msgstr "Crea arci dalla selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:84
|
|
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
|
|
msgstr "Crea un arco dal segmento di linea selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90
|
|
msgid "Create Tracks from Selection"
|
|
msgstr "Crea piste dalla selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:91
|
|
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
|
|
msgstr "Crea piste dalle linee grafiche selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:97
|
|
msgid "Create Outsets from Selection"
|
|
msgstr "Crea outset dalla selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Create outset lines from the selected item"
|
|
msgstr "Crea linee outset dagli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
|
|
msgid "Add Board Characteristics"
|
|
msgstr "Aggiungi caratteristiche scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
|
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Aggiungi una tabella caratteristiche scheda su uno strato grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
|
|
msgid "Add Stackup Table"
|
|
msgstr "Aggiungi tabella stackup"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
|
|
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Aggiungi tabella stack-up scheda su uno strato grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
|
|
msgid "Place Reference Images"
|
|
msgstr "Piazza immagini di riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Add bitmap images to be used as reference (images will not be included in "
|
|
"any output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agggiunge immagini bitmap da usare come riferimento (l'immagine non verrà "
|
|
"inclusa in nessun risultato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Aumenta spaziatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
|
|
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
|
|
msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del motivo di regolazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Diminuisci spaziatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:231
|
|
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
|
|
msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del motivo di regolazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Aumenta ampiezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
|
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
|
|
msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del motivo di regolazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Diminuisci ampiezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
|
|
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
|
|
msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del motivo di regolazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
|
|
msgid "Draw Aligned Dimensions"
|
|
msgstr "Disegna dimensioni allineate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
|
|
msgid "Draw Center Dimensions"
|
|
msgstr "Disegna dimensioni centro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
|
|
msgid "Draw Radial Dimensions"
|
|
msgstr "Disegna dimensioni radiali"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
msgid "Draw Orthogonal Dimensions"
|
|
msgstr "Disegna dimensioni ortogonali"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
|
|
msgid "Draw Leaders"
|
|
msgstr "Disegna leaders"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304
|
|
msgid "Draw Filled Zones"
|
|
msgstr "Disegna zone riempite"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
|
|
msgid "Place Vias"
|
|
msgstr "Piazza via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
|
|
msgid "Place free-standing vias"
|
|
msgstr "Piazza via indipendenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
|
msgid "Add a cutout to an existing zone or rule area"
|
|
msgstr "Aggiungi area di ritaglio dentro una preesistente zona o area regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona simile"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371
|
|
msgid "Set the anchor point of the footprint"
|
|
msgstr "Imposta il punto di ancoraggio dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Aumenta larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Diminuisci larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Commuta postura arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
|
|
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
|
|
msgstr "Magnetismo degli oggetti solo sullo strato attivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
|
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
|
|
msgstr "Abilita il magnetismo degli oggetti solo sullo strato attivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
msgid "Snap to Objects on All Layers"
|
|
msgstr "Magnetismo degli oggetti su tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
|
|
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
|
|
msgstr "Abilita il magnetismo degli oggetti su tutti gli strati visibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
|
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
|
|
msgstr "Commuta il magnetismo tra strati attivi e tutti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
|
|
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuta il magnetismo tra su tutti gli strati visibili e solo nell'area "
|
|
"attiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:435
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Chiudi il contorno in esecuzione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Mostra la finestra del controllo regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
|
|
msgid "Add selected design block to current board"
|
|
msgstr "Aggiungi blocco progetto selezionato alla scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
|
|
msgid "Save Current Board as Design Block..."
|
|
msgstr "Salva la scheda corrente come blocco progetto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485
|
|
msgid "Create a new design block from the current board"
|
|
msgstr "Crea un nuovo blocco progetto dalla scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
|
|
msgid "Save Current Board to Design Block..."
|
|
msgstr "Salva la scheda corrente nel blocco progetto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
|
msgid "Add current board to design block"
|
|
msgstr "Aggiungi la scheda corrente al blocco progetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Apri nell'editor impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona una impronta per riferimento e la piazza sotto il puntatore per lo "
|
|
"spostamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
|
|
msgid "Move Individually"
|
|
msgstr "Sposta singolarmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565
|
|
msgid "Moves the selected items one-by-one"
|
|
msgstr "Sposta gli elementi selezionati uno per uno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Sposta con il riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "Sposta gli elementi selezionati con un punto di partenza specificato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Copia con il riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr "Copia gli elementi selezionati con un punto di partenza specificato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Duplica ed incrementa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Sposta esattamente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:608
|
|
msgid "Move Corner To..."
|
|
msgstr "Sposta vertice a..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:609
|
|
msgid "Move the active corner to an exact location"
|
|
msgstr "Sposta il vertice attivo ad una posizione esatta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615
|
|
msgid "Move Midpoint To..."
|
|
msgstr "Sposta punto mediano a..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
|
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
|
|
msgstr "Sposta il punto mediano ad una posizione esatta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Capovolgi gli elementi selezionati verso la parte opposta della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
|
|
msgid "Mirrors selected item(s) across the Y axis"
|
|
msgstr "Rendi speculari gli elementi selezionati lungo l'asse Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
|
|
msgid "Mirrors selected item(s) across the X axis"
|
|
msgstr "Rendi speculari gli elementi selezionati lungo l'asse X"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
|
|
msgid "Pack and Move Footprints"
|
|
msgstr "Compatta e sposta impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
|
|
msgid ""
|
|
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
|
|
"movement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordina le impronte selezionate per riferimento, le compatta in base alla "
|
|
"dimensione e inizia lo spostamanto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
|
|
msgid "Skip to next item"
|
|
msgstr "Salta all'elemento successivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Cambia larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Aggiorna le dimensioni di piste e via selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
|
|
msgid "Switch track to next enabled copper layer"
|
|
msgstr "Passa pista al successivo strato di rame abilitato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
|
|
msgid "Switch track to previous enabled copper layer"
|
|
msgstr "Passa pista al precedente strato di rame abilitato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "Aggiunge archi tangenti ai segmenti di pista diritti selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
|
|
msgid "Fillet Lines..."
|
|
msgstr "Linee di stondamento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
|
|
msgstr "Aggiunge archi tangenti alle linee selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:723
|
|
msgid "Chamfer Lines..."
|
|
msgstr "Linee di smusso..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
|
msgid "Cut away corners between selected lines"
|
|
msgstr "Taglia gli spigoli tra le linee selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
|
|
msgid "Dogbone Corners..."
|
|
msgstr "Spigoli dogbone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
|
|
msgid "Add dogbone corners to selected lines"
|
|
msgstr "Aggiungi spigoli dogbone alle linee selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
|
|
msgid "Simplify polygon outlines, removing superfluous points"
|
|
msgstr "Semplifica i contorni dei poligoni, rimuovendo i punti superflui"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
|
|
msgid ""
|
|
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Connette forme, anche estendendole o tagliandole o aggiungendo altre "
|
|
"geometrie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:750
|
|
msgid "Extend lines to meet each other"
|
|
msgstr "Estendi linee per farel incontrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
|
|
msgid "Merge Polygons"
|
|
msgstr "Fondi poligoni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
|
|
msgstr "Fonde i poligono selezionati in un unico poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
|
|
msgid "Subtract Polygons"
|
|
msgstr "Sottrai poligoni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
|
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
|
|
msgstr "Sottrai i poligoni selezionati dall'ultimo selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
|
|
msgid "Intersect Polygons"
|
|
msgstr "Interseca poligoni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
|
|
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
|
|
msgstr "Crea l'intersezione dei poligoni selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Cancella tutta la pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Cancella gli elementi selezionati e le connessioni rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Crea schiera..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nuova impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:811
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Crea una nuova impronta vuota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Crea impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Crea una nuova impronta usando l'assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Modifica impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nell'editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831
|
|
msgid "Duplicate Footprint"
|
|
msgstr "Impronta duplicata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837
|
|
msgid "Rename Footprint..."
|
|
msgstr "Rinomina impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Cancella impronta dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:849
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Taglia impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Copia impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Incolla impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:867
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Importa impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
|
|
msgid "Import footprint from file"
|
|
msgstr "Importa impronta da file"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
|
|
msgid "Export Current Footprint..."
|
|
msgstr "Esporta impronta corrente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
|
|
msgid "Export edited footprint to file"
|
|
msgstr "Esporta impronta modificata su file"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Proprietà impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Mostra la finestra del controllo impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
|
|
msgid "Load footprint from current PCB"
|
|
msgstr "Carica impronta dal circuito stampato corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
|
|
msgid "Insert footprint into PCB"
|
|
msgstr "Inserisci impronta sullo stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:908
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta successiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Aggiorna impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Aggiorna impronta per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Aggiorna impronte dalla libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna le impronte per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Rimuovi piazzole inutilizzate..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove o reimposta gli strati interni non connessi tramite piazzole e via "
|
|
"con fori passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Assegna un'impronta diversa dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Cambia impronte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:953
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Assegna impronte diverse dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Scambia strati..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "Sposta piste o disegni da uno strato ad un altro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Modifica proprietà piste e via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
|
|
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
|
msgstr "Modifica proprietà pista e via globalmente nella scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "Modifica proprietà testo e grafiche globalmente nella scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
|
|
msgid "Edit Teardrops..."
|
|
msgstr "Modifica lacrime..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
|
|
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
|
|
msgstr "Aggiunge, rimuove o modifica lacrime globalmente nella scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Cancellazioni globali..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:988
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Cancella piste, impronte ed elementi grafici dalla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Pulisci piste e via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "Pulizia di elementi inutili, che provocano corti, ecc."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Pulisci grafiche..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "Pulisce da elementi ridondanti, ecc."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
|
|
msgid "Draw Microwave Gaps"
|
|
msgstr "Disegna spazi per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
|
|
msgid "Draw Microwave Stubs"
|
|
msgstr "Disegna spezzoni per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
|
|
msgid "Draw Microwave Arc Stubs"
|
|
msgstr "Disegna spezzoni di arco per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
|
|
msgid "Draw Microwave Polygonal Shapes"
|
|
msgstr "Disegna forme poligonali per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "Crea una forma poligonale per microonde da un elenco di vertici"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
|
|
msgid "Draw Microwave Lines"
|
|
msgstr "Disegna linee per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Copia proprietà piazzola ai valori predefiniti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Copia proprietà piazzola corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Incolla le proprietà predefinite piazzola alle selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimpiazza le impostazioni della piazzola corrente con quelle copiate in "
|
|
"precedenza"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1071
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Invia le proprietà piazzola ad altre piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Copia le proprietà piazzola correnti su altre piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Rinumera piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Rinumera le piazzole facendo clic su di esse nell'ordine desiderato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Aggiungi piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Aggiungi una piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Modifica piazzola come forme grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Separa una piazzola di forma personalizzata per la modifica come insieme di "
|
|
"forme individuali"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "Termina modifica piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ri-raggruppamento di tutte le forme grafiche che si toccano nella piazzola "
|
|
"modificata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Proprietà predefinite piazzola..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica le proprietà della piazzola usate nella creazione di nuove piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Mostra cartella plugin nei file"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "Mostra la cartella plugin della finestra dell'esploratore file"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Aggiungi scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
|
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
|
msgstr "Apri un'altra scheda ed aggiungi i suoi contenuti a questa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico dall'editor di "
|
|
"C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "File scheda non-KiCad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Importa un file scheda da altre applicazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
|
|
msgid "Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Impronte nella libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1158
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge le impronte usate sulla scheda ad una libreria impronte esistente\n"
|
|
"(senza rimuovere le altre impronte presenti da questa libreria)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1165
|
|
msgid "Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Impronte nella nuova libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea una nuova libreria impronte contenente le impronte usate nella scheda\n"
|
|
"(se questa libreria esiste già, verrà rimpiazzata)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Impostazione scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica le impostazioni scheda inclusi gli strati, le regole di "
|
|
"progettazione e varie altre preimpostazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1180
|
|
msgid "Import Netlist..."
|
|
msgstr "Importa netlist..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Legge la netlist e aggiorna i collegamenti della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
|
|
msgid "Import Specctra Session..."
|
|
msgstr "Importa sessione Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importa un file di sbroglio Specctra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
|
|
msgid "Export Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Esporta DSN Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Esporta informazioni di sbroglio DSN Specctra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerber (.gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Genera gerber per la fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "File forature (.&drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Genera file forature Excellon2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1215
|
|
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
|
|
msgstr "Posizionamento componenti (.pos .gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
|
|
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
|
msgstr "Genera file posizionamento componenti per il pick and place"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1222
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Rapporti impronte (.rpt)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
|
|
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
|
|
msgstr "File IPC-2581 (.xml)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
|
|
msgid "Generate an IPC-2581 file"
|
|
msgstr "Genera un file IPC-2581"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1236
|
|
msgid "ODB++ Output File..."
|
|
msgstr "File uscita ODB++..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
|
|
msgid "Generate ODB++ output files"
|
|
msgstr "Genera file d'uscita ODB++"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "File netlist IPC-D-356..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250
|
|
msgid "Bill of Materials..."
|
|
msgstr "Distinta di base..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Crea una distinta di base dalla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export GenCAD..."
|
|
msgstr "Esporta file GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Esporta rappresentazione scheda 3D GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export VRML..."
|
|
msgstr "Esporta VRLM"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Esporta rappresentazione VRML 3D scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export IDFv3..."
|
|
msgstr "Esporta IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Esporta rappresentazione IDF 3D scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export STEP/GLB/BREP/XAO/PLY/STL..."
|
|
msgstr "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export STEP, GLB, BREP, XAO, PLY or STL 3D board representation"
|
|
msgstr "Esporta rappresentazione 3D scheda STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "File di associazione impronte (.cmp)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esporta il file associazione impronte (*.cmp) per la back-annotation dello "
|
|
"schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1302
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Passa larghezza pista alla successiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
|
|
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Cambia larghezza pista alla successiva dimensione predefinita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Passa larghezza pista alla precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311
|
|
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente dimensione predefinita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
|
|
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Cambia dimensione via alla successiva dimensione predefinita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Diminuisci dimensione via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
|
|
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Cambia dimensione via alla precedente dimensione predefinita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
|
|
msgid "Automatically select track width"
|
|
msgstr "Seleziona automaticamente larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando si sbroglia da una pista usa la sua larghezza invece "
|
|
"dell'impostazione larghezza corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Duplica zona su strato..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
|
|
msgid "Place Footprints"
|
|
msgstr "Piazza impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1376
|
|
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
|
msgstr "Piazza il punto di origine per i file di forature e posizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
|
|
msgid "Reset Drill Origin"
|
|
msgstr "Reimposta origine forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1396
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Commuta blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1397
|
|
msgid "Lock or unlock selected items"
|
|
msgstr "Blocca o sblocca gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405
|
|
msgid ""
|
|
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limita le azioni a orizzontale, verticale o 45 gradi dal punto di partenza"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413
|
|
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impedisce agli elementi di essere spostati e/o ridimensionati nell'area di "
|
|
"disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420
|
|
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consente agli elementi di essere spostati e/o ridimensionati nell'area di "
|
|
"disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Commuta l'ultima evidenziazione collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1438
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Commuta tra gli ultimi due collegamenti evidenziati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1451
|
|
msgid "Toggle Net Highlight"
|
|
msgstr "Commuta evidenziazione net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1460
|
|
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
|
msgstr "Evidenzia tutti gli elementi in rame sui collegamenti selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1471
|
|
msgid "Hide Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "Nascondi net nella ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1472
|
|
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasconde il collegamento selezionato nella ratsnest di linee/archi non "
|
|
"connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1479
|
|
msgid "Show Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra net nella ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1480
|
|
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il collegamento selezionato nella ratsnest di linee/archi non connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1487
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Passa all'editor degli schemi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1488
|
|
msgid "Open schematic in schematic editor"
|
|
msgstr "Apri schema nell'editor schemi elettrici"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1498
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1499
|
|
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
|
msgstr "Commuta la ratsnest degli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1516
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Console degli script"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1517
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi console degli script"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
|
|
msgid "Show/hide the net inspector"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi l'ispettore collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
|
|
msgid "Zone Manager..."
|
|
msgstr "Gestore zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1540
|
|
msgid "Show the zone manager dialog"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi la finestra del gestore zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Capovolgi vista scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1547
|
|
msgid "View board from the opposite side"
|
|
msgstr "Visualizza scheda dal lato opposto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1559
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1560
|
|
msgid "Show lines/arcs representing missing connections on the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra linee/archi che rappresentano le connessioni mancanti sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1567
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Linee ratsnest curve"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1575
|
|
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Modalità ratsnest (3-stati)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1576
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cicla tra la visualizzazione di ratsnest per tutti gli strati, sono visibili "
|
|
"e nessuno."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1581
|
|
msgid "Net Color Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Modalità colore net (3-stati)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1582
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
|
|
"and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cicla tra l'uso dei colori per net e netclass per tutti i collegamenti, solo "
|
|
"per le ratsnest e per nessuno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1589
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Schizza piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1590
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra piste in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1597
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Schizza piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1598
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1605
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Schizza via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1606
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra via in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1613
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Schizza elementi grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1614
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra gli elementi grafici in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1621
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Schizza elementi testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1622
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Mostra i testi dell'impronta in modalità linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1629
|
|
msgid "Show Pad Numbers"
|
|
msgstr "Mostra numeri piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1636
|
|
msgid "Draw Zone Fills"
|
|
msgstr "Disegna riempimenti zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1637
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Mostra riempimenti delle zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1644
|
|
msgid "Draw Zone Outlines"
|
|
msgstr "Disegna contorni zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1645
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Mostra solo i confini delle zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1652
|
|
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
|
|
msgstr "Disegna bordi fratture riempimenti zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1659
|
|
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
|
|
msgstr "Disegna triangolazione riempimenti zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1666
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Commuta zona schermo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1667
|
|
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
|
|
msgstr "Cicla tra la visualizzazione di zone riempite e delineate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1674
|
|
msgid "Automatic zoom"
|
|
msgstr "Zoom automatico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1675
|
|
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
|
|
msgstr "Zoom automatico al cambio impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1736
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1745
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 1"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1754
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 2"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1763
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 3"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1772
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 4"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1781
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 5"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1790
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 6"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1798
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 7"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1806
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 8"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1814
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 9"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1822
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 10"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1830
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 11"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1838
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 12"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1846
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 13"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1854
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 14"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1862
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 15"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1870
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 16"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1878
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 17"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1886
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 18"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1894
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 19"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1902
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 20"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1910
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 21"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1918
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 22"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1926
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 23"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1934
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 24"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1942
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 25"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1950
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 26"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1958
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 27"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1966
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 28"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1974
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 29"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1982
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 30"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1992
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2001
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato successivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2009
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2017
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Commuta strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2018
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Passa da una coppia di strati attivi all'altra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2027
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Aumenta l'opacità dello strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2028
|
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
msgstr "Rende lo strato corrente meno trasparente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2037
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Diminuisci l'opacità dello strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2038
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Rende lo strato corrente più trasparente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2045
|
|
msgid "Cycle Layer Pair Presets"
|
|
msgstr "Cicla le preimpostazioni delle paia di strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2046
|
|
msgid "Cycle between preset layer pairs"
|
|
msgstr "Cicla tra una coppia di strati preselezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2057
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Mostra statistiche scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2058
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Mostra statistiche scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2063
|
|
msgid "Clearance Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione clearance"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2064
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra la risoluzione clearance per lo strato attivo tra due oggetti "
|
|
"selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2070
|
|
msgid "Constraints Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione vincoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2071
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Mostra la risoluzione vincoli per l'oggetto selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2078
|
|
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra le differenze tra le impronte scheda rispetto al suo equivalente di "
|
|
"libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2084
|
|
msgid "Show Footprint Associations"
|
|
msgstr "Mostra associazioni impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2085
|
|
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
|
|
msgstr "Salva le associazioni impronte di libreria e simboli dello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2092
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "Riannota geograficamente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2093
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "Riannota il C. S. in ordine geografico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2099
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Ripara scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2100
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare la scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2107
|
|
msgid "Repair Footprint"
|
|
msgstr "Ripristina impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
|
msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare l'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2116 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:242
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Allinea in alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2117
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore dell'elemento sotto il "
|
|
"puntatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2123 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Allinea in basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2124
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore dell'elemento sotto il "
|
|
"puntatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2130 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:341
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2131
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro dell'elemento sotto il "
|
|
"puntatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2137 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:396
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2138
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allinea gli elementi selezionati al bordo destro dell'elemento sotto il "
|
|
"puntatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2144
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Allinea al centro verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2145
|
|
msgid ""
|
|
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allinea gli elementi selezionati al centro verticale dell'elemento sotto il "
|
|
"puntatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2151
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Allinea al centro orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2152
|
|
msgid ""
|
|
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allinea gli elementi selezionati al centro orizzontale dell'elemento sotto "
|
|
"il puntatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2158
|
|
msgid "Distribute Horizontally by Centers"
|
|
msgstr "Distribuisci orizzontalmente per centri"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2159
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
|
|
"itemso that the item centers are equally distributed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distribuisce gli elementi selezionati dall'elemento più a sinistra a quello "
|
|
"più a destra in modo che i centri degli elementi siano distribuiti equamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2166
|
|
msgid "Distribute Horizontally with Even Gaps"
|
|
msgstr "Distribuisci orizzontalmente con spazi uniformi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2167
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
|
|
"item so that the gaps between items are equal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distribuisce gli elementi selezionati dall'elemento più a sinistra a quello "
|
|
"più a destra in modo che gli spazi tra gli elementi siano uguali"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2174
|
|
msgid "Distribute Vertically with Even Gaps"
|
|
msgstr "Distribuisci verticalmente con spazi uniformi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2175
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
|
|
"item so that the gaps between items are equal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distribuisce gli elementi selezionati tra l'elemento più in alto e quello "
|
|
"più in basso in modo che gli spazi tra gli elementi siano uguali"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2182
|
|
msgid "Distribute Vertically by Centers"
|
|
msgstr "Distribuisci verticalmente per centri"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2183
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
|
|
"item so that the item centers are equally distributed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distribuisce gli elementi selezionati tra l'elemento più in alto e quello "
|
|
"più in basso in modo che i centri degli elementi siano distribuiti equamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2198
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Crea un vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2205
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Elimina vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2211
|
|
msgid "Chamfer Corner"
|
|
msgstr "Smussa (cianfrina) angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2212
|
|
msgid "Chamfer corner"
|
|
msgstr "Smussa (cianfrina) angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2222
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Posiziona relativamente a..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2223
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente ad un "
|
|
"altro elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2229
|
|
msgid "Position Interactively..."
|
|
msgstr "Posiziona interattivamente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2230
|
|
msgid ""
|
|
"Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another, "
|
|
"interactively"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente a un "
|
|
"altro, interattivamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2251
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Selezione/Espansione collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2252
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona una connessione o espande una selezione corrente a giunzioni, "
|
|
"piazzole, o intere connessioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2258
|
|
msgid "Unroute Selected"
|
|
msgstr "De-sbroglia selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2259
|
|
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annulla lo sbroglio degli elementi selezionati alla piazzola più vicina."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2266
|
|
msgid "Unroute Segment"
|
|
msgstr "De-sbroglia segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2267
|
|
msgid "Unroutes segment to the nearest segment."
|
|
msgstr "Annulla lo sbroglio segmento al segmento più vicino."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2281
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Seleziona tutte le piste nel collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2282
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2288
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "De-seleziona tutte le piste nel collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2289
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr ""
|
|
"De-seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2296
|
|
msgid "Select All Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "Seleziona tutte le impronte non connesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2297
|
|
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona tutte le impronte non connesse che appartengono a tutte le "
|
|
"connessione selezionate."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2303
|
|
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "Cattura le impronte non connesse più vicine"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2304
|
|
msgid ""
|
|
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
|
|
"selected net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona e inizia a spostare le impronte non connesse più vicine su ogni "
|
|
"connessione selezionata."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2310
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Seleziona tutte le impronte e piste nel foglio dello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2316
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2317
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Seleziona tutte le impronte e piste nello stesso foglio dello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2323
|
|
msgid "Select on Schematic"
|
|
msgstr "Seleziona sullo schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2324
|
|
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
|
|
msgstr "Seleziona gli elementi corrispondenti nell'editor dello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2330
|
|
msgid "Filter Selected Items..."
|
|
msgstr "Filtra elementi selezionati..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2331
|
|
msgid "Remove items from the selection by type"
|
|
msgstr "Rimuove gli elementi dalla selezione per tipo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2340
|
|
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "Abbozza riempimenti zone selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2341
|
|
msgid ""
|
|
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
|
|
"zones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna lo riempimento in rame delle zone selezionate indipendentemente da "
|
|
"altre zone interagenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2350 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:390
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Riempi tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2351
|
|
msgid "Update copper fill of all zones"
|
|
msgstr "Aggiorna riempimenti rame di tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2361
|
|
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "Svuota zone selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2362
|
|
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
|
|
msgstr "Rimuovi riempimenti rame dalle zone selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2370 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:429
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Svuota tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2371
|
|
msgid "Remove copper fill from all zones"
|
|
msgstr "Rimuovi riempimenti rame da tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2380
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Piazza impronta selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2381
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Esegue la disposizione automatica dei componenti selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2386
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Piazza automaticamente impronte fuori scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2387
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue la disposizione automatica dei componenti presenti fuori dal bordo "
|
|
"della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2392
|
|
msgid "Generate Placement Rule Areas..."
|
|
msgstr "Genera aree regole di posizionamento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2393
|
|
msgid "Creates best-fit placement rule areas"
|
|
msgstr "Crea migliori aree di regole di posizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2400
|
|
msgid "Repeat Layout..."
|
|
msgstr "Ripeti disposizione..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2401
|
|
msgid "Clones placement & routing across multiple identical channels"
|
|
msgstr "Posizionamento e sbroglio cloni su più canali identici"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2412
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Sbroglia pista singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2413
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "Sbroglia piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2425
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Sbroglia coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2426
|
|
msgid "Route differential pairs"
|
|
msgstr "Sbroglia coppie differenziali"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2437
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2438
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2444
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Dimensioni coppia differenziale..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2445
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2451
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Modalità sbroglio evidenziata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2452
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità evidenziata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2459
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "Modalità sbroglio spinta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2460
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità spinta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2467
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "Modalità sbroglio evitamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2468
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità evitamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2475
|
|
msgid "Cycle Router Mode"
|
|
msgstr "Cicla modalità sbroglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2476
|
|
msgid "Cycle router to the next mode"
|
|
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità successiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2481
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Imposta coppia di strati..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2482
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Cambia coppia di strati attiva per lo sbroglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2492
|
|
msgid "Tune Length of a Single Track"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza di una pista singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2504
|
|
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2516
|
|
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
|
|
msgstr "Regola skew coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2532
|
|
msgid "Walks the current track back one segment."
|
|
msgstr "Passa al segmento precedente della pista corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2538
|
|
msgid "Route From Other End"
|
|
msgstr "Sbroglia dall'altro capo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2539
|
|
msgid ""
|
|
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conferma i segmenti correnti e avvia il segmento successivo dall'estremità "
|
|
"più vicina della ratsnest."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2545
|
|
msgid "Attempt Finish"
|
|
msgstr "Prova a completare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2546
|
|
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenta di completare lo sbroglio corrente fino all'estremità più vicina della "
|
|
"ratsnest."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2553
|
|
msgid "Route Selected"
|
|
msgstr "Sbroglio selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2554
|
|
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sbroglia sequenzialmente gli elementi selezionati dall'ancoraggio ratsnest."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2562
|
|
msgid "Route Selected From Other End"
|
|
msgstr "Sbroglia selezionato dall'altro capo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2563
|
|
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sbroglia sequenzialmente gli elementi selezionati dall'altro capo "
|
|
"dell'ancoraggio ratsnest."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2571
|
|
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
|
|
msgstr "Prova a completare il selezionato (autosbroglio)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2572
|
|
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenta sequenzialmente di sbrogliare automaticamente tutte le piazzole "
|
|
"selezionate."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2580
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Divide il segmento di pista in due segmenti connessi alla posizione del "
|
|
"puntatore."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2588
|
|
msgid "Drag 45 Degree Mode"
|
|
msgstr "Trascina a 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2589
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trascina il segmento di pista mentre mantiene le piste connesse a 45 gradi."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2597
|
|
msgid "Drag Free Angle"
|
|
msgstr "Trascina ad angoli liberi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2598
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trascina lo snodo più vicino nella pista senza limitare l'angolo della pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2608
|
|
msgid "Update All Tuning Patterns"
|
|
msgstr "Aggiorna tutti i modelli di regolazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2609
|
|
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cerca di ri-regolare tutti i modelli di regolazione esistenti dentro i loro "
|
|
"limiti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2616
|
|
msgid "Rebuild All Generators"
|
|
msgstr "Ricrea tutti i generatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2617
|
|
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
|
|
msgstr "Ricrea la geometria di tutti i generatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2624
|
|
msgid "Rebuild Selected Generators"
|
|
msgstr "Ricrea i generatori selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2625
|
|
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
|
|
msgstr "Ricrea la geometria dei generatori selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2653
|
|
msgid "Generators Manager"
|
|
msgstr "Gestione generatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2654
|
|
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
|
|
msgstr "Mostra una finestra di gestione per gli oggetti generatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2666
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni regolazione lunghezze..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2667
|
|
msgid "Displays tuning pattern properties dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza la finestra di dialogo delle proprietà del modello di regolazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2683
|
|
msgid "Show wizards selector"
|
|
msgstr "Mostra selettore assistenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2684
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Seleziona l'assistente script da eseguire"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2690
|
|
msgid "Reset wizard parameters"
|
|
msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2691
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2697
|
|
msgid "Select previous wizard page"
|
|
msgstr "Seleziona la pagina assistente precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2698
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2704
|
|
msgid "Select next wizard page"
|
|
msgstr "Seleziona la pagina assistente successiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2705
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2711 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2712
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Esporta l'impronta all'editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:273
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "Non mostrare più"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
|
|
"all fills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non tutte le zone sono riempite. Usare Modifica > Riempi tutte le zone (%s) "
|
|
"se si desidera vedere tutti i riempimenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:382
|
|
msgid "Dimmed"
|
|
msgstr "Fioco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:383
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Nascosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:392
|
|
msgid "Inactive Layer Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione strati inattivi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:725
|
|
msgid "Preset Layer Pairs"
|
|
msgstr "Preimposta coppie di strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:815
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Elemento bloccato."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1037
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
|
|
"current board.\n"
|
|
"These items could not be pasted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: alcuni elementi incollati stavano su strati non presenti nella "
|
|
"scheda corrente.\n"
|
|
"Questi elementi non possono essere incollati.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1111
|
|
msgid "Paste Text"
|
|
msgstr "Incolla testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1278
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Contenuto appunti non valido"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block %s does not have a board file."
|
|
msgstr "Il blocco progetto %s non ha un file scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1697
|
|
msgid "Error loading board."
|
|
msgstr "Errore nel caricamento scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1782
|
|
msgid "Append Board"
|
|
msgstr "Aggiungi scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1849
|
|
msgid "Active Layer"
|
|
msgstr "Strato attivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1850 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1861
|
|
msgid "Object Snapping"
|
|
msgstr "Magnetismo oggetti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DP Gap Constraints: %s"
|
|
msgstr "Vincoli spazio CD: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1981
|
|
msgid "Resolved Clearance"
|
|
msgstr "Clearance risolte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1991
|
|
msgid "Actual Clearance"
|
|
msgstr "Clearance effettive"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2034
|
|
msgid "Resolved Hole Clearance"
|
|
msgstr "Clearance foro risolte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2039
|
|
msgid "Actual Hole Clearance"
|
|
msgstr "Clearance foro effettive"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2072
|
|
msgid "Resolved Edge Clearance"
|
|
msgstr "Clearance bordo risolte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2077
|
|
msgid "Resolved Margin Clearance"
|
|
msgstr "Clearance margine risolte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2088
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2169
|
|
msgid "Selected 2D Length"
|
|
msgstr "lunghezza 2D selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2241
|
|
msgid "Selected 2D Copper Area"
|
|
msgstr "Area rame 2D selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2310
|
|
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
|
msgstr "CARATTERISTICHE SCHEDA"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2318
|
|
msgid "Copper layer count: "
|
|
msgstr "Conteggio strati in rame: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2322
|
|
msgid "Board thickness: "
|
|
msgstr "Spessore scheda: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2329
|
|
msgid "Board overall dimensions: "
|
|
msgstr "Dimensioni globali scheda: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2337
|
|
msgid "Min track/spacing: "
|
|
msgstr "Spaziatura/min piste: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2344
|
|
msgid "Min hole diameter: "
|
|
msgstr "Diametro min foro: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2347
|
|
msgid "Copper finish: "
|
|
msgstr "Finitura rame: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2350
|
|
msgid "Impedance control: "
|
|
msgstr "Controllo impedenza: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2353
|
|
msgid "Castellated pads: "
|
|
msgstr "Piazzole dentellate: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2356
|
|
msgid "Plated board edge: "
|
|
msgstr "Bordo scheda metallizzato: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2365
|
|
msgid "Yes, Bevelled"
|
|
msgstr "Si, smussato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2368
|
|
msgid "Edge card connectors: "
|
|
msgstr "Connettori bordo scheda: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2384
|
|
msgid "Place Board Characteristics"
|
|
msgstr "Inserisci caratteristiche scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2437
|
|
msgid "Loss Tangent"
|
|
msgstr "Tangente perdita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2457
|
|
msgid "Dielectric"
|
|
msgstr "Dielettrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2483
|
|
msgid "Place Board Stackup Table"
|
|
msgstr "Inserisci tabella stack-up scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:1980
|
|
msgid "Resize Table Cells"
|
|
msgstr "Ridimensiona celle tabella"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2083
|
|
msgid "Move Midpoint to Location"
|
|
msgstr "Sposta punto mediano alla posizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2084
|
|
msgid "Move Midpoint"
|
|
msgstr "Sposta punto mediano"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2088
|
|
msgid "Move Corner to Location"
|
|
msgstr "Sposta vertice alla posizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2089
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Sposta vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2434
|
|
msgid "Add Zone Corner"
|
|
msgstr "Aggiungi vertice zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2457
|
|
msgid "Split Segment"
|
|
msgstr "Dividi segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2479
|
|
msgid "Split Arc"
|
|
msgstr "Dividi arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2556
|
|
msgid "Remove Zone Corner"
|
|
msgstr "Elimina vertice zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2558
|
|
msgid "Remove Polygon Corner"
|
|
msgstr "Elimina vertice poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2655
|
|
msgid "Break Zone Corner"
|
|
msgstr "Rompi vertice zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2657
|
|
msgid "Break Polygon Corner"
|
|
msgstr "Rompi vertice poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1487
|
|
msgid "Select/Expand Connection..."
|
|
msgstr "Seleziona/espandi collegamento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Allinea/distribuisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
|
|
msgid "Align to Middle"
|
|
msgstr "Allinea a metà"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:484
|
|
msgid "Align to Center"
|
|
msgstr "Allinea al centro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:220
|
|
msgid "Select the reference point on the item to move."
|
|
msgstr "Selezionare il punto di riferimento sull'elemento da spostare."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:226
|
|
msgid "Select the point to define the new offset from."
|
|
msgstr "Selezionare il punto da cui definire il nuovo spostamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:251
|
|
msgid "Set Relative Position Interactively"
|
|
msgstr "Imposta la posizione relativa in modo interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:435
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Posiziona relativamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:199
|
|
msgid "Add Zone Cutout"
|
|
msgstr "Aggiungi zona ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:231
|
|
msgid "Draw Zone"
|
|
msgstr "Disegna zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:253
|
|
msgid "Draw Polygon"
|
|
msgstr "Disegna poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Controllo zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:356
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Riempimento zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Mostra regole DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli riempimenti delle zone possono essere inaccurati. Le regole DRC "
|
|
"contengono errori."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Ri-riempi %d zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:266
|
|
msgid "Auto-fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Zone autoriempimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3492
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Apri preferenze"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
|
|
"slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo riempimento automatico delle zone può essere spento nelle Preferenze se "
|
|
"rallenta troppo."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:350
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Riempi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:410
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Svuota zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:74
|
|
msgid "Checking null tracks and vias..."
|
|
msgstr "Controllo piste e via nulli..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:76
|
|
msgid "Removing null tracks and vias..."
|
|
msgstr "Rimozione piste e via nulli..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:87
|
|
msgid "Checking redundant tracks..."
|
|
msgstr "Controllo piste ridondanti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:89
|
|
msgid "Removing redundant tracks..."
|
|
msgstr "Rimozione piste ridondanti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:103
|
|
msgid "Checking shorting tracks..."
|
|
msgstr "Controllo piste in corto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:105
|
|
msgid "Removing shorting tracks..."
|
|
msgstr "Rimozione piste in corto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:118
|
|
msgid "Checking tracks in pads..."
|
|
msgstr "Controllo piste nelle piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:120
|
|
msgid "Removing tracks in pads..."
|
|
msgstr "Rimozione piste nelle piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
|
|
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
|
|
msgstr "Controllo piste e via penzolanti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:139
|
|
msgid "Removing dangling tracks..."
|
|
msgstr "Rimozione piste penzolanti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:142
|
|
msgid "Removing dangling vias..."
|
|
msgstr "Rimozione via penzolanti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:156
|
|
msgid "Checking collinear tracks..."
|
|
msgstr "Controllo piste colineari..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:158
|
|
msgid "Merging collinear tracks..."
|
|
msgstr "Fusione piste colineari..."
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:528
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr "Operazione annulla/ripeti incompleta: alcuni elementi non trovati"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Mostra piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Mostra tutti i via"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Mostra tutte le piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Mostra le zone rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
msgid "Filled Shapes"
|
|
msgstr "Forme riempite"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
msgid "Opacity of filled shapes"
|
|
msgstr "Opacità delle forme riempite"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show user images"
|
|
msgstr "Mostra immagini utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Impronte fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Impronte retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "Avvisi DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "Violazioni DRC con importanza avviso"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "Errori DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "Violazioni DRC con importanza errore"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "Esclusioni DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "Violazioni DRC che sono state individualmente escluse"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Locked Item Shadow"
|
|
msgstr "Ombra elemento bloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Show a shadow on locked items"
|
|
msgstr "Mostra un'ombra sugli elementi bloccati"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Colliding Courtyards"
|
|
msgstr "Ingombri in collisione"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Show colliding footprint courtyards"
|
|
msgstr "Mostra gli ingombri impronte in collisione"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Mostra squadratura foglio e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "Nessuno strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Strati rame interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Strati fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Vista assemblaggio fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Strati retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:396
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Vista assemblaggio retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva e ripristina le combinazioni di visibilità degli strati.\n"
|
|
"Usare %s+Tab per attivare il selettore.\n"
|
|
"Tab successivi tenento premuto %s cicleranno tra le preimpostazioni nella "
|
|
"finestra a scomparsa."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore view location and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva e ripristina posizioni di vista e zoom.\n"
|
|
"Usare %s+Tab per attivare il selettore.\n"
|
|
"Tab successivi tenendo premuto %s cicleranno tra le viste nella finestra a "
|
|
"scomparsa."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:467
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Filtra collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:618
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1850
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Opzioni di visualizzazione strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:630
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inactive layers (%s):"
|
|
msgstr "Strati inattivi (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:632
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1858
|
|
msgid "Inactive layers:"
|
|
msgstr "Strati inattivi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1863
|
|
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "Gli strati non attivi verranno mostrati in colori pieni"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1865
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Attenua"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1866
|
|
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
|
msgstr "Gli strati inattivi verranno resi tenui"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1869
|
|
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
|
msgstr "Gli strati inattivi verranno nascosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:671
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1871
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Capovolgi vista scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2580
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Opzioni visualizzazione collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net colors (%s):"
|
|
msgstr "Colori collegamenti (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2587
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Colori collegamenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:712
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2590
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "Scegli quando mostrare i colori collegamento e netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2593
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr ""
|
|
"I colori collegamento e netclass sono mostrati su tutti gli elementi rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2596
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr "Colori collegamenti e netclass mostrati solo sulla ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2599
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "Colori collegamenti e netclass non mostrati"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:747
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratsnest display (%s):"
|
|
msgstr "Visualizzazione ratsnest (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2606
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "Visualizzazione ratsnest:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:754
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2609
|
|
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "Scegli tipo linee ratsnest da mostrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:764
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2612
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
|
|
msgstr "Mostra le ratsnest su tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2614
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Strati visibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2615
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
|
|
msgstr "Mostra le ratsnest su tutti gli strati visibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:778
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2618
|
|
msgid "Hide all ratsnest lines"
|
|
msgstr "Nascondi tutte le ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:929
|
|
msgid "Set Net Color"
|
|
msgstr "Imposta colore net"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
|
|
msgid "Clear Net Color"
|
|
msgstr "Cancella colore collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Evidenzia %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:940
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Seleziona piste e via in %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:943
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "De-seleziona piste e via in %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:948
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:950
|
|
msgid "Hide All Other Nets"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli altri collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Clic per nascondere ratsnest per %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Clic per mostrare ratsnest per %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:992
|
|
msgid ""
|
|
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppio clic (o centrale) per cambiare colore; clic destro per ulteriori "
|
|
"azioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1031
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Oggetti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1586
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Doppio clic o centrale per cambiare colore, clic destro per il menù"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Mostra o nascondi questo strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Adesivo sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Adesivo sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1668
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pasta salda sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1669
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pasta salda sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1670
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Serigrafia sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1671
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Serigrafia sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Grafiche illustrative"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Commenti illustrativi"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Per uso personalizzato"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1678
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definizione del contorno della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Ingombri impronte sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Ingombri impronte sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Assemblaggio impronte sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Assemblaggio impronte sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
|
|
msgid "User defined layer 10"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
|
|
msgid "User defined layer 11"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
|
|
msgid "User defined layer 12"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1696
|
|
msgid "User defined layer 13"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
|
|
msgid "User defined layer 14"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
|
|
msgid "User defined layer 15"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699
|
|
msgid "User defined layer 16"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
|
|
msgid "User defined layer 17"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
|
|
msgid "User defined layer 18"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702
|
|
msgid "User defined layer 19"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
|
|
msgid "User defined layer 20"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
|
|
msgid "User defined layer 21"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1705
|
|
msgid "User defined layer 22"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
|
|
msgid "User defined layer 23"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
|
|
msgid "User defined layer 24"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1708
|
|
msgid "User defined layer 25"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
|
|
msgid "User defined layer 26"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
|
|
msgid "User defined layer 27"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
|
|
msgid "User defined layer 28"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712
|
|
msgid "User defined layer 29"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1713
|
|
msgid "User defined layer 30"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714
|
|
msgid "User defined layer 31"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 31"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715
|
|
msgid "User defined layer 32"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 32"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716
|
|
msgid "User defined layer 33"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 33"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
|
|
msgid "User defined layer 34"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 34"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718
|
|
msgid "User defined layer 35"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 35"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719
|
|
msgid "User defined layer 36"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 36"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1720
|
|
msgid "User defined layer 37"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 37"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1721
|
|
msgid "User defined layer 38"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 38"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722
|
|
msgid "User defined layer 39"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 39"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1723
|
|
msgid "User defined layer 40"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 40"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724
|
|
msgid "User defined layer 41"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 41"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1725
|
|
msgid "User defined layer 42"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 42"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1726
|
|
msgid "User defined layer 43"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 43"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727
|
|
msgid "User defined layer 44"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 44"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1728
|
|
msgid "User defined layer 45"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 45"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1775
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Strato in rame fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1776
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Strato in rame retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1777
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Strato in rame interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1880
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1882
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1893
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1897
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1911
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Mostra solo gli strati di assemblamento fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1914
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Mostra solo gli strati fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1921
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Mostra solo gli strati interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1925
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Mostra solo gli strati retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1929
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Mostra solo gli strati di assemblamento retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "Imposta opacità a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2425
|
|
msgid "Set Netclass Color"
|
|
msgstr "Imposta colore netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2429
|
|
msgid "Use Color from Schematic"
|
|
msgstr "Usa colore dallo schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2438
|
|
msgid "Clear Netclass Color"
|
|
msgstr "Cancella colore netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Nets in %s"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamenti in %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2457
|
|
msgid "Show All Netclasses"
|
|
msgstr "Mostra tutte le netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459
|
|
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
|
msgstr "Nascondi tutte le altre netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Mostra o nascondi ratsnest per i collegamenti in %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3505
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tema colore corrente è in sola lettura. Creare un nuovo tema nelle "
|
|
"preferenze per abilitare la modifica dei colori."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "Mostra l'ispettore del collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Configura le netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto da questa scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
|
|
msgid "Omit extra information"
|
|
msgstr "Ometti informazioni extra"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
|
|
msgid "Omit nets"
|
|
msgstr "Ometti collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
|
|
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
|
msgstr "Non premettere il percorso con l'UUID dell'impronta."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:50
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:99
|
|
msgid "Configure netlist inspector"
|
|
msgstr "Configura ispettore netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:361
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Nessuna impronta selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Aree regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Preserve reference designators in the source layout. Otherwise, clear them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantieni i riferimenti nella disposizione sorgente. Oppure, cancella e "
|
|
"riannota."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:118
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:842
|
|
msgid "Netclass"
|
|
msgstr "Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:123
|
|
msgid "Total Delay"
|
|
msgstr "Ritardo totale"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Lunghezza totale"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:132
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Conteggio via"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:137
|
|
msgid "Via Delay"
|
|
msgstr "Ritardo via"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:139
|
|
msgid "Track Delay"
|
|
msgstr "Ritardo piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:141
|
|
msgid "Die Delay"
|
|
msgstr "Ritardo die"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:146
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Lunghezza via"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:148
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Lunghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:150
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Lunghezza die"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:154
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Conteggio piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1065
|
|
msgid "Highlight Selected Net"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1082
|
|
msgid "Rename Selected Net..."
|
|
msgstr "Rinomina collegamento selezionato..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1086
|
|
msgid "Delete Selected Net"
|
|
msgstr "Elimina collegamento selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1092
|
|
msgid "Add Net..."
|
|
msgstr "Aggiungi collegamento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1106
|
|
msgid "Highlight Selected Nets"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamenti selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1108
|
|
msgid "Delete Selected Nets"
|
|
msgstr "Elimina collegamenti selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1115
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1249
|
|
msgid "Remove Selected Custom Group"
|
|
msgstr "Rimuovi gruppo personalizzato selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1140
|
|
msgid "Group name / pattern:"
|
|
msgstr "Motivo /nome gruppo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1140
|
|
msgid "New Group"
|
|
msgstr "Nuovo gruppo"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1142
|
|
msgid "(Use /.../ to indicate a regular expression.)"
|
|
msgstr "(Usare /.../ per indicare un'espressione regolare.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1216
|
|
msgid "Filter by Net Name"
|
|
msgstr "Filtra per nome collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1222
|
|
msgid "Filter by Netclass"
|
|
msgstr "Filtra per netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1237
|
|
msgid "Group by Netclass"
|
|
msgstr "Raggruppa per netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1244
|
|
msgid "Add Custom Group..."
|
|
msgstr "Aggiungi gruppo personalizzato..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1257
|
|
msgid "Remove All Custom Groups"
|
|
msgstr "Rimuovi tutti i gruppi personalizzati"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1265
|
|
msgid "Show Zero Pad Nets"
|
|
msgstr "Mostra collegamenti senza piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1271
|
|
msgid "Show Unconnected Nets"
|
|
msgstr "Mostra net non connesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1279
|
|
msgid "Show Time Domain Details"
|
|
msgstr "Mostra dettagli del dominio del tempo"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1287
|
|
msgid "Save Net Inspector Report..."
|
|
msgstr "Salva rapporto ispettore net..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1296
|
|
msgid "Show / Hide Columns"
|
|
msgstr "Mostra / Nascondi colonne"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1435
|
|
msgid "Save Net Inspector Report File"
|
|
msgstr "Salva file rapporto ispettore collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1436
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "File rapporti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1570
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Nuovo collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1583
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Nome collegamento \"%s\" già in uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1627
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Rinomina collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1640
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "Il nome collegamento non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Collegamento \"%s\" in uso. Cancellarlo ugualmente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "Cancellare tutti i collegamenti nel gruppo \"%s\"?"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:206 pcbnew/zone.cpp:887
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1932
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:316
|
|
msgid "Textbox"
|
|
msgstr "Riquadro di testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:403
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:486
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Classe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:440
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:528
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "No net"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:844
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "Ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:853
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "No via"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:856
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "No piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:859
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "No piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:862
|
|
msgid "No zone fills"
|
|
msgstr "Nessuna zona riempimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:865
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "No impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:868
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Restrizioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:872
|
|
msgid "Placement source"
|
|
msgstr "Sorgente piazzamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:939
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Area piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:960
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Conteggio vertici"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:997
|
|
msgid "Teardrop Area"
|
|
msgstr "Area arr. a goccia"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:999
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Zona rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1001
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "Zona non rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s"
|
|
msgstr "su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s and %s"
|
|
msgstr "su %s e %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s, %s and %s"
|
|
msgstr "su %s, %s e %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s, %s and %zu more"
|
|
msgstr "su %s, %s e %zu ancora"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout %s"
|
|
msgstr "Ritaglio area regole %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout %s"
|
|
msgstr "Ritaglio zona %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area %s"
|
|
msgstr "Area regole %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area '%s' %s"
|
|
msgstr "Area regole '%s' %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Teardrop %s %s"
|
|
msgstr "Lacrima %s %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s %s, priority %d"
|
|
msgstr "Zona %s %s, priorità %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone '%s' %s %s, priority %d"
|
|
msgstr "Zona '%s' %s %s, priorità %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1939
|
|
msgid "Keepout"
|
|
msgstr "Proibiti"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1941
|
|
msgid "Keep Out Tracks"
|
|
msgstr "Piste proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1947
|
|
msgid "Keep Out Vias"
|
|
msgstr "Via proibiti"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1953
|
|
msgid "Keep Out Pads"
|
|
msgstr "Piazzole proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1959
|
|
msgid "Keep Out Zone Fills"
|
|
msgstr "Riempimenti zone proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1965
|
|
msgid "Keep Out Footprints"
|
|
msgstr "Impronte proibite impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1974
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Abilita"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1981
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Tipo sorgente"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1986
|
|
msgid "Source Name"
|
|
msgstr "Nome sorgente"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2000
|
|
msgid "Hatch Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento tratteggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2018
|
|
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
|
|
msgstr "Non può essere meno della larghezza minima della zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2024
|
|
msgid "Hatch Width"
|
|
msgstr "Larghezza tratteggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2031
|
|
msgid "Hatch Gap"
|
|
msgstr "Spazio tratteggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2038
|
|
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
|
|
msgstr "Rapporto fori minimo del tratteggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2046
|
|
msgid "Smoothing Effort"
|
|
msgstr "Sforzo di smusso"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2052
|
|
msgid "Smoothing Amount"
|
|
msgstr "Ammontare di smusso"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2058
|
|
msgid "Remove Islands"
|
|
msgstr "Rimuovi isole"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2063
|
|
msgid "Minimum Island Area"
|
|
msgstr "Area minima isola"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2078
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Larghezza minima"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:253
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Controllo riempimenti zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:254
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Creazione riempimenti zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:677
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "Rimozione isole di rame isolate..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:889
|
|
msgid "Prototype zone fill enabled. Disable setting and refill?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Riempimento zona prototipo abilitato. Disattivare impostazione e riempimento?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:891
|
|
msgid "Disable and refill"
|
|
msgstr "Disabilita e ri-riempi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:891 pcbnew/zone_filler.cpp:908
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Continua senza il ri-riempimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:906
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Riempimenti zone scaduti. Ri-riempire?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:908
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Ri-riempi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
|
|
"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"La zona superiore ha la priorità più alta. Quando una zona è all'interno di "
|
|
"un'altra zona, se la sua priorità è più alta, i suoi contorni vengono "
|
|
"rimossi dall'altra zona."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:82
|
|
msgid "Refill zones"
|
|
msgstr "Ri-riempi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:83
|
|
msgid "Refill zones after changes made on board"
|
|
msgstr "Ri-riempi le zone dopo i cambiamenti effettuati sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:90
|
|
msgid "Update Displayed Zones"
|
|
msgstr "Aggiorna zone mostrate"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Update filled areas shown in dialog, according to the new current settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna le aree riempite mostrate nella finestra di dialogo, in base alle "
|
|
"nuove impostazioni correnti"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:78
|
|
msgid "Zone Manager"
|
|
msgstr "Gestore zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:61
|
|
msgid "inherited"
|
|
msgstr "ereditato"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:63
|
|
msgid "thermal reliefs"
|
|
msgstr "raccordi termici"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:64
|
|
msgid "solid"
|
|
msgstr "pieno"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:65
|
|
msgid "thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "raccordi termici per fori metallizzati"
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[INFO] load failed: %s"
|
|
msgstr "[INFO] caricamento fallito: %s"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
|
|
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
|
|
msgstr "bitmap2component;Bitmap;Convertitore;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr "Crea un componente da una bitmap per l'uso con KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Editor degli schemi KiCad (autonomo)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
|
msgid "Schematic Capture Tool"
|
|
msgstr "Strumento di disegno elettrico"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
|
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
|
msgstr "Editor di schemi elettrici indipendente di KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
|
|
msgid "eeschema"
|
|
msgstr "eeschema"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore file Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "Visualizza file Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
|
|
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
|
|
msgstr "gerbview;C.S.;Gerber;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
|
|
msgid "Projectmanager;"
|
|
msgstr "Gestione progetto;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr "Suite EDA"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
|
|
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
|
msgstr "Suite per la progettazione di schemi elettrici e circuiti stampati"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
|
msgstr "Calcolatrice per C.S. KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "PCB;Calculator;"
|
|
msgstr "C.S.;Calcolatrice;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "Calcolatrice C. S."
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr "Calcolatrice per vari calcoli relativi ai circuiti elettrici"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
|
|
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
|
|
msgstr "pcbnew;C.S.;Circuito;Disposizione;Disegno;Editor;Impronta;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
|
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Editor di C.S. KiCad (autonomo)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
|
msgid "PCB layout editor"
|
|
msgstr "Progettazione C.S."
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
|
|
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
|
msgstr "Editor di C.S. autonomo di KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:14
|
|
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
|
msgstr "Suite EDA per la progettazione di schemi elettrici e circuiti stampati"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
|
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
|
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
|
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
|
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
|
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad è una suite di automazione per la progettazione elettronica (EDA) "
|
|
"gratuita e open source. Permette la progettazione di schemi elettrici e "
|
|
"circuiti stampati (PCB), la simulazione elettronica, il rendering 3D e la "
|
|
"stampa / esportazione dei dati in numerosi formati. KiCad include anche una "
|
|
"libreria di componenti di alta qualità con migliaia di simboli, impronte e "
|
|
"modelli 3D. KiCad ha requisiti di sistema minimi e funziona su Linux, "
|
|
"Windows e macOS."
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
|
|
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
|
msgstr "Editor di C.S. KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:83
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "Gli sviluppatori di KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
msgid "Gerber file"
|
|
msgstr "File Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "File forature Excellon"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "Progetto KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "Schema KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "Circuito stampato KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
|
|
msgid "KiCad Footprint"
|
|
msgstr "Impronta KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
|
|
msgid "KiCad Schematic Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo schema di KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Foglo di disegno KiCad"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Missing floating point number in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Numero in virgola mobile mancante in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "CSV import warning"
|
|
#~ msgstr "Avviso importazione CSV"
|
|
|
|
#~ msgid "Resc&ue"
|
|
#~ msgstr "Rec&upera"
|
|
|
|
#~ msgid "Group repeated items"
|
|
#~ msgstr "Raggruppa elementi ripetuti"
|
|
|
|
#~ msgid "Group components with their placement rule areas"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Raggruppa i componenti con le relative aree regole di posizionamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Export HPGL Job Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni lavoro Esporta HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "A3"
|
|
#~ msgstr "A3"
|
|
|
|
#~ msgid "A2"
|
|
#~ msgstr "A2"
|
|
|
|
#~ msgid "A1"
|
|
#~ msgstr "A1"
|
|
|
|
#~ msgid "A0"
|
|
#~ msgstr "A0"
|
|
|
|
#~ msgid "D"
|
|
#~ msgstr "D"
|
|
|
|
#~ msgid "E"
|
|
#~ msgstr "E"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL"
|
|
#~ msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Position and units:"
|
|
#~ msgstr "Posizione e unità:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
#~ msgstr "Basso a sinistra, unità plotter"
|
|
|
|
#~ msgid "Centered, plotter units"
|
|
#~ msgstr "Centrato, unità plotter"
|
|
|
|
#~ msgid "Page fit, user units"
|
|
#~ msgstr "Giusto alla pagina, unità utente"
|
|
|
|
#~ msgid "Content fit, user units"
|
|
#~ msgstr "Giusto al contenuto, unità utente"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen width:"
|
|
#~ msgstr "Spessore penna:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search &hidden fields"
|
|
#~ msgstr "Cerca campi &nascosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate HPGL from a list of layers"
|
|
#~ msgstr "Genera PDF da un elenco di strati"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen size [mm]"
|
|
#~ msgstr "Dimensioni penna [mm]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Origine e scala: 0 in basso a sinistra, 1 in centro, 2 giusti alla "
|
|
#~ "pagina, 3 giusti al contenuto"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
|
|
#~ msgstr "L'opzione origine HPGL deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
#~ msgstr "Dimensioni penna HPGL vincolata."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot mode:"
|
|
#~ msgstr "Modalità di tracciatura:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch"
|
|
#~ msgstr "Schizzo"
|
|
|
|
#~ msgid "Default pen size:"
|
|
#~ msgstr "Spessore penna predefinito:"
|
|
|
|
#~ msgid "Determining PCB data\n"
|
|
#~ msgstr "Determinazione dati PCB\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Build %s data\n"
|
|
#~ msgstr "Crea %s dati\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Writing %s file\n"
|
|
#~ msgstr "Scrittura %s file\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s file '%s' created.\n"
|
|
#~ msgstr "%s file '%s' creato.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to create %s file.\n"
|
|
#~ "Check that the board has a valid outline and models."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile creare il file %s.\n"
|
|
#~ "Controllare che la scheda abbia un bordo e modelli validi."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s file has been created, but there are warnings."
|
|
#~ msgstr "File %s creato, ma con messaggi di avvertimento."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "z: %g; bounding box: %s\n"
|
|
#~ msgstr "z: %g; riquadro di delimitazione: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable vias"
|
|
#~ msgstr "Disabilita via"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s)"
|
|
#~ msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filters"
|
|
#~ msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter fields by name:"
|
|
#~ msgstr "Filtra campi per nome:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
#~ msgstr "Filtra elementi per riferimenti genitori:"
|
|
|
|
#~ msgid "Technical layers:"
|
|
#~ msgstr "Strati tecnici:"
|
|
|
|
#~ msgid "Technical Layers:"
|
|
#~ msgstr "Strati tecnici:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Zone %s %s"
|
|
#~ msgstr "Zona %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Cu"
|
|
#~ msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Silkscreen"
|
|
#~ msgstr "B.Serigrafia"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Mask"
|
|
#~ msgstr "B.Mask"
|
|
|
|
#~ msgid "User.1"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#~ msgid "User.2"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#~ msgid "User.3"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#~ msgid "User.4"
|
|
#~ msgstr "User.4"
|
|
|
|
#~ msgid "User.5"
|
|
#~ msgstr "User.5"
|
|
|
|
#~ msgid "User.6"
|
|
#~ msgstr "User.6"
|
|
|
|
#~ msgid "User.7"
|
|
#~ msgstr "User.7"
|
|
|
|
#~ msgid "User.8"
|
|
#~ msgstr "User.8"
|
|
|
|
#~ msgid "User.9"
|
|
#~ msgstr "User.9"
|
|
|
|
#~ msgid "User.10"
|
|
#~ msgstr "User.10"
|
|
|
|
#~ msgid "User.11"
|
|
#~ msgstr "User.11"
|
|
|
|
#~ msgid "User.12"
|
|
#~ msgstr "User.12"
|
|
|
|
#~ msgid "User.13"
|
|
#~ msgstr "User.13"
|
|
|
|
#~ msgid "User.14"
|
|
#~ msgstr "User.14"
|
|
|
|
#~ msgid "User.15"
|
|
#~ msgstr "User.15"
|
|
|
|
#~ msgid "User.16"
|
|
#~ msgstr "User.16"
|
|
|
|
#~ msgid "User.17"
|
|
#~ msgstr "User.17"
|
|
|
|
#~ msgid "User.18"
|
|
#~ msgstr "User.18"
|
|
|
|
#~ msgid "User.19"
|
|
#~ msgstr "User.19"
|
|
|
|
#~ msgid "User.20"
|
|
#~ msgstr "User.20"
|
|
|
|
#~ msgid "User.21"
|
|
#~ msgstr "User.21"
|
|
|
|
#~ msgid "User.22"
|
|
#~ msgstr "User.22"
|
|
|
|
#~ msgid "User.23"
|
|
#~ msgstr "User.23"
|
|
|
|
#~ msgid "User.24"
|
|
#~ msgstr "User.24"
|
|
|
|
#~ msgid "User.25"
|
|
#~ msgstr "User.25"
|
|
|
|
#~ msgid "User.26"
|
|
#~ msgstr "User.26"
|
|
|
|
#~ msgid "User.27"
|
|
#~ msgstr "User.27"
|
|
|
|
#~ msgid "User.28"
|
|
#~ msgstr "User.28"
|
|
|
|
#~ msgid "User.29"
|
|
#~ msgstr "User.29"
|
|
|
|
#~ msgid "User.30"
|
|
#~ msgstr "User.30"
|
|
|
|
#~ msgid "User.31"
|
|
#~ msgstr "User.31"
|
|
|
|
#~ msgid "User.32"
|
|
#~ msgstr "User.32"
|
|
|
|
#~ msgid "User.33"
|
|
#~ msgstr "User.33"
|
|
|
|
#~ msgid "User.34"
|
|
#~ msgstr "User.34"
|
|
|
|
#~ msgid "User.35"
|
|
#~ msgstr "User.35"
|
|
|
|
#~ msgid "User.36"
|
|
#~ msgstr "User.36"
|
|
|
|
#~ msgid "User.37"
|
|
#~ msgstr "User.37"
|
|
|
|
#~ msgid "User.38"
|
|
#~ msgstr "User.38"
|
|
|
|
#~ msgid "User.39"
|
|
#~ msgstr "User.39"
|
|
|
|
#~ msgid "User.40"
|
|
#~ msgstr "User.40"
|
|
|
|
#~ msgid "User.41"
|
|
#~ msgstr "User.41"
|
|
|
|
#~ msgid "User.42"
|
|
#~ msgstr "User.42"
|
|
|
|
#~ msgid "User.43"
|
|
#~ msgstr "User.43"
|
|
|
|
#~ msgid "User.44"
|
|
#~ msgstr "User.44"
|
|
|
|
#~ msgid "User.45"
|
|
#~ msgstr "User.45"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cutting %d/%d %s\n"
|
|
#~ msgstr "Taglio %d/%d %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: '%s'."
|
|
#~ msgstr "Errore: '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Color preset. Options: %s, %s, %s, ..."
|
|
#~ msgstr "Preimpostazione colore. Opzioni: %s, %s, %s, ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Upright"
|
|
#~ msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint fields"
|
|
#~ msgstr "Campi impronta"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
#~ msgstr "Filtra elementi per id libreria impronta genitore:"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Thickness According to Text Size"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna lo spessore in base alla dimensione del testo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set the best text thickness from the text width and height\n"
|
|
#~ "Normal text: thickness is size/8\n"
|
|
#~ "Bold text: thickness is size/5"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imposta lo spessore del testo migliore in base alla larghezza e "
|
|
#~ "all'altezza del testo\n"
|
|
#~ "Testo normale: lo spessore è dimensione/8\n"
|
|
#~ "Testo in grassetto: lo spessore è dimensione/5"
|
|
|
|
#~ msgid "Target skew: "
|
|
#~ msgstr "Skew obiettivo: "
|
|
|
|
#~ msgid "Target length:"
|
|
#~ msgstr "Lunghezza obiettivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness (mm)"
|
|
#~ msgstr "Spessore (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness (inches)"
|
|
#~ msgstr "Spessore (pollici)"
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness (mils)"
|
|
#~ msgstr "Spessore (mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Layer Count: "
|
|
#~ msgstr "Conteggio strati rame: "
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Finish: "
|
|
#~ msgstr "Finitura rame: "
|
|
|
|
#~ msgid "Board Thickness: "
|
|
#~ msgstr "Spessore scheda: "
|
|
|
|
#~ msgid "Plated Board Edge: "
|
|
#~ msgstr "Bordi scheda metallizzati: "
|
|
|
|
#~ msgid "Place Items"
|
|
#~ msgstr "Piazza elementi"
|
|
|
|
#~ msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
#~ msgstr "Il gruppo è in uno stato difforme:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict Footprint Shadow"
|
|
#~ msgstr "Ombra conflitti impronte"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
|
|
#~ msgstr "Mostra un ombra di demarcazione sulle impronte in conflitto"
|
|
|
|
#~ msgid "EDA"
|
|
#~ msgstr "EDA"
|
|
|
|
#~ msgid "Circuit board"
|
|
#~ msgstr "Circuito stampato"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a name for the repository"
|
|
#~ msgstr "Inserire un nome per il repository"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Alto"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Utente"
|
|
|
|
#~ msgid "Quality preset:"
|
|
#~ msgstr "Preimpostazione qualità:"
|
|
|
|
#~ msgid "No copper zones"
|
|
#~ msgstr "No zone rame"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Out Copper Pours"
|
|
#~ msgstr "Riempimenti aree proibiti"
|
|
|
|
#~ msgid "Git Repositories"
|
|
#~ msgstr "Repository git"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new repository"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi nuovo repository"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit repository properties"
|
|
#~ msgstr "Modifica proprietà repository"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Git Repository"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi repository git"
|
|
|
|
#~ msgid "Data collection opt in request"
|
|
#~ msgstr "Richiesta di consenso alla raccolta dati"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board copied to:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Scheda copiata su:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Gencad from a list of layers"
|
|
#~ msgstr "Genera Gencad da un elenco di strati"
|
|
|
|
#~ msgid "All files|*.*"
|
|
#~ msgstr "Tutti i file *.*"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s Output Options"
|
|
#~ msgstr "%s opzioni d'uscita"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Output: %s"
|
|
#~ msgstr "Uscita: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Output"
|
|
#~ msgstr "Elimina uscita"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Types"
|
|
#~ msgstr "Tipi d'uscita"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Output"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi nuova uscita"
|
|
|
|
#~ msgid "Select output type:"
|
|
#~ msgstr "Seleziona tipo d'uscita:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outputs"
|
|
#~ msgstr "Uscite"
|
|
|
|
#~ msgid "Front tenting:"
|
|
#~ msgstr "Tenting fronte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the front side"
|
|
#~ msgstr "Se coprire (con maschera di saldatura) questo via sul fronte"
|
|
|
|
#~ msgid "Link front and back tenting settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni di collegamento del tenting fronte e retro"
|
|
|
|
#~ msgid "Back tenting:"
|
|
#~ msgstr "Tenting retro:"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the back side"
|
|
#~ msgstr "Se coprire (con maschera di saldatura) questo via sul retro"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy 3D Image"
|
|
#~ msgstr "Copia immagine 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "Nomeutente"
|
|
|
|
#~ msgid "Display previous symbol"
|
|
#~ msgstr "Mostra il simbolo precedente"
|
|
|
|
#~ msgid "Display next symbol"
|
|
#~ msgstr "Mostra il simbolo successivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
#~ msgstr "Memorizza tutti i file necessari del progetto in un archivio zip"
|
|
|
|
#~ msgid "Open project directory in file browser"
|
|
#~ msgstr "Apri la cartella progetto nell'esploratore file"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum island size:"
|
|
#~ msgstr "Dimensioni minime isola:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
#~ msgstr "Carica impronta da&l C.S. ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
#~ msgstr "Carica una impronta dalla scheda corrente nell'editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
#~ msgstr "Inserisce l'impronta nella scheda corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert footprint in board"
|
|
#~ msgstr "Inserisci impronta nella scheda"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Reference"
|
|
#~ msgstr "Riferimento interno"
|
|
|
|
#~ msgid "Export IPC2581"
|
|
#~ msgstr "Esporta IPC2581"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Incorrect value: %s"
|
|
#~ msgstr "Valore errato: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Filled shape"
|
|
#~ msgstr "Forma riempita"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
|
|
#~ msgstr "La libreria '%s' non è abilitata nella configurazione corrente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. "
|
|
#~ "Please review the imported schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'harness connector di Altium (%s) è stato importato come foglio "
|
|
#~ "gerarchico. Controllare lo schema importato."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
|
#~ "imported schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'harness port di Altium (%s) è stato importato come riquadro di testo. "
|
|
#~ "Controllare lo schema importato."
|
|
|
|
#~ msgid "Change sheet pin to hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Cambia pin foglio in etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#~ msgid "Change hierarchical label to sheet pin"
|
|
#~ msgstr "Cambia etichetta gerarchica in pin foglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Footprint"
|
|
#~ msgstr "Scegli impronta"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
#~ msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione GenCAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
#~ msgstr "Forza la stampa di valori / riferimenti invisibili"
|
|
|
|
#~ msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
#~ msgstr "Forza la tracciatura di valori impronte e riferimenti invisibili"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Nets"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Export D-356 Test File"
|
|
#~ msgstr "Esporta file di test D-356"
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
#~ msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#~ msgid "Include in Bill of Materials"
|
|
#~ msgstr "Includi nella distinta materiali"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
|
|
#~ msgstr "Cancella l'attributo escludi dalla distinta materiali"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
|
|
#~ msgstr "Commuta esclusione distinta materiali"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
|
|
#~ msgstr "Commuta attributo di esclusione dalla distinta materiali"
|
|
|
|
#~ msgid "Include in Simulation"
|
|
#~ msgstr "Includi nella simulazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
|
|
#~ msgstr "Cancella l'attributo escludi dalla simulazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from Simulation"
|
|
#~ msgstr "Commuta esclusione dalla simulazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
|
|
#~ msgstr "Commuta l'attributo di esclusione dalla simulazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Include on Board"
|
|
#~ msgstr "Includi nella scheda"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the exclude from board attribute"
|
|
#~ msgstr "Cancella l'attributo di esclusione dalla scheda"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from Board"
|
|
#~ msgstr "Commuta escludi dalla scheda"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the exclude from board attribute"
|
|
#~ msgstr "Commuta l'attributo di esclusione dalla scheda"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Do Not Populate"
|
|
#~ msgstr "Imposta non popolare"
|
|
|
|
#~ msgid "Unset Do Not Populate"
|
|
#~ msgstr "Cancella non popolare"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the do not populate attribute"
|
|
#~ msgstr "Cancella l'attributo non popolare"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Do Not Populate"
|
|
#~ msgstr "Commuta non popolare"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the do not populate attribute"
|
|
#~ msgstr "Commuta l'attributo non popolare"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Attribute"
|
|
#~ msgstr "Imposta attributo"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Attribute"
|
|
#~ msgstr "Cancella attributo"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load repository url"
|
|
#~ msgstr "Impossibile caricare url repository"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error loading designblock %s from library '%s'."
|
|
#~ msgstr "Errore caricando il blocco progetto %s dalla libreria '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Included Layers"
|
|
#~ msgstr "Strati inclusi"
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching design_block libraries..."
|
|
#~ msgstr "Recupero librerie _blocchi progetto..."
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching footprint libraries..."
|
|
#~ msgstr "Recupero librerie di impronte..."
|
|
|
|
#~ msgid "CrtYd_Front"
|
|
#~ msgstr "CrtYd_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "Fab_Front"
|
|
#~ msgstr "Fab_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes_Front"
|
|
#~ msgstr "Adhes_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP_Front"
|
|
#~ msgstr "SoldP_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS_Front"
|
|
#~ msgstr "SilkS_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Front"
|
|
#~ msgstr "Mask_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a front copper layer"
|
|
#~ msgstr "Se si desidera uno strato rame sul fronte"
|
|
|
|
#~ msgid "Front_layer"
|
|
#~ msgstr "Front_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
#~ msgstr "Nome dello strato rame sul fronte (cima)"
|
|
|
|
#~ msgid "In1"
|
|
#~ msgstr "In1"
|
|
|
|
#~ msgid "In2"
|
|
#~ msgstr "In2"
|
|
|
|
#~ msgid "In3"
|
|
#~ msgstr "In3"
|
|
|
|
#~ msgid "In4"
|
|
#~ msgstr "In4"
|
|
|
|
#~ msgid "In5"
|
|
#~ msgstr "In5"
|
|
|
|
#~ msgid "In6"
|
|
#~ msgstr "In6"
|
|
|
|
#~ msgid "In7"
|
|
#~ msgstr "In7"
|
|
|
|
#~ msgid "In8"
|
|
#~ msgstr "In8"
|
|
|
|
#~ msgid "In9"
|
|
#~ msgstr "In9"
|
|
|
|
#~ msgid "In10"
|
|
#~ msgstr "In10"
|
|
|
|
#~ msgid "In11"
|
|
#~ msgstr "In11"
|
|
|
|
#~ msgid "In12"
|
|
#~ msgstr "In12"
|
|
|
|
#~ msgid "In13"
|
|
#~ msgstr "In13"
|
|
|
|
#~ msgid "In14"
|
|
#~ msgstr "In14"
|
|
|
|
#~ msgid "In15"
|
|
#~ msgstr "In15"
|
|
|
|
#~ msgid "In16"
|
|
#~ msgstr "In16"
|
|
|
|
#~ msgid "In17"
|
|
#~ msgstr "In17"
|
|
|
|
#~ msgid "In18"
|
|
#~ msgstr "In18"
|
|
|
|
#~ msgid "In19"
|
|
#~ msgstr "In19"
|
|
|
|
#~ msgid "In20"
|
|
#~ msgstr "In20"
|
|
|
|
#~ msgid "In21"
|
|
#~ msgstr "In21"
|
|
|
|
#~ msgid "In22"
|
|
#~ msgstr "In22"
|
|
|
|
#~ msgid "In23"
|
|
#~ msgstr "In23"
|
|
|
|
#~ msgid "In24"
|
|
#~ msgstr "In24"
|
|
|
|
#~ msgid "In25"
|
|
#~ msgstr "In25"
|
|
|
|
#~ msgid "In26"
|
|
#~ msgstr "In26"
|
|
|
|
#~ msgid "In27"
|
|
#~ msgstr "In27"
|
|
|
|
#~ msgid "In28"
|
|
#~ msgstr "In28"
|
|
|
|
#~ msgid "In29"
|
|
#~ msgstr "In29"
|
|
|
|
#~ msgid "In30"
|
|
#~ msgstr "In30"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a back copper layer"
|
|
#~ msgstr "Se si desidera lo strato retro in rame"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
#~ msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldM_Back"
|
|
#~ msgstr "SoldM_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS_Back"
|
|
#~ msgstr "SilkS_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP_Back"
|
|
#~ msgstr "SoldP_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes_Back"
|
|
#~ msgstr "Adhes_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "Fab_Back"
|
|
#~ msgstr "Fab_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "CrtYd_Back"
|
|
#~ msgstr "CrtYd_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb_Edges"
|
|
#~ msgstr "Pcb_Edges"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin"
|
|
#~ msgstr "Margin"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1"
|
|
#~ msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2"
|
|
#~ msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
#~ msgstr "Commenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings"
|
|
#~ msgstr "Grafiche"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Pad has no layer)"
|
|
#~ msgstr "(piazzola PTH senza strati rame)"
|
|
|
|
#~ msgid "(PTH pad has no copper layers)"
|
|
#~ msgstr "(piazzola PTH senza strati rame)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field%d"
|
|
#~ msgstr "Campo%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Layer for Graphics"
|
|
#~ msgstr "Strato C.S. per grafiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Fab layer"
|
|
#~ msgstr "Fab_layer fronte"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer drawings"
|
|
#~ msgstr "Strato utente grafiche"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer comments"
|
|
#~ msgstr "Strato utente commenti"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer Eco1"
|
|
#~ msgstr "Strato utente Eco1"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer Eco2"
|
|
#~ msgstr "Strato utente Eco2"
|
|
|
|
#~ msgid "Success."
|
|
#~ msgstr "Successo."
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Fatto"
|
|
|
|
#~ msgid "File generation successful."
|
|
#~ msgstr "Generazione file riuscita."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board Items Flip"
|
|
#~ msgstr "Elementi sospesi"
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
|
#~ msgstr "Bisogna fornire una stringa di comando al generatore di netlist"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BOM Export Job"
|
|
#~ msgstr "Esporta DXF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading schematic\n"
|
|
#~ msgstr "Caricamento schema"
|
|
|
|
#~ msgid "Running ERC...\n"
|
|
#~ msgstr "Esecuzione ERC...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading board\n"
|
|
#~ msgstr "Caricamento scheda\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Actual image size: %dx%d"
|
|
#~ msgstr "Dimensione effettiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading footprint library\n"
|
|
#~ msgstr "Caricamento libreria impronte\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving footprint library\n"
|
|
#~ msgstr "Salvataggio libreria impronte\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Running DRC...\n"
|
|
#~ msgstr "Esecuzione DRC...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
|
|
#~ msgstr "Fallita ricerca schema di test di parità.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate files for front, back"
|
|
#~ msgstr "Separa i file per fronte, retro"
|
|
|
|
#~ msgid "Single file for board"
|
|
#~ msgstr "Un file per scheda"
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "File"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
#~ "Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n"
|
|
#~ "Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Include locked components"
|
|
#~ msgstr "Includi impronte b&loccate"
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully created svg file"
|
|
#~ msgstr "File svg creato con successo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Export"
|
|
#~ msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#~ msgid "Grids:"
|
|
#~ msgstr "Griglie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field name templates:"
|
|
#~ msgstr "Modelli nomi campi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill File Format"
|
|
#~ msgstr "Formato file forature"
|
|
|
|
#~ msgid "Use route command (recommended)"
|
|
#~ msgstr "Usa il comando sbroglio (raccomandato)"
|
|
|
|
#~ msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
#~ msgstr "Modalità forature fori ovali"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
#~ "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
#~ " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
#~ "(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I fori ovali spesso creano problemi con alcune manufatture.\n"
|
|
#~ "\"Usa il comando sbroglia\" usa il solito comando di sbroglio G00 "
|
|
#~ "(raccomandato)\n"
|
|
#~ " \"Usa la modalità alternativa\" usa un altro comandi di foratura/"
|
|
#~ "sbroglio (G85)\n"
|
|
#~ "(usarlo solo se il comando raccomandato non funziona)"
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript"
|
|
#~ msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Map File Format"
|
|
#~ msgstr "Formato file mappa"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
|
|
#~ msgstr "Crea una mappa forature in PDF o altri formati"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Origin"
|
|
#~ msgstr "Origine forature"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place "
|
|
#~ "file origin"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Scegli l'origine delle coordinate: assolute o relative all'origine file "
|
|
#~ "posizionamenti/forature"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Units"
|
|
#~ msgstr "Unità forature"
|
|
|
|
#~ msgid "Zeros Format"
|
|
#~ msgstr "Formato zeri"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
#~ msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole Counts"
|
|
#~ msgstr "Conteggio fori"
|
|
|
|
#~ msgid "Plated pads:"
|
|
#~ msgstr "Piazzole metallizzate:"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-plated pads:"
|
|
#~ msgstr "Piazzole non metallizzate:"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried vias:"
|
|
#~ msgstr "Via coperti/interni:"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC rules:"
|
|
#~ msgstr "Regole DRC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright Info"
|
|
#~ msgstr "Informazioni sul copyright"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Violations"
|
|
#~ msgstr "Violazione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output File"
|
|
#~ msgstr "File d'uscita:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill data export"
|
|
#~ msgstr "Non esportare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB DXF export"
|
|
#~ msgstr "Testo C.S."
|
|
|
|
#~ msgid "Single gerber export"
|
|
#~ msgstr "Esportazione gerber singolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB Gerbers export"
|
|
#~ msgstr "Testo C.S."
|
|
|
|
#~ msgid "IPC2581 export"
|
|
#~ msgstr "Esporta IPC2581"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ODB++ export"
|
|
#~ msgstr "Esporta 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB PDF export"
|
|
#~ msgstr "Testo C.S."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Placement data export"
|
|
#~ msgstr "Piazzamento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB SVG export"
|
|
#~ msgstr "Testo C.S."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic BOM export"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic: Export BOM"
|
|
#~ msgstr "Editor schemi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic Netlist Export"
|
|
#~ msgstr "Editor schemi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic PDF Plot"
|
|
#~ msgstr "Parità schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic DXF Plot"
|
|
#~ msgstr "Parità schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic SVG Plot"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic PS Plot"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic HPGL Plot"
|
|
#~ msgstr "Parità schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic: Export PS"
|
|
#~ msgstr "Editor schemi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Perform Schematic ERC"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ERC Job Configuration"
|
|
#~ msgstr "Ricarica configurazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Other options"
|
|
#~ msgstr "Altre opzioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Schematic Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni tracciatura schema"
|
|
|
|
#~ msgid "Align"
|
|
#~ msgstr "Allinea"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Template Title"
|
|
#~ msgstr "Titolo modello di progetto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No output available"
|
|
#~ msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Placeholder"
|
|
#~ msgstr "Incolla simbolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output Path"
|
|
#~ msgstr "Uscita:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only Jobs"
|
|
#~ msgstr "Solo %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Record Output"
|
|
#~ msgstr "Uscita potenza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DRC Job Configuration"
|
|
#~ msgstr "Ricarica configurazione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show floor"
|
|
#~ msgstr "Mostra griglia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Distanza globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
|
|
#~ "Questo valore può essere superato dai valori locali di una impronta o di "
|
|
#~ "una piazzola."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
#~ "clearance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Distanza positiva significa area più grande della piazzola (normale per "
|
|
#~ "la distanza della maschera di saldatura)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
#~ "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
#~ "Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Distanza minima tra aree di 2 piazzole.\n"
|
|
#~ "Due aree più vicine di questo valore verranno fuse durante la "
|
|
#~ "tracciatura.\n"
|
|
#~ "Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di "
|
|
#~ "saldatura.\n"
|
|
#~ "Lasciare a 0, a meno che non si sappia bene quello che si sta facendo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
|
|
#~ "paste clearance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per "
|
|
#~ "la distanza pasta salda)."
|
|
|
|
#~ msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
#~ msgstr "Spazio aggiuntivo come percentuale della dimensione della piazzola."
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
#~ msgstr "Versione deprecata di KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
|
#~ msgstr "Versione deprecata di KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
|
#~ msgstr "Versione deprecata di KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
|
|
|
#~ msgid "Multi gerber export"
|
|
#~ msgstr "Esportazione gerber multipli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic: Export PythonBOM"
|
|
#~ msgstr "Editor schemi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Tracciamento simbolo '%s' in '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Exported '%s'."
|
|
#~ msgstr "Esportato '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Print Mode"
|
|
#~ msgstr "Modalità di stampa"
|
|
|
|
#~ msgid "Export as black elements on a white background"
|
|
#~ msgstr "Esporta come elementi neri su sfondo bianco"
|
|
|
|
#~ msgid "Use current board theme"
|
|
#~ msgstr "Usa il tema scheda corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Page with frame and title block"
|
|
#~ msgstr "Pagina con squadratura e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Current page size"
|
|
#~ msgstr "Dimensione corrente pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Board area only"
|
|
#~ msgstr "Soltanto area scheda"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG Page Size"
|
|
#~ msgstr "Dimensioni pagina SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
#~ msgstr "Stampa gli strati speculari orizzontalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Drill File"
|
|
#~ msgstr "Genera file forature"
|
|
|
|
#~ msgid "Points:"
|
|
#~ msgstr "Punti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges:"
|
|
#~ msgstr "Bordi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Straight lines"
|
|
#~ msgstr "Linee dritte"
|
|
|
|
#~ msgid "Curved"
|
|
#~ msgstr "Curve"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum track width"
|
|
#~ msgstr "Larghezza pista massima"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG..."
|
|
#~ msgstr "SVG..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export SVG board representation"
|
|
#~ msgstr "Esporta rappresentazione SVG scheda"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Plugins"
|
|
#~ msgstr "Plugin azioni"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same "
|
|
#~ "connectivity as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
#~ "Loop removal works locally (only between the start and end of the "
|
|
#~ "currently routed trace)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova pista assicura "
|
|
#~ "la stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n"
|
|
#~ "La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della "
|
|
#~ "pista sbrogliata correntemente)."
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Icona"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize STEP file"
|
|
#~ msgstr "Ottimizza file STEP"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint descriptions differ."
|
|
#~ msgstr "Descrizione associazione diversa."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint keywords differ."
|
|
#~ msgstr "Parolechiave impronte diverse."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to create directory '%s'."
|
|
#~ msgstr "Fallita creazione cartella 'dispositivi' ."
|
|
|
|
#~ msgid "By Midpoint/Endpoint"
|
|
#~ msgstr "Per punto medio/punto finale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic plot export"
|
|
#~ msgstr "Editor schemi"
|
|
|
|
#~ msgid "SMD pads front"
|
|
#~ msgstr "Piazzole SMD fronte"
|
|
|
|
#~ msgid "SMD pads back"
|
|
#~ msgstr "Piazzole SMD retro"
|
|
|
|
#~ msgid "Through-hole pads"
|
|
#~ msgstr "Piazzole passanti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating Entities"
|
|
#~ msgstr "Note di stesura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Init Entity Data"
|
|
#~ msgstr "Dati commit git"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generating Entities Files"
|
|
#~ msgstr "Genera file posizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of a single track"
|
|
#~ msgstr "Regola la lunghezza di una pista singola"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "Regola skew coppia differenziale"
|
|
|
|
#~ msgid "Through-hole Pads"
|
|
#~ msgstr "Piazzole a fori passanti"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through-hole pads"
|
|
#~ msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to remote"
|
|
#~ msgstr "Impossibile connettersi ad un remote"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export netlist in legacy KiCad format"
|
|
#~ msgstr "Esporta il file contenente la netlist in diversi formati"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
#~ msgstr "Valore del riferimento illegale!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
#~ "an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleziona simbolo nella libreria corrente come simbolo genitore.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ciò veniva chiamato in precedenza fare un alias. Non selezionare\n"
|
|
#~ "un simbolo esistente se si vuole creare un nuovo simbolo radice."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ComponentClass"
|
|
#~ msgstr "Componenti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reference Position"
|
|
#~ msgstr "Designatore di riferimento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Position of the selected item (or group) to duplicate"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa è la posizione dell'elemento selezionato,\n"
|
|
#~ "o la posizione del gruppo da duplicare"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref point pos X:"
|
|
#~ msgstr "X posizione punto rif:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref point pos Y:"
|
|
#~ msgstr "Y posizione punto rif:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Array Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni strati"
|
|
|
|
#~ msgid "Set center by position"
|
|
#~ msgstr "Imposta centro per posizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Set center by radius"
|
|
#~ msgstr "Imposta centro per raggio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Radius of circular array:"
|
|
#~ msgstr "Schiere circolari"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance between Ref point and Center pos."
|
|
#~ msgstr "Distanza tra punto rif e la pos. del centro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Angle from center to reference position:"
|
|
#~ msgstr "Reimposta all'angolo corrente dalla posizione di riferimento."
|
|
|
|
#~ msgid "Angle between Ref point and Center pos."
|
|
#~ msgstr "Angolo tra punto di rif e pos. centro"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "Un rettangolo non può essere vuoto."
|
|
|
|
#~ msgid "Arc angle:"
|
|
#~ msgstr "Angolo dell'arco:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click on reference point..."
|
|
#~ msgstr "Fare clic su elemento di riferimento..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Properties Manager"
|
|
#~ msgstr "Mostra gestione proprietà"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Design Blocks"
|
|
#~ msgstr "Mostra regole di progettazione."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I simboli derivati devono essere salvati nella stessa libreria del "
|
|
#~ "simbolo genitore."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place Net Class Directives"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi direttiva net class"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Net Navigator"
|
|
#~ msgstr "Mostra navigatore collegamenti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rule type"
|
|
#~ msgstr "Area regola"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Condition:"
|
|
#~ msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading library '%s':\n"
|
|
#~ "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'impronta %s piazzola %s usa una pad stack complessa (non ancora "
|
|
#~ "supportata)."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'impronta %s piazzola %s usa una pad stack complessa (non ancora "
|
|
#~ "supportata)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Net Inspector"
|
|
#~ msgstr "Mostra l'ispettore del collegamento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rule Area Type"
|
|
#~ msgstr "Area regola"
|
|
|
|
#~ msgid "At least one grid size is required."
|
|
#~ msgstr "È necessaria almeno una dimensione griglia."
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden text"
|
|
#~ msgstr "Testo nascosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Design Block Name"
|
|
#~ msgstr "Regole di progettazione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Draw Sheet Copy"
|
|
#~ msgstr "Foglio di disegno"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)"
|
|
#~ msgstr "Ribalta elementi scheda a Sx/Dx (predefinito è Sopra/Sotto)"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to tracks:"
|
|
#~ msgstr "Piste magnetiche:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
#~ msgstr "Riferimento e valore sono obbligatori."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Swap positiona of selected items"
|
|
#~ msgstr "Permetti la selezione di elementi bloccati"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden Text"
|
|
#~ msgstr "Testo nascosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show text marked as hidden"
|
|
#~ msgstr "Mostra testo marcato come invisibile"
|
|
|
|
#~ msgid "&Match case"
|
|
#~ msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole"
|
|
|
|
#~ msgid "Words"
|
|
#~ msgstr "Parole"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Schematic"
|
|
#~ msgstr "Inserisci schema"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This operation cannot be undone.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa operazione non può essere annullata.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Salvare il documento corrente prima di procedere?"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
|
#~ msgstr "Inserisci i contenuti del foglio schema..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Accoda i contenuti di un foglio schema da un altro progetto al foglio "
|
|
#~ "corrente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create sim model from %s"
|
|
#~ msgstr "Impossibile modello sim da %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors during netlist generation.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errori nella generazione della netlist.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "Da capo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Missing null byte at end of property list. Imported data might be "
|
|
#~ "malformed or missing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Byte nullo mancante alla fine dell'elenco delle proprietà. I dati "
|
|
#~ "importati potrebbero essere malformati o mancanti."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
|
#~ msgstr "L'unità \"%s\" non finisce con \"mil\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
|
#~ msgstr "Impossibile convertire \"%s\" a double."
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last edit"
|
|
#~ msgstr "Annulla ultima modifica"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last edit"
|
|
#~ msgstr "Rifà l'ultima modifica"
|
|
|
|
#~ msgid "Find text"
|
|
#~ msgstr "Trova il testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and replace text"
|
|
#~ msgstr "Trova e sostituisci il testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Find next match"
|
|
#~ msgstr "Trova la prossima corrispondenza"
|
|
|
|
#~ msgid "Find previous match"
|
|
#~ msgstr "Trova la corrispondenza precedente"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace current match and find next"
|
|
#~ msgstr "Rimpiazza la corrispondenza corrente e trova la prossima"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace all matches"
|
|
#~ msgstr "Rimpiazza tutte le corrispondenze"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
#~ msgstr "Vai al marcatore precedente nella finestra di controllo"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
#~ msgstr "Vai al marcatore successivo nella finestra di controllo"
|
|
|
|
#~ msgid "Use inches"
|
|
#~ msgstr "Usa i pollici"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mils"
|
|
#~ msgstr "Usa i mils"
|
|
|
|
#~ msgid "Use millimeters"
|
|
#~ msgstr "Usa i millimetri"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse symbol libraries"
|
|
#~ msgstr "Esplora le librerie di simboli"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "Esplora le librerie di impronte"
|
|
|
|
#~ msgid "Open about dialog"
|
|
#~ msgstr "Apri finestra info"
|
|
|
|
#~ msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatore impronte"
|
|
|
|
#~ msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign footprint"
|
|
#~ msgstr "Assegna impronta"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
#~ msgstr "Assegna impronta al simbolo selezionato"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
#~ msgstr "Esegui automaticamente l'assegnamento impronte"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
#~ msgstr "Cancella associazioni delle impronte selezionate"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete all footprint associations"
|
|
#~ msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking rule areas..."
|
|
#~ msgstr "Controllo etichette..."
|
|
|
|
#~ msgid "Perform electrical rules check"
|
|
#~ msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new symbol"
|
|
#~ msgstr "Crea un nuovo simbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
#~ msgstr "Crea una copia del simbolo corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the selected symbol"
|
|
#~ msgstr "Rinomina il simbolo selezionato"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
#~ msgstr "Commuta visualizzazione dei pin nascosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
#~ msgstr "Commuta la visualizzazione dei campi testo nascosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Pin"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a pin"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi un pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a text item"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi un elemento testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a text box item"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi un elemento riquadro di testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Lines"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi linee"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Polygon"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi poligono"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
#~ msgstr "Specifica una nuova posizione per l'àncora del simbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Symbol"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi simbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add symbols"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi simboli"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Power"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi potenza"
|
|
|
|
#~ msgid "Add power symbols"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi simboli di potenza"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw no-connection flags"
|
|
#~ msgstr "Disegna indicatori non connesso"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw junctions"
|
|
#~ msgstr "Disegna giunzioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw net labels"
|
|
#~ msgstr "Disegna etichette di connessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Add net class directive labels"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi etichette direttive netclass"
|
|
|
|
#~ msgid "Add hierarchical labels"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi etichette gerarchiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sheet"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi foglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Global Label"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi etichetta globale"
|
|
|
|
#~ msgid "Add global labels"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi etichette globali"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw text items"
|
|
#~ msgstr "Disegna elementi testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw text box items"
|
|
#~ msgstr "Disegna elementi riquadro testo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Table"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi etichetta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Draw table"
|
|
#~ msgstr "Disegna una linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi rettangolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw rectangles"
|
|
#~ msgstr "Disegna rettangoli"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Circle"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi cerchio"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw circles"
|
|
#~ msgstr "Disegna cerchi"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Image"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bitmap images"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi immagini bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rule Area"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi area regole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Draw rule area"
|
|
#~ msgstr "Disegna cerchio"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
#~ msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
#~ msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
|
|
|
|
#~ msgid "Swaps selected items' positions"
|
|
#~ msgstr "Scambia le posizioni degli elementi selezionati"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays item properties dialog"
|
|
#~ msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
#~ msgstr "Mostra la finestra del riferimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays value field dialog"
|
|
#~ msgstr "Mostra la finestra del campo valore"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
#~ msgstr "Mostra la finestra del campo impronta"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
#~ msgstr "Mostra la finestra delle proprietà del simbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
|
|
#~ msgstr "Commuta la visibilità del pannello del navigatore collegamenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of directive labels"
|
|
#~ msgstr "Commuta la visualizzazione delle etichette direttive"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Wire"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi filo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a wire"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi un filo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bus"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi un Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw graphic lines"
|
|
#~ msgstr "Disegna linee grafiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
#~ msgstr "Sposta gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#~ msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
#~ msgstr "Trascina gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
#~ msgstr "Mostra o nascondi gestione strati"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
#~ msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
#~ msgstr "Ricarica tutti gli strati. Tutti i dati verranno ricaricati"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move current layer up"
|
|
#~ msgstr "Sposta strato corrente in alto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move current layer down"
|
|
#~ msgstr "Sposta strato corrente in basso"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project from template"
|
|
#~ msgstr "Crea nuovo progetto da un modello"
|
|
|
|
#~ msgid "Clone a project from an existing repository"
|
|
#~ msgstr "Clona un progetto da un repository preesistente"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a demo project"
|
|
#~ msgstr "Apri un progetto demo"
|
|
|
|
#~ msgid "Open an existing project"
|
|
#~ msgstr "Apri un progetto esistente"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit schematic"
|
|
#~ msgstr "Modifica schema"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit schematic symbols"
|
|
#~ msgstr "Modifica simboli elettrici"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PCB"
|
|
#~ msgstr "Modifica C.S."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PCB footprints"
|
|
#~ msgstr "Modifica impronte C.S."
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Applica"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Line"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a line"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi una linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a rectangle"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi un rettangolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bitmap image"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi un'immagine bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
|
#~ msgstr "Mostra l'elenco degli elementi nel foglio di disegno"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot reference designators"
|
|
#~ msgstr "Traccia i riferimenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot footprint text"
|
|
#~ msgstr "Traccia il testo impronte"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic rules:"
|
|
#~ msgstr "Regole di base:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "Imposta proprietà piazzola non usata"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Dimension"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi quota"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a line"
|
|
#~ msgstr "Disegna una linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
#~ msgstr "Disegna poligono grafico"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Disegna un poligono grafico"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a rectangle"
|
|
#~ msgstr "Disegna un rettangolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a circle"
|
|
#~ msgstr "Disegna un cerchio"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw an arc"
|
|
#~ msgstr "Disegna un arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Reference Image"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi immagine di riferimento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add a line-wrapped text item"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi elemento testo giustificato"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi una dimensione lineare allineata"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a center dimension"
|
|
#~ msgstr "Aggiunge una dimensione al centro"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a radial dimension"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi una dimensione radiale"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
#~ msgstr "Aggiunge una dimensione ortogonale"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Leader"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi bollatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a leader dimension"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi una bollatura dimensione"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a filled zone"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi una zona piena"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Vias"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi via"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi un'area regole (proibita)"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase the line width"
|
|
#~ msgstr "Aumenta la larghezza linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease the line width"
|
|
#~ msgstr "Diminuisci la larghezza linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch the arc posture"
|
|
#~ msgstr "Commuta la postura arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
#~ msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
|
|
|
|
#~ msgid "Make a copy of the selected footprint"
|
|
#~ msgstr "Crea una copia dell'impronta selezionata"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the selected footprint"
|
|
#~ msgstr "Rinomina l'impronta selezionata"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge zones"
|
|
#~ msgstr "Fondi zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
#~ msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Footprint"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi impronta"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a footprint"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi un'impronta"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Mostra ratsnest scheda"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a zone"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi una zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading drawing sheet."
|
|
#~ msgstr "Errore nel caricare il foglio di disegno."
|
|
|
|
#~ msgid "No 3D-models will be imported."
|
|
#~ msgstr "Nessun modello 3D verrà importato."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to write file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Curve Points"
|
|
#~ msgstr "Punti curva"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve points:"
|
|
#~ msgstr "Punti curva:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Errore nel caricare la libreria modelli di simulazione '%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
#~ msgstr "Edge_Cuts setback"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined layer"
|
|
#~ msgstr "Strato definito dall'utente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(PTH pad's hole size is very small or null)"
|
|
#~ msgstr "(foro piazzola PTH senza rame)"
|
|
|
|
#~ msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(la piazzola SMD compare su entrambi, superiore e inferiore, i lati rame)"
|
|
|
|
#~ msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
|
|
#~ msgstr "(gli strati rame e maschera della piazzola SMD non corrispondono)"
|
|
|
|
#~ msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
|
|
#~ msgstr "(gli strati rame e pastasalda della piazzola SMD non corrispondono)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad hole will leave no copper"
|
|
#~ msgstr "Attenzione: il foro piazzola toglierà il rame."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "File foglio di disegno '%s' non trovato."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Foglio di disegno '%s' non trovato."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
|
#~ msgstr "Foglio di disegno '%s' impossibile da aprire."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Optional comment:"
|
|
#~ msgstr "Conteggio orizzontale:"
|
|
|
|
#~ msgid "Border color:"
|
|
#~ msgstr "Colore bordo:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unsupported schematic file '%s'."
|
|
#~ msgstr "File schemi elettrici '%s' non supportato."
|
|
|
|
#~ msgid "Spice Simulator"
|
|
#~ msgstr "Simulatore Spice"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Symbol Tree"
|
|
#~ msgstr "Mostra albero dei simboli"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Symbol Tree"
|
|
#~ msgstr "Nascondi albero dei simboli"
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading drawing sheet"
|
|
#~ msgstr "Errore nella lettura del foglio di disegno"
|
|
|
|
#~ msgid "Other text items"
|
|
#~ msgstr "Altri elementi testo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "NPTH of %s"
|
|
#~ msgstr "NPTH di %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Reference '%s'"
|
|
#~ msgstr "Riferimento '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Footprint Tree"
|
|
#~ msgstr "Mostra albero impronte"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Footprint Tree"
|
|
#~ msgstr "Nascondi albero impronte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repour"
|
|
#~ msgstr "Segnala"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
|
|
#~ "shape)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imposta l'opzione forma foratura piazzola/via (0 = nessuna forma, 1 = "
|
|
#~ "forma piccola, 2 = forma corrente)"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP Output File"
|
|
#~ msgstr "File risultati STEP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export STEP / BREP / XAO / GLTF"
|
|
#~ msgstr "Esporta STEP /GLTF"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: pad has no layer."
|
|
#~ msgstr "Errore: la piazzola non ha strati."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Negative corner size."
|
|
#~ msgstr "Errore: dimensione angolo negativo."
|
|
|
|
#~ msgid "tracks"
|
|
#~ msgstr "piste"
|
|
|
|
#~ msgid "zones"
|
|
#~ msgstr "zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter footprint name:"
|
|
#~ msgstr "Inserire nome impronta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter fillet radius:"
|
|
#~ msgstr "Inserire raggio stondamento:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A radius of zero was entered.\n"
|
|
#~ "The fillet operation was not performed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "È stato inserito un raggio zero.\n"
|
|
#~ "L'operazione di stondamento non è stata eseguita."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A setback of zero was entered.\n"
|
|
#~ "The chamfer operation was not performed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "È stato inserito un raggio zero.\n"
|
|
#~ "L'operazione di smusso non è stata eseguita."
|
|
|
|
#~ msgid "New Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Nuova impronta..."
|
|
|
|
#~ msgid "Always Show Cursor"
|
|
#~ msgstr "Mostra sempre il puntatore"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare la finestra di visualizzazione impronta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il nome campo %s esiste già. Impossibile sovrascrivere su campo esistente."
|
|
|
|
#~ msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
|
#~ msgstr "Record 'PIECHART' non gestito."
|
|
|
|
#~ msgid "Discard New Sheet"
|
|
#~ msgstr "Abbandona il nuovo foglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in Differential Mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra in modalità differenziale"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in differential compare mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra strati in modalità comparativa differenziale"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile generare rapporto distanze su una impronta senza piazzole."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select "
|
|
#~ "a single pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile generare rapporto distanze su una impronta con più piazzole. "
|
|
#~ "Selezionare una sola piazzola."
|
|
|
|
#~ msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Larghezza bordo a 0 per usare le larghezze linee simboli predefinite "
|
|
#~ "dello schema."
|
|
|
|
#~ msgid "Private to symbol editor"
|
|
#~ msgstr "Privato a editor dei simboli"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Flag"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Arc with radius %s"
|
|
#~ msgstr "Arco con raggio %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Circle with radius %s"
|
|
#~ msgstr "Cerchio con raggio %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rectangle with width %s height %s"
|
|
#~ msgstr "Rettangolo con larg. %s alt. %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polyline with %d points"
|
|
#~ msgstr "Polilinea con %d punti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bezier Curve with %d points"
|
|
#~ msgstr "Curva di Bezier con %d punti"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Text Box"
|
|
#~ msgstr "Riquadro di testo grafico"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Testo grafico"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
|
|
#~ msgstr "Spessore scheda dallo stackup: %.3f mm\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
#~ msgstr "Impossibile trovare il componente con rif \"%s\" nella netlist."
|
|
|
|
#~ msgid "3D models by"
|
|
#~ msgstr "Autori Modelli 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbols by"
|
|
#~ msgstr "Autori simboli"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints by"
|
|
#~ msgstr "Autori impronte"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons by"
|
|
#~ msgstr "Autori icone"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni incolla"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "from %s : %s() line %d"
|
|
#~ msgstr "da %s : %s() riga: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
#~ msgstr "da %s : %s() riga:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "could not be loaded\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore fatale di installazione. Il file:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "non può essere caricato\n"
|
|
|
|
#~ msgid "It is missing.\n"
|
|
#~ msgstr "È mancante.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
#~ msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "From command line: argv[0]:\n"
|
|
#~ "'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dalla riga di comando: argv[0]:\n"
|
|
#~ "'"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Generator..."
|
|
#~ msgstr "Aggiungi generatore..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Generator"
|
|
#~ msgstr "Elimina generatore"
|
|
|
|
#~ msgid "Script Generator Properties"
|
|
#~ msgstr "Proprietà dello script generatore"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”"
|
|
#~ msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad numbering skip:"
|
|
#~ msgstr "Salto numerazione piazzole:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Items to Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Elementi da duplicare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Radius from center to reference position:"
|
|
#~ msgstr "Reimposta all'angolo corrente dalla posizione di riferimento."
|
|
|
|
#~ msgid "Net name filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtro nomi collegamenti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Group by:"
|
|
#~ msgstr "Raggruppati per:"
|
|
|
|
#~ msgid "Wildcard"
|
|
#~ msgstr "Car. jolly"
|
|
|
|
#~ msgid "RegEx"
|
|
#~ msgstr "Esp. regolare"
|
|
|
|
#~ msgid "Wildcard Substr"
|
|
#~ msgstr "Sottostringa car. jolly"
|
|
|
|
#~ msgid "RegEx Substr"
|
|
#~ msgstr "Sottostringa esp. regolare"
|
|
|
|
#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
|
|
#~ msgstr "Usa larghezze netclass / regole personalizzate"
|
|
|
|
#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
|
|
#~ msgstr "Usa dimensioni netclass / regole personalizzate"
|
|
|
|
#~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
#~ msgstr "Fare clic su un pin seleziona il simbolo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In schematic editor:\n"
|
|
#~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
#~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nell'editor dello schema:\n"
|
|
#~ "Se abilitato, facendo clic su un pin seleziona il simbolo genitore.\n"
|
|
#~ "Se disabilitato, facendo clic su un pin seleziona solo il pin."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID record sconosciuto o inatteso %d trovato dentro la sezione "
|
|
#~ "\"Additional\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID record sconosciuto o inatteso %d trovato dentro la sezione "
|
|
#~ "\"FileHeader\"."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad Main Window"
|
|
#~ msgstr "Finestra principale KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Left"
|
|
#~ msgstr "Sposta scheda a sinistra"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Right"
|
|
#~ msgstr "Sposta scheda a destra"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Up"
|
|
#~ msgstr "Sposta scheda in alto"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Down"
|
|
#~ msgstr "Sposta scheda in basso"
|
|
|
|
#~ msgid "Home view"
|
|
#~ msgstr "Vista origine"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Modifica pin foglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text"
|
|
#~ msgstr "Modifica testo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
|
|
#~ msgstr "Simbolo '%s' modificato nella libreria '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
#~ msgstr "L'etichetta allegata all'elemento del bus non descrive un bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Electrical Rule Check Error"
|
|
#~ msgstr "Errore controllo regole elettriche"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
#~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La libreria \"%s\" non è abilitata nell'attuale configurazione.\n"
|
|
#~ "Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modifica il comando SPICE e le impostazioni dei grafici per la scheda "
|
|
#~ "analisi corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Change property"
|
|
#~ msgstr "Cambia proprietà"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an array"
|
|
#~ msgstr "Crea un array"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Spacing Modifiers"
|
|
#~ msgstr "Modificatori spaziatura griglia"
|
|
|
|
#~ msgid "Stagger Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo alternanza"
|
|
|
|
#~ msgid "Circular array params"
|
|
#~ msgstr "Parametri schiere circolari"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the position of the center of the circle\n"
|
|
#~ "defining the circular area to create"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa è la posizione del centro del cerchio\n"
|
|
#~ "definendo l'area circolare da creare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Array radius,\n"
|
|
#~ "from Ref point pos and array center:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Raggio schiera,\n"
|
|
#~ "dalla posizione punto rif e centro schiera:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Array angle,\n"
|
|
#~ "from Ref point pos and array center:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Angolo schiera,\n"
|
|
#~ "dalla posizione punto rif e centro schiera:"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate parameters"
|
|
#~ msgstr "Duplica parametri"
|
|
|
|
#~ msgid "Change dimension properties"
|
|
#~ msgstr "Cambia proprietà dimensioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
|
|
#~ msgstr "Esegui ispezione > Risoluzione distanze"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
|
|
#~ msgstr "Esegui ispezione > Risoluzione vincoli"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
|
|
#~ msgstr "Esegui ispezione > Confronta impronte con libreria"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify footprint properties"
|
|
#~ msgstr "Modifica proprietà impronta"
|
|
|
|
#~ msgid "Best length:"
|
|
#~ msgstr "Lunghezza migliore:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum length:"
|
|
#~ msgstr "Lunghezza massima:"
|
|
|
|
#~ msgid "Best height:"
|
|
#~ msgstr "Altezza migliore:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified group"
|
|
#~ msgstr "Gruppo modificato"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify pad"
|
|
#~ msgstr "Modifica piazzola"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify drawing properties"
|
|
#~ msgstr "Modifica proprietà grafiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Change text properties"
|
|
#~ msgstr "Cambia proprietà del testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Change text box properties"
|
|
#~ msgstr "Cambia proprietà riquadro di testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating nets"
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento net"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La configurazione corrente non include una libreria con denominatore "
|
|
#~ "\"%s\".\n"
|
|
#~ "Usare il gestore delle librerie di impronte per modificare la "
|
|
#~ "configurazione."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "PCB Text Box on %s"
|
|
#~ msgstr "Riquadro di testo C.S. su %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Heal shapes"
|
|
#~ msgstr "Forme margini"
|
|
|
|
#~ msgid "Move exact"
|
|
#~ msgstr "Sposta esattamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Create array"
|
|
#~ msgstr "Crea schiera"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 27"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato interno 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
#~ msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
#~ msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Corner"
|
|
#~ msgstr "Trascina vertice"
|