You can not select more than 25 topics
			Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
		
		
		
		
		
			
		
			
				
					
					
						
							45133 lines
						
					
					
						
							1.3 MiB
						
					
					
				
			
		
		
		
			
			
			
		
		
	
	
							45133 lines
						
					
					
						
							1.3 MiB
						
					
					
				
								msgid ""
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Project-Id-Version: kicad\n"
							 | 
						|
								"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
							 | 
						|
								"POT-Creation-Date: 2021-07-19 08:40-0700\n"
							 | 
						|
								"PO-Revision-Date: 2021-07-18 18:08+0200\n"
							 | 
						|
								"Last-Translator: \n"
							 | 
						|
								"Language-Team: jp-charras\n"
							 | 
						|
								"Language: fr_FR\n"
							 | 
						|
								"MIME-Version: 1.0\n"
							 | 
						|
								"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
							 | 
						|
								"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-Basepath: ../../../git_dev\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
							 | 
						|
								"X-Generator: Poedit 3.0\n"
							 | 
						|
								"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-10: include\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-11: resources/linux/launchers\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-12: resources/linux/mime\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-13: resources/linux/metainfo\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "All Files (*.*)|*.*"
							 | 
						|
								msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "All supported files (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Tous les fichiers connus (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Available paths:"
							 | 
						|
								msgstr "Chemins disponibles:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
							 | 
						|
								msgid "Configure Paths"
							 | 
						|
								msgstr "Configurer les Chemins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
							 | 
						|
								msgid "Select 3D Model"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Modèle 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Scale"
							 | 
						|
								msgstr "Echelle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "X:"
							 | 
						|
								msgstr "X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
							 | 
						|
								msgid "Z:"
							 | 
						|
								msgstr "Z:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 pcbnew/footprint.cpp:876
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:919
							 | 
						|
								msgid "Rotation"
							 | 
						|
								msgstr "Rotation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Offset"
							 | 
						|
								msgstr "Décalage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Opacity"
							 | 
						|
								msgstr "Opacité"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "Preview"
							 | 
						|
								msgstr "Prévisualisation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Change to isometric perspective"
							 | 
						|
								msgstr "Changement en perspective isométrique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
							 | 
						|
								msgid "Reload board and 3D models"
							 | 
						|
								msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:282
							 | 
						|
								msgid "Build board outline"
							 | 
						|
								msgstr "Construction du contour du circuit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:457
							 | 
						|
								msgid "Create layers"
							 | 
						|
								msgstr "Création des couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:482
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "No footprint loaded."
							 | 
						|
								msgstr "Aucune empreinte chargée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:498
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
							 | 
						|
								"analysis."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le contour de l'empreinte est absent ou mal formé. Exécuter le Contrôle "
							 | 
						|
								"d'Empreinte pour une analyse complète."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:507
							 | 
						|
								msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le contour du PCB est absent ou mal formé. Exécuter DRC pour une analyse "
							 | 
						|
								"complète."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Create tracks and vias"
							 | 
						|
								msgstr "Création des pistes et vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:687
							 | 
						|
								msgid "Create zones"
							 | 
						|
								msgstr "Création des zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:757
							 | 
						|
								msgid "Simplifying copper layers polygons"
							 | 
						|
								msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:767
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
							 | 
						|
								msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:778
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
							 | 
						|
								msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:808
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Simplifying %d copper layers"
							 | 
						|
								msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:847
							 | 
						|
								msgid "Simplify holes contours"
							 | 
						|
								msgstr "Simplification des contours de trous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:876
							 | 
						|
								msgid "Build Tech layers"
							 | 
						|
								msgstr "Construction des couches Tech"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1051
							 | 
						|
								msgid "Build BVH for holes and vias"
							 | 
						|
								msgstr "Construit BVH pour les trous et les vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
							 | 
						|
								msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Votre version OpenGL n’est pas prise en charge. Le minimum requis est de 1,5."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:531
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Last render time %.0f ms"
							 | 
						|
								msgstr "Dernier temps de rendu %.0f ms"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:721
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
							 | 
						|
								msgstr "Net %s\tNetClasse %s\tNom Pad %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:746
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:759
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Net %s\tNetClass %s"
							 | 
						|
								msgstr "Net %s\tNetClasse %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
							 | 
						|
								msgid "Load Raytracing: board"
							 | 
						|
								msgstr "Chargement Raytracing: PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
							 | 
						|
								msgid "Load Raytracing: layers"
							 | 
						|
								msgstr "Chargement Raytracing: couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644
							 | 
						|
								msgid "Loading 3D models..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement modèles 3D..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reload time %.3f s"
							 | 
						|
								msgstr "Temps de rechargement %.3fs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:179
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:560
							 | 
						|
								msgid "Loading..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:344
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rendering time %.3f s"
							 | 
						|
								msgstr "Temps de rendu %.3f s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:398
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rendering: %.0f %%"
							 | 
						|
								msgstr "Rendu: %.0f %%"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:849
							 | 
						|
								msgid "Rendering: Post processing shader"
							 | 
						|
								msgstr "Rendu: shader de post traitement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448
							 | 
						|
								msgid "Load OpenGL: board"
							 | 
						|
								msgstr "Chargement OpenGL: circuit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481
							 | 
						|
								msgid "Load OpenGL: holes and vias"
							 | 
						|
								msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547
							 | 
						|
								msgid "Load OpenGL: layers"
							 | 
						|
								msgstr "Chargement OpenGL: couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:890
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:430
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:548
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:785
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:367
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2247
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:439
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Loading %s..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement %s..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Export Current View as PNG..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporter la Vue en Cours en PNG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Export Current View as JPEG..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:235 common/hotkey_store.cpp:85
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:555 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:943
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:441
							 | 
						|
								msgid "3D Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Visu 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Copy 3D Image"
							 | 
						|
								msgstr "Copie Image 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "Raytracing"
							 | 
						|
								msgstr "Raytracing"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:591
							 | 
						|
								#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:272
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:169
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
							 | 
						|
								msgid "Preferences..."
							 | 
						|
								msgstr "Préférences..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:591
							 | 
						|
								#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:273
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:170
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
							 | 
						|
								msgid "Show preferences for all open tools"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les préférences pour tous les outils ouverts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Reset to Default Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "3D Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Grille 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:138 cvpcb/menubar.cpp:87
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:283
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
							 | 
						|
								#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
							 | 
						|
								msgid "&File"
							 | 
						|
								msgstr "&Fichiers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:88
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:284
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452
							 | 
						|
								msgid "&Edit"
							 | 
						|
								msgstr "&Editer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 eeschema/menubar.cpp:285
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
							 | 
						|
								#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:181 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "&View"
							 | 
						|
								msgstr "&Affichage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 cvpcb/menubar.cpp:89
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "&Preferences"
							 | 
						|
								msgstr "&Préférences"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Reload board"
							 | 
						|
								msgstr "Recharger Circuit Imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Copy 3D image to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Copier l'image dans le presse-papier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Render current view using Raytracing"
							 | 
						|
								msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Background top:"
							 | 
						|
								msgstr "Couleur de fond, haut d'écran:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Background bottom:"
							 | 
						|
								msgstr "Couleur de fond, bas d'écran:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen top:"
							 | 
						|
								msgstr "Sérigraphie dessus:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen bottom:"
							 | 
						|
								msgstr "Sérigraphie dessous:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Solder mask top:"
							 | 
						|
								msgstr "Masque de soudure dessus:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Solder mask bottom:"
							 | 
						|
								msgstr "Masque de soudure dessous:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Solder paste:"
							 | 
						|
								msgstr "Pâte à souder:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Copper/surface finish:"
							 | 
						|
								msgstr "Finition cuivre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Board body:"
							 | 
						|
								msgstr "Corps du PCB:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Load Colors from Board Stackup"
							 | 
						|
								msgstr "Importer Couleurs du \"Stackup\" Physique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "3D Model Visibility"
							 | 
						|
								msgstr "Visibilité modèles 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Show 3D through hole models"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer modèles 3D à pins tranversantes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "Show 3D SMD models"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer modèles 3D SMD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid "Show 3D virtual models"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer modèles 3D virtuels"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Board Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Couches du Circuit Imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Show silkscreen layers"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer les couches de sérigraphie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Show solder mask layers"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer les couches de masque de soudure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Show solder paste layers"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer les couches de pâte à souder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Show adhesive layers"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer les couches adhésives"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
							 | 
						|
								msgstr "Couches Utilisateur (non affichées en mode réaliste)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Show comments and drawings layers"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer couches commentaires et dessins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Show ECO layers"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer Couches ECO"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Render Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options de Rendu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Realistic mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mode réaliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Show board body"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer le corps du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Show filled areas in zones"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
							 | 
						|
								msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Clip silkscreen at via annuli"
							 | 
						|
								msgstr "Tronquer la sérigraphie aux contours des vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Use bare copper color for unplated copper"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser la couleur cuivre nu pour le cuivre non plaqué"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utiliser différentes couleurs pour le cuivre plaqué et non plaqué. (Lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Material properties:"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés du matériau:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Realistic"
							 | 
						|
								msgstr "Couleurs réalistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Solid colors"
							 | 
						|
								msgstr "Couleurs opaques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "CAD colors"
							 | 
						|
								msgstr "Couleurs CAD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Camera Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options Caméra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Rotation Increment:"
							 | 
						|
								msgstr "Incrément de Rotation :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:288
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "deg"
							 | 
						|
								msgstr "deg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Enable animation"
							 | 
						|
								msgstr "Activer l'animation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Animation speed:"
							 | 
						|
								msgstr "Vitesse d'animation :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Rendering Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options de Rendu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Show model bounding boxes"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Show copper thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer l'épaisseur du cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Highlight items on rollover"
							 | 
						|
								msgstr "Mettre en surbrillance les éléments survolés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Anti-aliasing:"
							 | 
						|
								msgstr "Anti-aliasing:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Disabled"
							 | 
						|
								msgstr "Désactivé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "2x"
							 | 
						|
								msgstr "2x"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "4x"
							 | 
						|
								msgstr "4x"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "8x"
							 | 
						|
								msgstr "8x"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"The visualisateur 3D doit être fermé et rouvert pour appliquer ce paramètre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Selection color:"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection de couleur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "While Moving"
							 | 
						|
								msgstr "Durant le Déplacement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Disable anti-aliasing"
							 | 
						|
								msgstr "Désactiver anticrénelage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Disable thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Désactiver épaisseur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Disable vias"
							 | 
						|
								msgstr "Désactiver les vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Disable holes"
							 | 
						|
								msgstr "Désactiver trous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Procedural textures (slow)"
							 | 
						|
								msgstr "Textures procédurales (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Add floor (slow)"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter plan de référence (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Anti-aliasing (slow)"
							 | 
						|
								msgstr "Anti-aliasing (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Apliquer l'occlusion ambiante et les réflexions de l'illumination globale "
							 | 
						|
								"sur le rendu final (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Number of Samples"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre d'Echantillons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Spread Factor %"
							 | 
						|
								msgstr "Facteur d’étalement %"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Recursion Level"
							 | 
						|
								msgstr "Niveau de Récursion"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Shadows:"
							 | 
						|
								msgstr "Ombres:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
							 | 
						|
								"point"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Nombre de rayons qui seront lancés, dans la direction de la lumière, pour "
							 | 
						|
								"évaluer un point d’ombre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Random direction factor of the cast rays"
							 | 
						|
								msgstr "Facteur de direction aléatoire des rayons lancés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Reflections:"
							 | 
						|
								msgstr "Réflexions:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réflexion"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
							 | 
						|
								"levels improve results, specially on very transparent boards)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Nombre d'interactions qu’un rayon peut parcourir à travers des objets.\n"
							 | 
						|
								"(un nombre plus élevé de niveaux améliorent les résultats, en particulier "
							 | 
						|
								"sur des PCB très transparents)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Refractions:"
							 | 
						|
								msgstr "Réfractions:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réfraction"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Nombre de rebonds qu’un rayon peut faire en frappant des objets "
							 | 
						|
								"réfléchissants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Lights Configuration"
							 | 
						|
								msgstr "Configuration des Eclairages"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Ambient camera light:"
							 | 
						|
								msgstr "Lumière de caméra ambiante:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Top light:"
							 | 
						|
								msgstr "Source lumineuse au dessus:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Bottom light:"
							 | 
						|
								msgstr "Source lumineuse au dessous:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "Elevation (deg)"
							 | 
						|
								msgstr "Altitude (degrés)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Azimuth (deg)"
							 | 
						|
								msgstr "Azimuth (degrés)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "Light 1:"
							 | 
						|
								msgstr "Lumière 1:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Light 5:"
							 | 
						|
								msgstr "Lumière 5:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
							 | 
						|
								msgid "Light 2:"
							 | 
						|
								msgstr "Lumière 2:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
							 | 
						|
								msgid "Light 6:"
							 | 
						|
								msgstr "Lumière 6:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
							 | 
						|
								msgid "Light 3:"
							 | 
						|
								msgstr "Lumière 3:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
							 | 
						|
								msgid "Light 7:"
							 | 
						|
								msgstr "Lumière 7:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
							 | 
						|
								msgid "Light 4:"
							 | 
						|
								msgstr "Lumière 4:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "Light 8:"
							 | 
						|
								msgstr "Lumière 8:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:100
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72
							 | 
						|
								msgid "KiCad 3D Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Visionneuse 3D KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:236 eeschema/eeschema_config.cpp:68
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_config.cpp:225 gerbview/gerbview_frame.cpp:1017
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:482
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:922 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Display Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options d'Affichage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:237
							 | 
						|
								msgid "OpenGL"
							 | 
						|
								msgstr "OpenGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:239 eeschema/eeschema_config.cpp:70
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_config.cpp:227 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:484
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:924 pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Colors"
							 | 
						|
								msgstr "Couleurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:717
							 | 
						|
								msgid "3D Image File Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom du fichier Image 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:738 common/eda_base_frame.cpp:1048
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1053 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1319
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Autorisations requises insuffisantes pour enregistrer le fichier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:739 common/confirm.cpp:130
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:818 eeschema/files-io.cpp:875
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:119 kicad/import_project.cpp:146
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:165 kicad/kicad.cpp:171
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:175
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273
							 | 
						|
								msgid "Error"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:772
							 | 
						|
								msgid "Failed to copy image to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:783
							 | 
						|
								msgid "Can't save file"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de sauver le  fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Center pivot rotation"
							 | 
						|
								msgstr "Pivot centre de rotation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
							 | 
						|
								msgstr "Pivot centre de rotation (Click milieu de souris)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Rotate X Clockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Rotation X Horaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Rotate X Counterclockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Rotation X Anti-horaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Rotate Y Clockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Rotation Y Horaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Rotate Y Counterclockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Rotation Y Anti-horaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Rotate Z Clockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Rotation Z Horaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Rotate Z Counterclockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Rotation Z Anti-horaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Move board Left"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacer CI vers la gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Move board Right"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacer CI vers la droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Move board Up"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacer CI vers le haut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Move board Down"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacer CI vers le Bas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Home view"
							 | 
						|
								msgstr "Vue de reference"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Reset view"
							 | 
						|
								msgstr "Réinit affichage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Flip Board"
							 | 
						|
								msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Flip the board view"
							 | 
						|
								msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Toggle orthographic projection"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer la projection orthographique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Enable/disable orthographic projection"
							 | 
						|
								msgstr "Active/Désactive la projection orthographique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "View Front"
							 | 
						|
								msgstr "Vue Avant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "View Back"
							 | 
						|
								msgstr "Vue Arrière"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "View Left"
							 | 
						|
								msgstr "Vue de gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "View Right"
							 | 
						|
								msgstr "Vue de Droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "View Top"
							 | 
						|
								msgstr "Vue de Dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "View Bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Vue de Dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "No 3D Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de Grille 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "3D Grid 10mm"
							 | 
						|
								msgstr "Grille 3D 10 mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "3D Grid 5mm"
							 | 
						|
								msgstr "Grille 3D 5 mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "3D Grid 2.5mm"
							 | 
						|
								msgstr "Grille 3D 2,5 mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "3D Grid 1mm"
							 | 
						|
								msgstr "Grille 3D 1 mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Render Realistic Materials"
							 | 
						|
								msgstr "Rendu des Matériaux Réaliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Use all material properties from each 3D model file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
							 | 
						|
								msgid "Render Solid Colors"
							 | 
						|
								msgstr "Rendu des Couleurs Opaque"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier "
							 | 
						|
								"modèle 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Render CAD Colors"
							 | 
						|
								msgstr "Rendu des Couleurs CAD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
							 | 
						|
								msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "Toggle Through Hole 3D models"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec Trous Traversants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut 'Trous Traversants'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
							 | 
						|
								msgid "Toggle SMD 3D models"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer visibilité modèles 3D CMS"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
							 | 
						|
								msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut 'Montage en Surface'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "Toggle Virtual 3D models"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer modèles 3D  virtuels"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut 'Virtuel'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Show Model Bounding Boxes"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Toggle realistic mode"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer mode réaliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "Toggle board body display"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer l'affichage du corps du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
							 | 
						|
								msgid "Show 3D Axis"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer Axes 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "Toggle zone display"
							 | 
						|
								msgstr "Change l'Affichade des Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "Toggle adhesive display"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "Toggle display of adhesive layers"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
							 | 
						|
								msgid "Toggle silkscreen display"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer l'affichade des couches de sérigraphie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
							 | 
						|
								msgid "Toggle display of silkscreen layers"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer l'affichage des couches de sérigraphie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "Toggle solder mask display"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "Toggle display of solder mask layers"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
							 | 
						|
								msgid "Toggle solder paste display"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
							 | 
						|
								msgid "Toggle display of solder paste layers"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
							 | 
						|
								msgid "Toggle comments display"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer l'affichage des Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
							 | 
						|
								msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer l'affichage des couches commentaires et dessins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
							 | 
						|
								msgid "Toggle ECO display"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer l'affichage les couches ECO"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
							 | 
						|
								msgid "Toggle display of ECO layers"
							 | 
						|
								msgstr "Changer l'affichage les couches ECO"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:534 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "mm"
							 | 
						|
								msgstr "mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
							 | 
						|
								msgid "Inch"
							 | 
						|
								msgstr "Pouce"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "DPI"
							 | 
						|
								msgstr "DPI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:489
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:844
							 | 
						|
								msgid "Choose Image"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Image"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845
							 | 
						|
								msgid "Image Files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers Image"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
							 | 
						|
								msgid "Unable to export to the Clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible d’exporter vers le presse-papiers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
							 | 
						|
								msgid "Create Logo File"
							 | 
						|
								msgstr "Créer Fichier Logo"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' could not be created."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier '%s' n'a pas pu être créé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
							 | 
						|
								msgid "Create PostScript File"
							 | 
						|
								msgstr "Création Fichier Postscript"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
							 | 
						|
								msgid "Create Symbol Library"
							 | 
						|
								msgstr "Créer  Librairie de Symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
							 | 
						|
								msgid "Create Footprint Library"
							 | 
						|
								msgstr "Créer Librairie d'Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
							 | 
						|
								msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur d’allocation de mémoire pour bitmap potrace"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:325
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:440 gerbview/readgerb.cpp:75
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1129
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Errors"
							 | 
						|
								msgstr "Erreurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Original Picture"
							 | 
						|
								msgstr "Image Originelle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid "Greyscale Picture"
							 | 
						|
								msgstr "Image en Gris"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Black&&White Picture"
							 | 
						|
								msgstr "Image en Noir&&Blanc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Bitmap Information"
							 | 
						|
								msgstr "Informations Bitmap"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Bitmap size:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille bitmap:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "0000"
							 | 
						|
								msgstr "0000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "pixels"
							 | 
						|
								msgstr "pixels"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Bitmap PPI:"
							 | 
						|
								msgstr "Bitmap PPI:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "PPI"
							 | 
						|
								msgstr "PPI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "BPP:"
							 | 
						|
								msgstr "BPP:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "bits"
							 | 
						|
								msgstr "bits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Output Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paramètres de Sortie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Lock height/width ratio"
							 | 
						|
								msgstr "Verrouiller le rapport h/l"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Size:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "300"
							 | 
						|
								msgstr "300"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Load Bitmap"
							 | 
						|
								msgstr "Charger Image Bitmap"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Export to File"
							 | 
						|
								msgstr "Export dans Fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Export to Clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter dans Presse papier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Symbol (.lib file)"
							 | 
						|
								msgstr "Symbole (fichier.lib)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte (.kicad_mod fichier)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Postscript (.ps file)"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers PostScript (fichiers .ps)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
							 | 
						|
								msgstr "Feuille de dessin (fichier .kicad_wks)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Output Format"
							 | 
						|
								msgstr "Format de Sortie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Image Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options Image"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "Black / White Threshold:"
							 | 
						|
								msgstr "Seuil Noir/Blanc:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
							 | 
						|
								"picture."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
							 | 
						|
								msgid "Negative"
							 | 
						|
								msgstr "Négatif"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
							 | 
						|
								msgid "Front silk screen"
							 | 
						|
								msgstr "Sérigraphie dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
							 | 
						|
								msgid "Front solder mask"
							 | 
						|
								msgstr "Masque soudure dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "User layer Eco1"
							 | 
						|
								msgstr "Couche utilisateur Eco1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "User layer Eco2"
							 | 
						|
								msgstr "Couche utilisateur Eco2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Board Layer for Outline"
							 | 
						|
								msgstr "Couche du C.I. pour Contours"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Choose the board layer to place the outline.\n"
							 | 
						|
								"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
							 | 
						|
								"layer (but will be marked invisible)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n"
							 | 
						|
								"Les 2 champs invisibles référence schématique et valeur sont toujours placés "
							 | 
						|
								"sur la couche de sérigraphie."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
							 | 
						|
								msgid "Bitmap to Component Converter"
							 | 
						|
								msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/base_units.cpp:437
							 | 
						|
								msgid "sq. mm"
							 | 
						|
								msgstr "mm^2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/base_units.cpp:439
							 | 
						|
								msgid "cu. mm"
							 | 
						|
								msgstr "mm^3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:533
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:236
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:247
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "mils"
							 | 
						|
								msgstr "mils"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/base_units.cpp:451
							 | 
						|
								msgid "sq. mils"
							 | 
						|
								msgstr "mils^2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/base_units.cpp:453
							 | 
						|
								msgid "cu. mils"
							 | 
						|
								msgstr "mils^3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/base_units.cpp:463
							 | 
						|
								msgid "in"
							 | 
						|
								msgstr "inch"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/base_units.cpp:465
							 | 
						|
								msgid "sq. in"
							 | 
						|
								msgstr "inch^2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/base_units.cpp:467
							 | 
						|
								msgid "cu. in"
							 | 
						|
								msgstr "inch^3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/base_units.cpp:471
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "%"
							 | 
						|
								msgstr "%"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:234
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Échec de l'expansion des variables d'environnement: '%c' manquant à la "
							 | 
						|
								"position %u dans' %s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:320
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de faire de '%s' un chemin absolu à partir de '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:339
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Output directory '%s' created."
							 | 
						|
								msgstr "Répertoire de sortie '%s' créé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:348
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create output directory '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:620
							 | 
						|
								msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ce système d’exploitation n’est pas supporté par KiCad et ses dépendances."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:622
							 | 
						|
								msgid "Unsupported Operating System"
							 | 
						|
								msgstr "Système d’exploitation non pris en charge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:625
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
							 | 
						|
								"bugtracker."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les problèmes avec KiCad sur ce système ne peuvent pas être signalés au "
							 | 
						|
								"\"bugtracker\" officiel."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Do not show again"
							 | 
						|
								msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Message"
							 | 
						|
								msgstr "Message"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Question"
							 | 
						|
								msgstr "Question"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1285
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1299
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1322
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:537 eeschema/sheet.cpp:568
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:551
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:751
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1146
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:847
							 | 
						|
								msgid "Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Avertissement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:185
							 | 
						|
								msgid "Save Changes?"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Changements?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:614
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
							 | 
						|
								msgid "Save"
							 | 
						|
								msgstr "Sauvegarder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Discard Changes"
							 | 
						|
								msgstr "Abandonner Changements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239
							 | 
						|
								msgid "Apply to all"
							 | 
						|
								msgstr "Appliquer à tous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:200
							 | 
						|
								msgid "Your current changes will be permanently lost."
							 | 
						|
								msgstr "Vos changements seront définitivement perdus."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Revert"
							 | 
						|
								msgstr "Restaurer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:122
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:253 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:850 pcbnew/router/router_tool.cpp:521
							 | 
						|
								msgid "Cancel"
							 | 
						|
								msgstr "Annuler"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/router/router_tool.cpp:521
							 | 
						|
								msgid "OK"
							 | 
						|
								msgstr "OK"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:285
							 | 
						|
								msgid "Info"
							 | 
						|
								msgstr "Infos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:298
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235 kicad/import_project.cpp:95
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:369
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1036 pcbnew/router/router_tool.cpp:1398
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1823 pcbnew/zone_filler.cpp:427
							 | 
						|
								msgid "Confirmation"
							 | 
						|
								msgstr "Confirmation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452 eeschema/sch_symbol.cpp:1408
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:602
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 include/lib_table_grid.h:189
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1188
							 | 
						|
								msgid "Description"
							 | 
						|
								msgstr "Description"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
							 | 
						|
								"electronic schematics and printed circuit boards."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La suite KiCad EDA est un ensemble d'applications open source pour la "
							 | 
						|
								"création de schémas électroniques et de circuits imprimés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "KiCad on the web"
							 | 
						|
								msgstr "KiCad sur le web"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "The official KiCad website - "
							 | 
						|
								msgstr "Le site officiel de KiCad - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Developer website - "
							 | 
						|
								msgstr "Site des développeurs  - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Official KiCad library repositories - "
							 | 
						|
								msgstr "Dépôts officiels des librairies KiCad - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Bug tracker"
							 | 
						|
								msgstr "Bug tracker"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Report or examine bugs - "
							 | 
						|
								msgstr "Signaler ou examiner les bogues - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "KiCad users group and community"
							 | 
						|
								msgstr "Groupe de la communauté des utilisateurs KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "KiCad forum - "
							 | 
						|
								msgstr "Forum KiCad - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
							 | 
						|
								msgstr "La  Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
							 | 
						|
								msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Lead Development Team"
							 | 
						|
								msgstr "Équipe de Développement Principale"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
							 | 
						|
								msgid "Lead Development Alumni"
							 | 
						|
								msgstr "Anciens Responsables du Développement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Additional Contributions By"
							 | 
						|
								msgstr "Contributions Supplémentaires par"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:624
							 | 
						|
								msgid "Others"
							 | 
						|
								msgstr "Autres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:644
							 | 
						|
								msgid "KiCad Librarian Team"
							 | 
						|
								msgstr "Équipe de Bibliothécaires KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:659
							 | 
						|
								msgid "3D models by"
							 | 
						|
								msgstr "Modèles 3D par"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:671
							 | 
						|
								msgid "Symbols by"
							 | 
						|
								msgstr "Symboles par"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:678
							 | 
						|
								msgid "Footprints by"
							 | 
						|
								msgstr "Empreintes par"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:691
							 | 
						|
								msgid "Icons by"
							 | 
						|
								msgstr "Icônes par"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "About %s"
							 | 
						|
								msgstr "Au Sujet de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
							 | 
						|
								msgid "About"
							 | 
						|
								msgstr "Au Sujet de"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Version"
							 | 
						|
								msgstr "Version"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Developers"
							 | 
						|
								msgstr "Développeurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Doc Writers"
							 | 
						|
								msgstr "Rédaction de Doc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Librarians"
							 | 
						|
								msgstr "Libraires"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Artists"
							 | 
						|
								msgstr "Artistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Translators"
							 | 
						|
								msgstr "Traducteurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Packagers"
							 | 
						|
								msgstr "Packagers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "License"
							 | 
						|
								msgstr "Licence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478
							 | 
						|
								msgid "Could not open clipboard to write version information."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479
							 | 
						|
								msgid "Clipboard Error"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur de presse-papier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488
							 | 
						|
								msgid "Copied..."
							 | 
						|
								msgstr "Copié..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "App Title"
							 | 
						|
								msgstr "Titre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Copyright Info"
							 | 
						|
								msgstr "Info Copyright"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Build Version Info"
							 | 
						|
								msgstr "Infos de Version"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Lib Version Info"
							 | 
						|
								msgstr "Infos de version de librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "&Copy Version Info"
							 | 
						|
								msgstr "&Copier Infos de Version"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "&Report Bug"
							 | 
						|
								msgstr "Rapporter un Bug"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:644
							 | 
						|
								msgid "Report a problem with KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Signaler un problème avec KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "&OK"
							 | 
						|
								msgstr "&OK"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
							 | 
						|
								msgid "Report"
							 | 
						|
								msgstr "Rapport"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Clear Color"
							 | 
						|
								msgstr "Effacer la Couleur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "RGB"
							 | 
						|
								msgstr "RVB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Red:"
							 | 
						|
								msgstr "Rouge:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Green:"
							 | 
						|
								msgstr "Vert:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Blue:"
							 | 
						|
								msgstr "Bleu:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "HSV"
							 | 
						|
								msgstr "HSV"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Hue:"
							 | 
						|
								msgstr "Teinte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Saturation:"
							 | 
						|
								msgstr "Saturation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Value:"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
							 | 
						|
								msgid "Color Picker"
							 | 
						|
								msgstr "Sélecteur de Couleurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Defined Colors"
							 | 
						|
								msgstr "Couleurs Définies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Opacity:"
							 | 
						|
								msgstr "Opacité:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
							 | 
						|
								msgid "Preview (old/new):"
							 | 
						|
								msgstr "Prévisualisation (ancien/nouveau):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Reset to Default"
							 | 
						|
								msgstr "Réinitialiser à Défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
							 | 
						|
								msgid "Environment variable name cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:265
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:332
							 | 
						|
								msgid "Environment variable path cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:337
							 | 
						|
								msgid "3D search path alias cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "L'alias chemain de recherche 3D ne peut être vide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:303
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:339
							 | 
						|
								msgid "3D search path cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Le chemin de recherche 3D ne peut être vide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This path was defined  externally to the running process and\n"
							 | 
						|
								"will only be temporarily overwritten."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ce chemin a été défini de façon externe à Kicad et\n"
							 | 
						|
								"sera temporairement seulement remplacé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:355
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
							 | 
						|
								"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
							 | 
						|
								"configuration dialog are ignored.  If you did not intend for\n"
							 | 
						|
								"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
							 | 
						|
								"the external environment variable(s) from your system."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n"
							 | 
						|
								"été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de "
							 | 
						|
								"dialogue\n"
							 | 
						|
								"de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce "
							 | 
						|
								"comportement,\n"
							 | 
						|
								"soit renommez toutes les entrées en conflit soit  supprimer\n"
							 | 
						|
								"la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre "
							 | 
						|
								"système."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:371
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
							 | 
						|
								msgstr "Le nom %s est réservé et ne peut pas être utilisé ici"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:514
							 | 
						|
								msgid "File Browser..."
							 | 
						|
								msgstr "Explorateur de Fichiers..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:518
							 | 
						|
								#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:401
							 | 
						|
								msgid "Select Path"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Chemin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:600
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Enter the name and value for each environment variable.  Grey entries are "
							 | 
						|
								"names that have been defined externally at the system or user level.  "
							 | 
						|
								"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
							 | 
						|
								"over the ones defined in this table.  This means the values in this table "
							 | 
						|
								"are ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les "
							 | 
						|
								"entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au "
							 | 
						|
								"niveau du système ou utilisateur.  Les variables d'environnement définies au "
							 | 
						|
								"niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le "
							 | 
						|
								"présent tableau.  Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont "
							 | 
						|
								"ignorées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:606
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
							 | 
						|
								"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
							 | 
						|
								"characters."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur "
							 | 
						|
								"toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres "
							 | 
						|
								"majuscules, chiffres et le caractère souligné."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:621
							 | 
						|
								msgid "Environment Variable Help"
							 | 
						|
								msgstr "Aide sur Variables d'Environnement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Environment Variables"
							 | 
						|
								msgstr "Variables d'Environnement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:695
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 eeschema/lib_pin.cpp:1025
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1376
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1418 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:617
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1412
							 | 
						|
								msgid "Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Path"
							 | 
						|
								msgstr "Chemin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "3D Search Paths"
							 | 
						|
								msgstr "Chemins de Recherche 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:296
							 | 
						|
								msgid "Alias"
							 | 
						|
								msgstr "Alias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Configure Global %s Library Table"
							 | 
						|
								msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
							 | 
						|
								"accessing libraries.  In order for KiCad to access %s libraries,\n"
							 | 
						|
								"you must configure your global %s library table.  Please select from one\n"
							 | 
						|
								"of the options below.  If you are not sure which option to select, please\n"
							 | 
						|
								"use the default selection."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de "
							 | 
						|
								"librairies %s pour\n"
							 | 
						|
								"accéder aux librairies. Pour que KiCad puisse accéder aux librairies %s,\n"
							 | 
						|
								"vous devez configurer votre table de librairie %s globale.\n"
							 | 
						|
								"Sélectionnez l'une des options ci-dessous.\n"
							 | 
						|
								"Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection par défaut."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
							 | 
						|
								msgstr "Copier la table de librairies %s globale par défaut (recommandé)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
							 | 
						|
								"table"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la "
							 | 
						|
								"table globale de librairies %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Copy custom global %s library table"
							 | 
						|
								msgstr "Copier la table de librairies %s personnalisée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie %s "
							 | 
						|
								"autre que celui par défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Create an empty global %s library table"
							 | 
						|
								msgstr "Créer une table globale vierge  de librairies %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Sélectionnez cette option pour définir les librairies %s dans les tables de "
							 | 
						|
								"librairies spécifiques aux projets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Select global %s library table file:"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies %s globale:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
							 | 
						|
								msgid "dummy"
							 | 
						|
								msgstr "dummy"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Select a file"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner un fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
							 | 
						|
								msgid "Configure Global Library Table"
							 | 
						|
								msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:461
							 | 
						|
								msgid "Grid Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Origine de la Grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:193
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:383
							 | 
						|
								msgid "a page"
							 | 
						|
								msgstr "a page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Current Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Grille Actuelle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "User Defined Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Size X:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Size Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Fast Switching"
							 | 
						|
								msgstr "Commutation Rapide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Grid 1:"
							 | 
						|
								msgstr "Grille 1:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "(hotkey)"
							 | 
						|
								msgstr "(raccourci)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Grid 2:"
							 | 
						|
								msgstr "Grille 2:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:467
							 | 
						|
								msgid "Reset Grid Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Remise à 0 Origine Grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Reset Grid Sizes"
							 | 
						|
								msgstr "Réinitialiser Taille des Grilles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
							 | 
						|
								msgstr "Réinitialiser la liste des tailles de grille aux valeurs par défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
							 | 
						|
								msgid "Grid Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Caractéristiques Grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Hotkey List"
							 | 
						|
								msgstr "Liste des Raccourcis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Incorrect scale number"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Cette échelle donne une taille d'image trop petite (%.2f mm ou %.1f mil)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
							 | 
						|
								"you sure?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Cette échelle donne une taille d'image très grande (%.1f mm ou %.2f in). "
							 | 
						|
								"Etes vous sûr?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Grey"
							 | 
						|
								msgstr "Gris"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Image Scale:"
							 | 
						|
								msgstr "Échelle de l'Image:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
							 | 
						|
								msgid "Image Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Éditeur d'Image"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Skip Locked Items"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter les Eléments Verrouillés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
							 | 
						|
								"unlocked items (if any)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Retirer les éléments verrouillés de la sélection et n’appliquer l’opération "
							 | 
						|
								"qu’aux éléments non verrouillés (le cas échéant)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The selection contains %d locked items."
							 | 
						|
								msgstr "La sélection contient %d éléments verrouillés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ces éléments seront ignorés à moins que vous passez outre les verrouillages."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Remember decision for this session."
							 | 
						|
								msgstr "Mémoriser la décision pour cette session."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
							 | 
						|
								"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mémoriser l’option choisie pour le reste de cette session.\n"
							 | 
						|
								"Ce dialogue ne sera pas affiché à nouveau tant que KiCad n’aura pas été "
							 | 
						|
								"redémarré."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Override Locks"
							 | 
						|
								msgstr "Passer Outre les Verrouillages"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
							 | 
						|
								"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ignorer les verrouillages et appliquer l’opération sur tous les éléments "
							 | 
						|
								"sélectionnés.\n"
							 | 
						|
								"Tous les éléments verrouillés resteront verrouillés une fois l’opération "
							 | 
						|
								"terminée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
							 | 
						|
								msgid "Locked Items"
							 | 
						|
								msgstr "Eléments verrouillés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Quit KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Quitter KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Welcome to KiCad %s!"
							 | 
						|
								msgstr "Bienvenue à KiCad %s!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Import settings from a previous version (none found)"
							 | 
						|
								msgstr "Importater paramètres  d’une version précédente (aucun trouvé)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Select Settings Path"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionnez Le Chemin des Paramètres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "How would you like to configure KiCad?"
							 | 
						|
								msgstr "Comment souhaitez-vous configurer KiCad ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Import settings from a previous version at:"
							 | 
						|
								msgstr "Importer les paramètres d’une version précédente à :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Choose a different path"
							 | 
						|
								msgstr "Choisissez un chemin différent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
							 | 
						|
								msgstr "Le chemin sélectionné ne contient pas de paramètres KiCad valides !"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Import library configuration from previous version"
							 | 
						|
								msgstr "Importer configuration de librairie  d’une version précédente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
							 | 
						|
								"version will be imported into this version"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Une fois vérifiées, les tables de librairies de symboles et d’empreintes de "
							 | 
						|
								"la version précédente seront importées dans cette version"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Start with default settings"
							 | 
						|
								msgstr "Démarrer avec paramètres par défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
							 | 
						|
								msgid "Configure KiCad Settings Path"
							 | 
						|
								msgstr "Configurer les Chemins de Paramètres de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "A5 148x210mm"
							 | 
						|
								msgstr "A5 148x210mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "A4 210x297mm"
							 | 
						|
								msgstr "A4 210x297mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "A3 297x420mm"
							 | 
						|
								msgstr "A3 297x420mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "A2 420x594mm"
							 | 
						|
								msgstr "A2 420x594mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "A1 594x841mm"
							 | 
						|
								msgstr "A1 594x841mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "A0 841x1189mm"
							 | 
						|
								msgstr "A0 841x1189mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "A 8.5x11in"
							 | 
						|
								msgstr "A 8.5x11in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "B 11x17in"
							 | 
						|
								msgstr "B 11x17in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "C 17x22in"
							 | 
						|
								msgstr "C 17x22in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "D 22x34in"
							 | 
						|
								msgstr "D 22x34in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "E 34x44in"
							 | 
						|
								msgstr "E 34x44in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "USLetter 8.5x11in"
							 | 
						|
								msgstr "USLetter 8.5x11in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "USLegal 8.5x14in"
							 | 
						|
								msgstr "USLegal 8.5x14in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "USLedger 11x17in"
							 | 
						|
								msgstr "USLedger 11x17in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "User (Custom)"
							 | 
						|
								msgstr "Format Personnalisé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Preview Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Paramètres de Prévisualisation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Preview Paper"
							 | 
						|
								msgstr "Prévisualisation Document"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Preview Title Block Data"
							 | 
						|
								msgstr "Prévisualisation du Cartouche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
							 | 
						|
								msgid "Page Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Ajustage opt Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Paper"
							 | 
						|
								msgstr "Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Title Block"
							 | 
						|
								msgstr "Bloc Titre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:251
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:703
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Portrait"
							 | 
						|
								msgstr "Portrait"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier de feuille de dessin '%s' non trouvée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:539
							 | 
						|
								msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"la traduction pour format de papier doit préserver l’orthographe originale"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:705
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Landscape"
							 | 
						|
								msgstr "Paysage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:786
							 | 
						|
								msgid "Select Drawing Sheet File"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Feuille de Dessin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:802
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The drawing sheet file name has changed.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to use the relative path:\n"
							 | 
						|
								"\"%s\"\n"
							 | 
						|
								"instead of\n"
							 | 
						|
								"\"%s\"?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le nom du fichier de feuille de dessin a changé.\n"
							 | 
						|
								"Voulez-vous utiliser le chemin d’accès relatif :\n"
							 | 
						|
								"\"%s\"\n"
							 | 
						|
								"Au lieu de\n"
							 | 
						|
								"\"%s\"?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "dummy text"
							 | 
						|
								msgstr "dummy text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Orientation:"
							 | 
						|
								msgstr "Orientation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Custom paper size:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille de la page (utilisateur):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Height:"
							 | 
						|
								msgstr "Hauteur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Custom paper height."
							 | 
						|
								msgstr "Hauteur de la page (utilisateur)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:279
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:142
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "unit"
							 | 
						|
								msgstr "unité"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Width:"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Custom paper width."
							 | 
						|
								msgstr "Largeur de la page (utilisateur)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "Export to other sheets"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter vers autres feuilles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Title Block Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paramètres du Cartouche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Number of sheets: %d"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de feuilles: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Sheet number: %d"
							 | 
						|
								msgstr "Numéro feuille: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "Issue Date:"
							 | 
						|
								msgstr "Date de Publication:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "<<<"
							 | 
						|
								msgstr "<<<"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Revision:"
							 | 
						|
								msgstr "Révision:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
							 | 
						|
								msgid "Title:"
							 | 
						|
								msgstr "Titre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "Company:"
							 | 
						|
								msgstr "Société:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
							 | 
						|
								msgid "Comment1:"
							 | 
						|
								msgstr "Commentaire1:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Comment2:"
							 | 
						|
								msgstr "Commentaire2:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
							 | 
						|
								msgid "Comment3:"
							 | 
						|
								msgstr "Commentaire3:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
							 | 
						|
								msgid "Comment4:"
							 | 
						|
								msgstr "Commentaire4:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
							 | 
						|
								msgid "Comment5:"
							 | 
						|
								msgstr "Commentaire5:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
							 | 
						|
								msgid "Comment6:"
							 | 
						|
								msgstr "Commentaire6:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
							 | 
						|
								msgid "Comment7:"
							 | 
						|
								msgstr "Commentaire7:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
							 | 
						|
								msgid "Comment8:"
							 | 
						|
								msgstr "Commentaire8:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
							 | 
						|
								msgid "Comment9:"
							 | 
						|
								msgstr "Commentaire9:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
							 | 
						|
								msgid "Drawing sheet file"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier feuille de dessin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
							 | 
						|
								msgid "Browse..."
							 | 
						|
								msgstr "Examiner..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Finds the next available reference designator for any designators that "
							 | 
						|
								"already exist in the design."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Trouver la prochaine référence schématique disponible dans toutes les "
							 | 
						|
								"références existantes déjà dans la schématique."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Replaces reference designators with '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Remplacer la référence schématique par '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Assigner références schématiques uniques aux symboles copiés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
							 | 
						|
								msgstr "Garder la numérotation existante, même s'il y a des doubles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Remettre à 0 la référence schématique de tous les symboles copiés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Paste Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options de Collage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
							 | 
						|
								msgid "Paste Special"
							 | 
						|
								msgstr "Collage Spécial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:103
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:805
							 | 
						|
								msgid "Print"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Print Preview"
							 | 
						|
								msgstr "Prévisualisation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:64
							 | 
						|
								#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:274
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:113
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:130
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:115
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:89
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Close"
							 | 
						|
								msgstr "Fermer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Warning: Bad scale number"
							 | 
						|
								msgstr "Attention : Mauvaise valeur d'échelle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
							 | 
						|
								" Clamped to %f"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande.\n"
							 | 
						|
								"Limitée a %f"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
							 | 
						|
								" Clamped to %f"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite.\n"
							 | 
						|
								"Limitée a %f"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:243
							 | 
						|
								msgid "Nothing to print"
							 | 
						|
								msgstr "Pas d'élément à imprimer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:234
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
							 | 
						|
								msgid "Previous print job not yet complete."
							 | 
						|
								msgstr "Le travail d'impression précédent n'est pas encore terminé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:259
							 | 
						|
								msgid "There was a problem printing."
							 | 
						|
								msgstr "Il y a eu un problème d'impression."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:307
							 | 
						|
								msgid "An error occurred initializing the printer information."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur "
							 | 
						|
								"l'imprimante."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:86
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: include/lib_table_grid.h:188
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Output mode:"
							 | 
						|
								msgstr "Mode de sortie:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
							 | 
						|
								msgid "Color"
							 | 
						|
								msgstr "Couleur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Black and white"
							 | 
						|
								msgstr "Noir et blanc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Print border and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimer cartouche et encadrement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Print Frame references."
							 | 
						|
								msgstr "Imprimer le cartouche."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "1:1"
							 | 
						|
								msgstr "1:1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Fit to page"
							 | 
						|
								msgstr "Ajustage à la  page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Custom:"
							 | 
						|
								msgstr "Personnalisé:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Page Setup..."
							 | 
						|
								msgstr "Options Page..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
							 | 
						|
								msgid "MyLabel"
							 | 
						|
								msgstr "MyLabel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:132
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:143 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Filter"
							 | 
						|
								msgstr "Filtre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Items:"
							 | 
						|
								msgstr "Éléments:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
							 | 
						|
								#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
							 | 
						|
								msgid "View Preset Switcher"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher Sélecteur de Présélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Reveal Themes in Finder"
							 | 
						|
								msgstr "Révéler dans Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "New theme name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nouveau nom du thème:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Add Color Theme"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Thème de Couleur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Theme already exists!"
							 | 
						|
								msgstr "Le thème existe déjà!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
							 | 
						|
								msgid "New Theme..."
							 | 
						|
								msgstr "Nouveau Thème..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "(read-only)"
							 | 
						|
								msgstr "(en lecture seule)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "Copy color"
							 | 
						|
								msgstr "Copier couleur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
							 | 
						|
								msgid "Paste color"
							 | 
						|
								msgstr "Coller couleur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
							 | 
						|
								msgid "Revert to saved color"
							 | 
						|
								msgstr "Revenir à la couleur enregistrée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Theme:"
							 | 
						|
								msgstr "Thème :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Override individual item colors"
							 | 
						|
								msgstr "Ignorer les couleurs individuees des éléments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
							 | 
						|
								"in their properties."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Afficher tous les éléments dans leur couleur par défaut, même s’ils ont des "
							 | 
						|
								"couleurs spécifiques définies dans leurs propriétés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Open Theme Folder"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir Répertoire des Thèmes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Open the folder containing color themes"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir le répertoire contenant les thèmes de couleur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:54
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Set the scale for the canvas.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
							 | 
						|
								"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
							 | 
						|
								"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
							 | 
						|
								"window size and cursor position."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Définissez l'échelle de la zone de dessin.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Sur les affichages haute résolution sur certaines plateformes, KiCad ne peut "
							 | 
						|
								"pas déterminer le facteur de mise à l'échelle.\n"
							 | 
						|
								"Dans ce cas, vous devrez peut-être définir cette valeur pour correspondre à "
							 | 
						|
								"la mise à l'échelle DPI de votre système. 2,0 est une valeur commune. \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Si cela ne correspond pas à la mise à l'échelle DPI du système, l'affichage "
							 | 
						|
								"ne correspondra pas à la taille de la fenêtre et à la position du curseur."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:64
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
							 | 
						|
								"manually."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utilisez une valeur automatique pour l'échelle d'affichage.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Sur certaines plateformes, la valeur automatique est incorrecte et doit être "
							 | 
						|
								"réglée manuellement."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:299
							 | 
						|
								msgid "Executable files ("
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers exécutables ("
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:304
							 | 
						|
								msgid "Select Preferred PDF Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "&Auto save:"
							 | 
						|
								msgstr "Sauvegarde &Auto:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
							 | 
						|
								"If set to 0, auto backup is disabled"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la "
							 | 
						|
								"carte sur le disque.\n"
							 | 
						|
								"Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281
							 | 
						|
								msgid "minutes"
							 | 
						|
								msgstr "minutes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "File history size:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille de l'historique des fichiers:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "3D cache file duration:"
							 | 
						|
								msgstr "Durée du fichier cache 3D :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"3D cache files older than this are deleted.\n"
							 | 
						|
								"If set to 0, cache clearing is disabled"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les fichiers de cache 3D plus anciens que ceux-ci sont supprimés.\n"
							 | 
						|
								"Si vous avez défini 0, l'effacement du cache est désactivé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Days"
							 | 
						|
								msgstr "Jours"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Accelerated graphics:"
							 | 
						|
								msgstr "Moteur graphique accéléré:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "No Antialiasing"
							 | 
						|
								msgstr "Pas d’anticrénelage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Fast Antialiasing"
							 | 
						|
								msgstr "Anticrénelage rapide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "High Quality Antialiasing"
							 | 
						|
								msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Fallback graphics:"
							 | 
						|
								msgstr "Moteur graphique programmé:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Helper Applications"
							 | 
						|
								msgstr "Applications Utiles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Text editor:"
							 | 
						|
								msgstr "Éditeur de texte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "System default PDF viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "Other:"
							 | 
						|
								msgstr "Autre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "User Interface"
							 | 
						|
								msgstr "Interface Utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "Icon scale:"
							 | 
						|
								msgstr "Échelle icon:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Automatic"
							 | 
						|
								msgstr "Automatique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Canvas scale:"
							 | 
						|
								msgstr "Échelle d'affichage:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Show icons in menus"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer icônes dans Menus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Icon theme:"
							 | 
						|
								msgstr "Thème d’icône:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
							 | 
						|
								msgid "Light"
							 | 
						|
								msgstr "Clair"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser des icônes conçus pour les arrière-plans clairs de fenêtres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
							 | 
						|
								msgid "Dark"
							 | 
						|
								msgstr "Sombre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser des icônes conçus pour les arrière-plans sombres de fenêtres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Choisr automatiquement des icônes clairs ou sombres en fonction du thème de "
							 | 
						|
								"couleur du système"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Editing"
							 | 
						|
								msgstr "Editer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "Warp mouse to origin of moved object"
							 | 
						|
								msgstr "Placer le curseur souris sur l’origine de l’objet déplacé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "First hotkey selects tool"
							 | 
						|
								msgstr "La premiere action hotkey sélectionne l'outil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
							 | 
						|
								"relevant tool was not previously selected."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si non sélectionné, les hotkeys effectueront immédiatement l'action même si "
							 | 
						|
								"l'outil correspondant n'a pas été précédemment activé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
							 | 
						|
								msgid "Project Backup"
							 | 
						|
								msgstr "Sauvegarde de Projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
							 | 
						|
								msgid "Automatically backup projects"
							 | 
						|
								msgstr "Sauvegarder automatiquement les projets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Créer automatiquement des archives de sauvegarde du projet en cours lors de "
							 | 
						|
								"l’enregistrement de fichiers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "Create backups when auto save occurs"
							 | 
						|
								msgstr "Créer des sauvegardes lorsque l’enregistrement automatique se produit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Create backups when the auto save feature is enabled.  If not checked, "
							 | 
						|
								"backups will only be created when you manually save a file."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Créez des sauvegardes lorsque la fonctionnalité d’enregistrement automatique "
							 | 
						|
								"est activée. \n"
							 | 
						|
								"Si elles ne sont pas cochées, les sauvegardes ne seront créées que lorsque "
							 | 
						|
								"vous enregistrez manuellement un fichier."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "Maximum backups to keep:"
							 | 
						|
								msgstr "Sauvegardes maximales à conserver :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:256
							 | 
						|
								msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Combien de fichiers de sauvegarde conserver (défini sur 0 pour pas de limite)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
							 | 
						|
								msgid "Maximum backups per day:"
							 | 
						|
								msgstr "Sauvegardes maximales par jour :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Combien de fichiers de sauvegarde conserver chaque jour (défini sur 0 pour "
							 | 
						|
								"sans limite)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:272
							 | 
						|
								msgid "Minimum time between backups:"
							 | 
						|
								msgstr "Temps minimum entre les sauvegardes :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:274
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
							 | 
						|
								"next time you save (set to 0 for no minimum)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Nombre de minutes depuis la dernière sauvegarde avant qu’une autre ne soit "
							 | 
						|
								"créée la prochaine fois que vous sauvegarderez (définir 0 pour pas de "
							 | 
						|
								"minimum)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
							 | 
						|
								msgid "Maximum total backup size:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille totale maximale de la sauvegarde :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
							 | 
						|
								"be deleted (set to 0 for no limit)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si la taille totale des fichiers de sauvegarde dépasse cette limite, les "
							 | 
						|
								"anciennes sauvegardes seront supprimées (définir à 0 pour sans limite)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "MB"
							 | 
						|
								msgstr "Mo"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
							 | 
						|
								msgid "Session"
							 | 
						|
								msgstr "Session"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
							 | 
						|
								msgid "Remember open files for next project launch"
							 | 
						|
								msgstr "Mémoriser les fichiers ouverts pour le prochain lancement du projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:309
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
							 | 
						|
								"pcbnew with previously open files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si activé, le lancement d’un projet lancera également des outils tels que "
							 | 
						|
								"eeschema et pcbnew avec les fichiers précédemment ouverts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Type filter text"
							 | 
						|
								msgstr "Entrer le texte du filtre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Undo All Changes"
							 | 
						|
								msgstr "Annuler tous les Changements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Annuler toutes les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boîte "
							 | 
						|
								"de dialogue"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Import Hotkeys..."
							 | 
						|
								msgstr "Importer les Raccourcis..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Importer les définitions de raccourcis à partir d'un fichier externe, en "
							 | 
						|
								"remplaçant les valeurs actuelles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "Import Hotkeys File:"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier Import des Raccourcis:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
							 | 
						|
								msgstr "| Action | Hotkey par Défaut | Description"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "Cmd"
							 | 
						|
								msgstr "Cmd"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Une seule action peut être assignée à chaque paramètre de défilement vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
							 | 
						|
								msgid "Pan and Zoom"
							 | 
						|
								msgstr "Pan et Zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Center and warp cursor on zoom"
							 | 
						|
								msgstr "Centrer et déplacer le curseur en zoomant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "Center the cursor on screen when zooming."
							 | 
						|
								msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Automatically pan while moving object"
							 | 
						|
								msgstr "Pan lors du déplacement d'objets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
							 | 
						|
								"display."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque "
							 | 
						|
								"vous approchez le bord de l'écran."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Use zoom acceleration"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser l’accélération du zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom plus rapide en défilement rapide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Zoom speed:"
							 | 
						|
								msgstr "Vitesse du zoom:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
							 | 
						|
								msgstr "Jusqu’où zoomer pour chaque rotation de la roulette de la souris"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Pick the zoom speed automatically"
							 | 
						|
								msgstr "Choisir automatiquement la vitesse de zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Auto pan speed:"
							 | 
						|
								msgstr "Vitesse de panoramique automatique :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Vitesse de \"pan\" lors du déplacement d’un objet sur le bord de l’écran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Drag Gestures"
							 | 
						|
								msgstr "Gestes de drag"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Left button drag:"
							 | 
						|
								msgstr "Drag par bouton de gauche:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Draw selection rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Dessiner le rectangle de sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Dragger objets sélectionnés; sinon dessiner rectangle de sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Drag any object (selected or not)"
							 | 
						|
								msgstr "Drag tout élément (sélectionné ou non)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Middle button drag:"
							 | 
						|
								msgstr "Drag par bouton du milieu:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Pan"
							 | 
						|
								msgstr "Pan"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Zoom"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:929
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:939
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1459
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672 pcbnew/zone.cpp:1400
							 | 
						|
								msgid "None"
							 | 
						|
								msgstr "Aucun"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Right button drag:"
							 | 
						|
								msgstr "Drag par bouton de droite:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Scroll Gestures"
							 | 
						|
								msgstr "Gestes de défilement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
							 | 
						|
								msgstr "Pavé tactile vertical ou mouvement de roue :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Only one action can be assigned to each column"
							 | 
						|
								msgstr "Une seule action peut être attribuée à chaque colonne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "--"
							 | 
						|
								msgstr "--"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Ctrl"
							 | 
						|
								msgstr "Ctrl"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "Shift"
							 | 
						|
								msgstr "Maj"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:178
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Alt"
							 | 
						|
								msgstr "Alt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
							 | 
						|
								msgid "Zoom:"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
							 | 
						|
								msgid "Pan up/down:"
							 | 
						|
								msgstr "Pan haut/bas:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Pan left/right:"
							 | 
						|
								msgstr "Pan gauche/droite:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "Pan left/right with horizontal movement"
							 | 
						|
								msgstr "Pan gauche/droite avec mouvement horizontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Pan de l'affichage à gauche et à droite en glissant de gauche à droite sur "
							 | 
						|
								"le pavé tactile"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
							 | 
						|
								msgid "Reset to Mouse Defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Réinitialiser aux Défauts de Souris"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
							 | 
						|
								msgid "Reset to Trackpad Defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Réinitialiser aux Défauts de Trackpad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:621
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1402
							 | 
						|
								msgid "Solid"
							 | 
						|
								msgstr "Solide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Dashed"
							 | 
						|
								msgstr "Pointillé Long"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Dotted"
							 | 
						|
								msgstr "Pointillé Court"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Dash-Dot"
							 | 
						|
								msgstr "Tiret-Point"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:409
							 | 
						|
								msgid "Netclass must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "La net classe doit avoir un nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:418
							 | 
						|
								msgid "Netclass name already in use."
							 | 
						|
								msgstr "Nom de netclasse déjà en usage."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
							 | 
						|
								msgid "Minimum copper clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Isolation minimum sur cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
							 | 
						|
								msgid "Minimum track width"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur minimum de piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
							 | 
						|
								msgid "Via pad diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre extérieur de via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
							 | 
						|
								msgid "Via plated hole diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre de perçage via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
							 | 
						|
								msgid "Microvia pad diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre extérieur de microvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:484
							 | 
						|
								msgid "Microvia plated hole diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre de perçage microvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:485
							 | 
						|
								msgid "Differential pair track width"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur de paire différentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:486
							 | 
						|
								msgid "Differential pair gap"
							 | 
						|
								msgstr "Ecart de paires différentielles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
							 | 
						|
								msgid "Schematic wire thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur du fil schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
							 | 
						|
								msgid "Bus wire thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
							 | 
						|
								msgid "Schematic wire color"
							 | 
						|
								msgstr "Couleur de fil schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490
							 | 
						|
								msgid "Schematic wire line style"
							 | 
						|
								msgstr "Style de ligne de fil schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541
							 | 
						|
								msgid "The default net class is required."
							 | 
						|
								msgstr "La net class par défaut est obligatoire."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "Net Class"
							 | 
						|
								msgstr "Classe d'Equipot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Isolation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607
							 | 
						|
								msgid "Track Width"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196
							 | 
						|
								msgid "Via Size"
							 | 
						|
								msgstr "Diam Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Via Hole"
							 | 
						|
								msgstr "Trou de via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "uVia Size"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre uVia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "uVia Hole"
							 | 
						|
								msgstr "Trou de microvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "DP Width"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur Paire Diff"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "DP Gap"
							 | 
						|
								msgstr "Dist Paire Diff"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Wire Thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Epaisseur de Fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Bus Thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur de Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 eeschema/sch_line.cpp:893
							 | 
						|
								msgid "Line Style"
							 | 
						|
								msgstr "Style de Ligne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:72
							 | 
						|
								#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:145
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:943
							 | 
						|
								msgid "Default"
							 | 
						|
								msgstr "Défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Set color to transparent to use Kicad default color."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Définissez la couleur à transparent pour utiliser la couleur par défaut de "
							 | 
						|
								"Kicad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Filter Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Filtrage Nets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Net class filter:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtre nom de netclasse:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Net name filter:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtre nom de net:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:855
							 | 
						|
								msgid "Show All Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer Tous les Nets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Apply Filters"
							 | 
						|
								msgstr "Appliquer Filtres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Assign Net Class"
							 | 
						|
								msgstr "Assigner NetClass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "New net class:"
							 | 
						|
								msgstr "Nouvelle Classe d’Équipotentielle:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Assign To All Listed Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Attribuer à Tous les Nets Listés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Assign To Selected Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Attribuer aux Nets Sélectionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:184
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:38
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:871
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:787 pcbnew/zone.cpp:589
							 | 
						|
								msgid "Net"
							 | 
						|
								msgstr "Net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Ignore"
							 | 
						|
								msgstr "Ignorer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "From Pin Conflicts Map"
							 | 
						|
								msgstr "De Carte des Conflits de Pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Variable name cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être vide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Variable Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de Variable"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Text Substitution"
							 | 
						|
								msgstr "Substitution de Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
							 | 
						|
								msgid "Error:"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:193
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "Warning:"
							 | 
						|
								msgstr "Attention:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "Info:"
							 | 
						|
								msgstr "Info:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:336
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:642
							 | 
						|
								msgid "Save Report to File"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Fichier Rapport sous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:353
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot write report to file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:355
							 | 
						|
								msgid "File save error"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur écriture  fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
							 | 
						|
								msgid "Output Messages"
							 | 
						|
								msgstr "Messages d'info"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Show:"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659
							 | 
						|
								msgid "All"
							 | 
						|
								msgstr "Tout"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Avertissements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Actions"
							 | 
						|
								msgstr "Actions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Infos"
							 | 
						|
								msgstr "Infos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Save..."
							 | 
						|
								msgstr "Sauver..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/draw_panel_gal.cpp:251 common/draw_panel_gal.cpp:413
							 | 
						|
								msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible d'utiliser OpenGL, utilise le moteur logiciel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/draw_panel_gal.cpp:257 common/draw_panel_gal.cpp:420
							 | 
						|
								msgid "Could not use OpenGL"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible d’utiliser OpenGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:890
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Drawing sheet '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Feuille de dessin '%s' non trouvée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:900
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
							 | 
						|
								msgstr "La feuille de dessin '%s' n’a pas pu être ouverte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:913
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
							 | 
						|
								msgstr "La feuille de dessin '%s' n'a pas été complètement  lue."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:667
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:272
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Text"
							 | 
						|
								msgstr "Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:76
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 pcbnew/board_item.cpp:39
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Line"
							 | 
						|
								msgstr "Ligne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:300
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_rectangle.h:47
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1451
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:546
							 | 
						|
								msgid "Rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
							 | 
						|
								msgid "Imported Shape"
							 | 
						|
								msgstr "Forme Importée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:308
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bitmap.h:129
							 | 
						|
								msgid "Image"
							 | 
						|
								msgstr "Image"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Error writing drawing sheet file"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de feuille de dessin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "First Page Only"
							 | 
						|
								msgstr "Page 1 Seulement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Subsequent Pages"
							 | 
						|
								msgstr "Pages Suivantes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "All Pages"
							 | 
						|
								msgstr "Toutes les Pages"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "First Page Option"
							 | 
						|
								msgstr "Options pour Premiere Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Repeat Count"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de Répétions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Repeat Label Increment"
							 | 
						|
								msgstr "Incrémentation des Labels en Répétition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Repeat Position Increment"
							 | 
						|
								msgstr "Incrémentation des Positions en Répétition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Comment"
							 | 
						|
								msgstr "Commentaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Text '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Texte '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rectangle, width %s height %s"
							 | 
						|
								msgstr "Rectangle, largeur %s hauteur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Line, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ligne, longueur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
							 | 
						|
								msgid "Page Limits"
							 | 
						|
								msgstr "Limites de Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "presse papier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:325
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expecting %s"
							 | 
						|
								msgstr "Attendu %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:333
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expecting '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Attendu '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:341
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected %s"
							 | 
						|
								msgstr "Inattendu %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:349
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s is a duplicate"
							 | 
						|
								msgstr "%s est un doublon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:357
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Inattendu '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:407
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "need a number for '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "nécessite un nombre pour '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:692 common/dsnlexer.cpp:753
							 | 
						|
								msgid "Un-terminated delimited string"
							 | 
						|
								msgstr "Ligne délimitée non terminée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:714
							 | 
						|
								msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère  ', \", or "
							 | 
						|
								"$"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:453
							 | 
						|
								msgid "&About KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "&Au Sujet de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:455
							 | 
						|
								msgid "&Help"
							 | 
						|
								msgstr "Ai&de"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:938
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' was not found."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier '%s' n'a pas été trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:981
							 | 
						|
								msgid "Preferences"
							 | 
						|
								msgstr "Préférences"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:984 common/hotkey_store.cpp:80
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "Common"
							 | 
						|
								msgstr "Commun"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:986
							 | 
						|
								msgid "Mouse and Touchpad"
							 | 
						|
								msgstr "Souris et Pavé Tactile"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:989
							 | 
						|
								msgid "Hotkeys"
							 | 
						|
								msgstr "Raccourcis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1043
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Autorisations insuffisantes pour le dossier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1083
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Well this is potentially embarrassing!\n"
							 | 
						|
								"It appears that the last time you were editing the file\n"
							 | 
						|
								"\"%s\"\n"
							 | 
						|
								"it was not saved properly.  Do you wish to restore the last saved edits you "
							 | 
						|
								"made?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n"
							 | 
						|
								"Il semble que la dernière fois où vous avez édité le fichier\n"
							 | 
						|
								"\"%s\"\n"
							 | 
						|
								"il n'a pas été sauvé correctement. Voulez vous restaurer la dernière édition "
							 | 
						|
								"que vous avez faite?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1099
							 | 
						|
								msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le "
							 | 
						|
								"fichier PCB."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_doc.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Doc Files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers de Doc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_doc.cpp:157
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Doc File '%s' not found"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier Doc '%s' non trouvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_doc.cpp:200
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown MIME type for doc file '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "MIME type inconnu pour fichier doc '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:484
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Inches"
							 | 
						|
								msgstr "Pouces"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:308
							 | 
						|
								msgid "Edit User Grid..."
							 | 
						|
								msgstr "Editer la Grille Utilisateur..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:417
							 | 
						|
								msgid "Zoom Auto"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom Auto"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:424
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zoom %.2f"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom %.2f"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:532 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "inches"
							 | 
						|
								msgstr "pouces"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:535
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:320
							 | 
						|
								msgid "Units"
							 | 
						|
								msgstr "Unités"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:954 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
							 | 
						|
								msgid "Select Library"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:954
							 | 
						|
								msgid "New Library"
							 | 
						|
								msgstr "Nouvelle Librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:1088
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
							 | 
						|
								"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
							 | 
						|
								"with all computers.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
							 | 
						|
								"Preferences menu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"KiCad peut utiliser votre carte graphique pour vous offrir une expérience "
							 | 
						|
								"plus fluide et plus rapide. Cette option est désactivée par défaut car elle "
							 | 
						|
								"n'est pas compatible avec tous les ordinateurs.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Souhaitez-vous essayer d'activer l'accélération graphique?\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Si vous souhaitez choisir plus tard, sélectionnez le mode graphique Accéléré "
							 | 
						|
								"dans le menu Affichage."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:1095
							 | 
						|
								msgid "Enable Graphics Acceleration"
							 | 
						|
								msgstr "Activation Acceleration Graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:1097
							 | 
						|
								msgid "&Enable Acceleration"
							 | 
						|
								msgstr "&Activer Acceleration"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:1097
							 | 
						|
								msgid "&No Thanks"
							 | 
						|
								msgstr "&Non, Merci"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "Screen"
							 | 
						|
								msgstr "Ecran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:252 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:861
							 | 
						|
								msgid "Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:863
							 | 
						|
								msgid "Pad"
							 | 
						|
								msgstr "Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:254 common/eda_item.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "Graphic Shape"
							 | 
						|
								msgstr "Forme Graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "Board Text"
							 | 
						|
								msgstr "Texte de CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:256 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "Footprint Text"
							 | 
						|
								msgstr "Texte sur Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:258 common/eda_item.cpp:267
							 | 
						|
								msgid "Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/pcb_track.cpp:686
							 | 
						|
								msgid "Track"
							 | 
						|
								msgstr "Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:750
							 | 
						|
								msgid "Via"
							 | 
						|
								msgstr "Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:261
							 | 
						|
								msgid "Board Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Marqueur de CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:262
							 | 
						|
								msgid "Aligned Dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Cote Standard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:263
							 | 
						|
								msgid "Orthogonal Dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Cote Perpendiculaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:264
							 | 
						|
								msgid "Center Dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Cote radiale"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1041
							 | 
						|
								msgid "Leader"
							 | 
						|
								msgstr "Ligne de repère"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/pcb_target.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Target"
							 | 
						|
								msgstr "Mire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:268
							 | 
						|
								msgid "Item List"
							 | 
						|
								msgstr "Liste d'Éléments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Net Info"
							 | 
						|
								msgstr "Idnfo de Net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/pcb_group.cpp:322
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
							 | 
						|
								msgid "Group"
							 | 
						|
								msgstr "Groupe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:272
							 | 
						|
								msgid "Schematic Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Marqueur Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:273 eeschema/sch_junction.h:87
							 | 
						|
								msgid "Junction"
							 | 
						|
								msgstr "Jonction"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:274
							 | 
						|
								msgid "No-Connect Flag"
							 | 
						|
								msgstr "Marqueur de Non Connexion"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:275
							 | 
						|
								msgid "Wire Entry"
							 | 
						|
								msgstr "Entrée de Fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "Bus Entry"
							 | 
						|
								msgstr "Entrée de Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:277
							 | 
						|
								msgid "Graphic Line"
							 | 
						|
								msgstr "Ligne Graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:278 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Bitmap"
							 | 
						|
								msgstr "Bitmap"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:279
							 | 
						|
								msgid "Schematic Text"
							 | 
						|
								msgstr "Texte Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:280
							 | 
						|
								msgid "Net Label"
							 | 
						|
								msgstr "Label de Net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:281 eeschema/sch_text.cpp:734
							 | 
						|
								msgid "Global Label"
							 | 
						|
								msgstr "Label Global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_text.cpp:735
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Label"
							 | 
						|
								msgstr "Label Hiérarchique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "Schematic Field"
							 | 
						|
								msgstr "Champ Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:284
							 | 
						|
								msgid "Schematic Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Symbole Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:285
							 | 
						|
								msgid "Sheet Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pins de Feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:286 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228
							 | 
						|
								msgid "Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:293
							 | 
						|
								msgid "SCH Screen"
							 | 
						|
								msgstr "Ecran SCH"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:295
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1211
							 | 
						|
								msgid "Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_arc.h:51
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 pcbnew/board_item.cpp:41
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:113
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2143 pcbnew/pcb_shape.cpp:522
							 | 
						|
								msgid "Arc"
							 | 
						|
								msgstr "Arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:298 eeschema/lib_circle.h:47
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 pcbnew/board_item.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1083
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1450 pcbnew/pcb_shape.cpp:515
							 | 
						|
								msgid "Circle"
							 | 
						|
								msgstr "Cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:299
							 | 
						|
								msgid "Symbol Text"
							 | 
						|
								msgstr "Texte de Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:301
							 | 
						|
								msgid "Polyline"
							 | 
						|
								msgstr "PolyLigne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:302 eeschema/lib_bezier.h:50
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144
							 | 
						|
								msgid "Bezier"
							 | 
						|
								msgstr "Bézier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:303 eeschema/lib_pin.h:72 eeschema/sch_pin.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:304
							 | 
						|
								msgid "Symbol Field"
							 | 
						|
								msgstr "Champ de Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:306
							 | 
						|
								msgid "Gerber Layout"
							 | 
						|
								msgstr "Gerber Layout"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:307
							 | 
						|
								msgid "Draw Item"
							 | 
						|
								msgstr "Élément Graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:502 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:754 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:594
							 | 
						|
								msgid "Normal"
							 | 
						|
								msgstr "Normal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:503 common/eda_text.cpp:673
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:754
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:246
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Italic"
							 | 
						|
								msgstr "Italique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:504 common/eda_text.cpp:676
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/sch_text.cpp:754
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Bold"
							 | 
						|
								msgstr "Gras"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:505
							 | 
						|
								msgid "Bold+Italic"
							 | 
						|
								msgstr "Gras+Italique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:657
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/pin_type.cpp:125
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Left"
							 | 
						|
								msgstr "Gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:658 common/eda_text.cpp:662 common/tool/actions.cpp:327
							 | 
						|
								#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:159
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/fields_grid_table.cpp:404
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/fields_grid_table.cpp:518
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Center"
							 | 
						|
								msgstr "Centrer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:659
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/pin_type.cpp:124
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Right"
							 | 
						|
								msgstr "Droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:661
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Top"
							 | 
						|
								msgstr "Dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:663
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:520
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:669
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1317 pcbnew/pcb_text.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:678
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Mirrored"
							 | 
						|
								msgstr "Miroir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:681 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:208
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Visible"
							 | 
						|
								msgstr "Visible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:684 eeschema/lib_field.cpp:432
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:906
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:549 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:127 pcbnew/pcb_track.cpp:693 pcbnew/pcb_track.cpp:1109
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1126 pcbnew/pcb_track.cpp:1145
							 | 
						|
								msgid "Width"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:688 eeschema/lib_field.cpp:435
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:660
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:907
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:684 pcbnew/pcb_shape.cpp:552
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Height"
							 | 
						|
								msgstr "Hauteur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:693
							 | 
						|
								msgid "Horizontal Justification"
							 | 
						|
								msgstr "Justification Horizontale"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:697
							 | 
						|
								msgid "Vertical Justification"
							 | 
						|
								msgstr "Justification Verticale"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:70
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
							 | 
						|
								"folders)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le chemin de base des librairies système d'empreintes installées localement "
							 | 
						|
								"(dossiers .pretty)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le chemin de base des formes 3D d'empreinte système (dossiers .3Dshapes)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
							 | 
						|
								msgstr "Le chemin de base des librairies de symboles installées localement."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
							 | 
						|
								msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:79
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
							 | 
						|
								"folder."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Facultatif. Peut être défini si vous souhaitez créer votre propre dossier de "
							 | 
						|
								"modèles de projet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:82
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
							 | 
						|
								"path of the currently loaded project file.  This environment variable can be "
							 | 
						|
								"used to define files and paths relative to the currently loaded project.  "
							 | 
						|
								"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
							 | 
						|
								"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) et est le chemin "
							 | 
						|
								"d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé.  Cette variable "
							 | 
						|
								"d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers et les chemins "
							 | 
						|
								"relatifs au projet actuellement chargé.  Par exemple, ${KIPRJMOD}/libs/"
							 | 
						|
								"footprints.pretty peut être défini comme un dossier contenant une librairie "
							 | 
						|
								"d'empreintes spécifique au projet et nommée footprints.pretty."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Un répertoire contenant des scripts à l’échelle du système installés avec "
							 | 
						|
								"KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Un répertoire contenant des scripts spécifiques à l’utilisateur installé "
							 | 
						|
								"avec KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
							 | 
						|
								msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
							 | 
						|
								msgstr "Version obsolète de KICAD6_3DMODEL_DIR."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
							 | 
						|
								msgstr "Version obsolète de KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
							 | 
						|
								msgstr "Version obsolète de KICAD_SYMBOL_DIR."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/exceptions.cpp:62
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "from %s : %s() line %d"
							 | 
						|
								msgstr "de %s : %s() ligne %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/exceptions.cpp:76
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
							 | 
						|
								msgstr "%s en '%s', ligne %d, décalage %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/exceptions.cpp:90
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "from %s : %s() line:%d"
							 | 
						|
								msgstr "de %s : %s() ligne:%d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/exceptions.cpp:101
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
							 | 
						|
								"version than the one you are running.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec une version plus "
							 | 
						|
								"récente que celle que vous exécutez.\n"
							 | 
						|
								"Pour l’ouvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers la version %s ou plus "
							 | 
						|
								"récente."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/exceptions.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Full error text:"
							 | 
						|
								msgstr "Texte d’erreur complet :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filehistory.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "No Files"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de Fichiers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:451
							 | 
						|
								msgid "The given path does not exist"
							 | 
						|
								msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:454
							 | 
						|
								msgid "3D model search path"
							 | 
						|
								msgstr "Chemin de recherche des modèles 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:479
							 | 
						|
								msgid "Alias: "
							 | 
						|
								msgstr "Alias: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:482
							 | 
						|
								msgid "This path:"
							 | 
						|
								msgstr "Ce chemin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:485
							 | 
						|
								msgid "Existing path:"
							 | 
						|
								msgstr "Chemin existant:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:487
							 | 
						|
								msgid "Bad alias (duplicate name)"
							 | 
						|
								msgstr "Mauvais alias (nom en double)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:610
							 | 
						|
								msgid "3D configuration directory is unknown"
							 | 
						|
								msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:613 common/filename_resolver.cpp:643
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:668
							 | 
						|
								msgid "Write 3D search path list"
							 | 
						|
								msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:640
							 | 
						|
								msgid "Could not open configuration file"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de config"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:667
							 | 
						|
								msgid "Problems writing configuration file"
							 | 
						|
								msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Load Error"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur de Chargement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/footprint_info.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Errors were encountered loading footprints:"
							 | 
						|
								msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/fp_lib_table.cpp:200
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
							 | 
						|
								"%d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies "
							 | 
						|
								"d'empreintes ligne %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/fp_lib_table.cpp:300
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La table de librairies ne contient pas de librairie de nom logique '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/fp_lib_table.cpp:492
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create global library table path '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:190
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Command '%s' could not be found."
							 | 
						|
								msgstr "Commande '%s' non trouvée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:248
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Problem while running the PDF viewer.\n"
							 | 
						|
								"Command is '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Problème en lançant le visualisateur PDF.\n"
							 | 
						|
								"La commande est '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:255
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:349
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot print '%s'.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Unknown file type."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible d'imprimer '%s'.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Type de fichier inconnu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:378 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew.cpp:354
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot copy file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de copier le  fichier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:248 common/tool/actions.cpp:154
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1898
							 | 
						|
								msgid "Cut"
							 | 
						|
								msgstr "Couper"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Supprimer le contenu des cellules sélectionnées et placer ce contenu "
							 | 
						|
								"originel dans le Presse papier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:250 common/tool/actions.cpp:160
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Copy"
							 | 
						|
								msgstr "Copier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:251
							 | 
						|
								msgid "Copy selected cells to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:252 common/tool/actions.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "Paste"
							 | 
						|
								msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:253
							 | 
						|
								msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Copier les cellules sauvées dans le presss-papier dans  la cellule courante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:254 common/tool/actions.cpp:192
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:790 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:850
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1900
							 | 
						|
								msgid "Delete"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "Delete selected cells"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer cellules sélectionnées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:255 common/tool/actions.cpp:172
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Select All"
							 | 
						|
								msgstr "Tout Sélectionner"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "Select all cells"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection toutes Cellules"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Pan Left/Right"
							 | 
						|
								msgstr "Pan gauche/droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Pan Up/Down"
							 | 
						|
								msgstr "Pan haut/bas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "Finish Drawing"
							 | 
						|
								msgstr "Finir Tracé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Show Clarify Selection Menu"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer Menu Clarification Sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Add to Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter à la Sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Toggle Selection State"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer l'Etat de Sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Remove from Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Enlever de la Sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Ignore Grid Snaps"
							 | 
						|
								msgstr "Ignorer le Magnétisme de Grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Ignore Other Snaps"
							 | 
						|
								msgstr "Ignorer Autres Magnétismes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
							 | 
						|
								msgstr "Ignorer les Contraintes H/V/45"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:66 common/tool/action_menu.cpp:227
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Quit"
							 | 
						|
								msgstr "Quitter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Project Manager"
							 | 
						|
								msgstr "Gestionnaire de Projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:82 eeschema/eeschema_config.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:125 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1290
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Schematic Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editeur de Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:83 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1248
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "PCB Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Éditeur de PCB KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:84 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
							 | 
						|
								msgid "Drawing Sheet Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editeur de Feuille de dessin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Gestures"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:256
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to load kiface library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de charger la librairie kiface '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:264
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de lire le nom de l'instance et la version du symbole dans la "
							 | 
						|
								"librairie kiface '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:297
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Fatal Installation Bug. File:\n"
							 | 
						|
								"\"%s\"\n"
							 | 
						|
								"could not be loaded\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Bug d'installation fatal. Le fichier:\n"
							 | 
						|
								"\"%s\"\n"
							 | 
						|
								"n'a pas pu être chargé\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:301
							 | 
						|
								msgid "It is missing.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Il est manquant\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:303
							 | 
						|
								msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:305
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"From command line: argv[0]:\n"
							 | 
						|
								"'"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"De la ligne de commande: argv [0]:\n"
							 | 
						|
								"'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:422 common/kiway.cpp:426 common/kiway.cpp:430
							 | 
						|
								msgid "Error loading editor."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur lors du chargement de l'éditeur."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:516
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to switch language to %s"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de changer de langage en %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/languages_menu.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Set Language"
							 | 
						|
								msgstr "Selection Langue"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "F.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "F.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "In1.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In1.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "In2.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In2.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "In3.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In3.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "In4.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In4.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "In5.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In5.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "In6.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In6.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "In7.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In7.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "In8.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In8.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "In9.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In9.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "In10.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In10.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "In11.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In11.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "In12.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In12.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "In13.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In13.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "In14.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In14.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "In15.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In15.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "In16.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In16.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "In17.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In17.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "In18.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In18.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "In19.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In19.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "In20.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In20.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "In21.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In21.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "In22.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In22.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "In23.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In23.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "In24.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In24.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "In25.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In25.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "In26.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In26.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "In27.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In27.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "In28.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In28.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "In29.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In29.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "In30.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In30.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "B.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "B.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "B.Adhesive"
							 | 
						|
								msgstr "B.Adhesive"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "F.Adhesive"
							 | 
						|
								msgstr "F.Adhesive"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "B.Paste"
							 | 
						|
								msgstr "B.Paste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "F.Paste"
							 | 
						|
								msgstr "F.Paste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "B.Silkscreen"
							 | 
						|
								msgstr "B.Silkscreen"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "F.Silkscreen"
							 | 
						|
								msgstr "F.Silkscreen"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "B.Mask"
							 | 
						|
								msgstr "B.Mask"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "F.Mask"
							 | 
						|
								msgstr "F.Mask"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "User.Drawings"
							 | 
						|
								msgstr "User.Drawings"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "User.Comments"
							 | 
						|
								msgstr "User.Comments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "User.Eco1"
							 | 
						|
								msgstr "User.Eco1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "User.Eco2"
							 | 
						|
								msgstr "User.Eco2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Edge.Cuts"
							 | 
						|
								msgstr "Edge.Cuts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:662
							 | 
						|
								msgid "Margin"
							 | 
						|
								msgstr "Margin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "F.Courtyard"
							 | 
						|
								msgstr "F.Courtyard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "B.Courtyard"
							 | 
						|
								msgstr "B.Courtyard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "F.Fab"
							 | 
						|
								msgstr "F.Fab"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "B.Fab"
							 | 
						|
								msgstr "B.Fab"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "User.1"
							 | 
						|
								msgstr "User.1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "User.2"
							 | 
						|
								msgstr "User.2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "User.3"
							 | 
						|
								msgstr "User.3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "User.4"
							 | 
						|
								msgstr "User.4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "User.5"
							 | 
						|
								msgstr "User.5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "User.6"
							 | 
						|
								msgstr "User.6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "User.7"
							 | 
						|
								msgstr "User.7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "User.8"
							 | 
						|
								msgstr "User.8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "User.9"
							 | 
						|
								msgstr "User.9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:850
							 | 
						|
								msgid "Rescue"
							 | 
						|
								msgstr "Secours"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Wires"
							 | 
						|
								msgstr "Fils"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Buses"
							 | 
						|
								msgstr "Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Bus junctions"
							 | 
						|
								msgstr "Jonction de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Junctions"
							 | 
						|
								msgstr "Jonctions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Labels"
							 | 
						|
								msgstr "Labels"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:110
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Global labels"
							 | 
						|
								msgstr "Labels globaux"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:111
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical labels"
							 | 
						|
								msgstr "Labels hiérarchiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Pin numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Numéros de pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Pin names"
							 | 
						|
								msgstr "Noms de pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Symbol references"
							 | 
						|
								msgstr "References de symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Symbol values"
							 | 
						|
								msgstr "Valeurs de symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Symbol fields"
							 | 
						|
								msgstr "Champs du symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Symbol body outlines"
							 | 
						|
								msgstr "Contour corps de symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Symbol body fills"
							 | 
						|
								msgstr "Remplissage corps de symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Notes"
							 | 
						|
								msgstr "Notes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Pins"
							 | 
						|
								msgstr "Pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Sheet borders"
							 | 
						|
								msgstr "Bordures de feuilles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Sheet backgrounds"
							 | 
						|
								msgstr "Arrière-plan de feuilles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Sheet names"
							 | 
						|
								msgstr "Noms feuilles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Sheet fields"
							 | 
						|
								msgstr "Champs de feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Sheet file names"
							 | 
						|
								msgstr "Nom fichiers de feuilles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:126
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Sheet pins"
							 | 
						|
								msgstr "Pins de feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "No-connect symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Symboles de non connexions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "ERC warnings"
							 | 
						|
								msgstr "ERC warnings"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "ERC errors"
							 | 
						|
								msgstr "ERC erreurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "Helper items"
							 | 
						|
								msgstr "Eléments d'aide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
							 | 
						|
								msgid "Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Axes"
							 | 
						|
								msgstr "Axes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Background"
							 | 
						|
								msgstr "Arrière plan"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Curseur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Highlighted items"
							 | 
						|
								msgstr "Eléments en surbrillance"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Hidden items"
							 | 
						|
								msgstr "Items invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "Selection highlight"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection surbrillance"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Drawing sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Feuille de dessin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Footprints front"
							 | 
						|
								msgstr "Empreintes dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Footprints back"
							 | 
						|
								msgstr "Empreintes dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:144
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
							 | 
						|
								msgid "Values"
							 | 
						|
								msgstr "Valeurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:145
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Références schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Footprint text front"
							 | 
						|
								msgstr "Textes sur empreintes dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Footprint text back"
							 | 
						|
								msgstr "Textes sur empreintes dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Hidden text"
							 | 
						|
								msgstr "Texte invisible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "SMD pads front"
							 | 
						|
								msgstr "Pad CMS sur dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "SMD pads back"
							 | 
						|
								msgstr "Pads CMS sur dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Through-hole pads"
							 | 
						|
								msgstr "Pads traversants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:152
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Through vias"
							 | 
						|
								msgstr "Vias traversantes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Bl/Buried vias"
							 | 
						|
								msgstr "Vias Enterrées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Micro-vias"
							 | 
						|
								msgstr "Micro vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Via holes"
							 | 
						|
								msgstr "Trous de vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Via hole walls"
							 | 
						|
								msgstr "Paroi des trous de vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Plated holes"
							 | 
						|
								msgstr "Trous métallisés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "Plated hole walls"
							 | 
						|
								msgstr "Paroi des trous métallisés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Non-plated holes"
							 | 
						|
								msgstr "Trous non métallisés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:665
							 | 
						|
								msgid "Ratsnest"
							 | 
						|
								msgstr "Chevelu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "No-connects"
							 | 
						|
								msgstr "Non connections"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "DRC warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Avertissements DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "DRC errors"
							 | 
						|
								msgstr "Erreurs DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "DRC exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Exclusions de DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "DRC marker shadows"
							 | 
						|
								msgstr "DRC marker shadows"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
							 | 
						|
								msgid "Anchors"
							 | 
						|
								msgstr "Ancres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "Grid axes"
							 | 
						|
								msgstr "Axes de grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/lib_id.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Illegal character found in logical library name"
							 | 
						|
								msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:189 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Unit"
							 | 
						|
								msgstr "Unité"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:272
							 | 
						|
								msgid "Item"
							 | 
						|
								msgstr "Élément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized character '%c'"
							 | 
						|
								msgstr "Caractère non reconnu '%c'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
							 | 
						|
								msgid "Unknown parent of function parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Parent inconnu pour les paramètres de fonction"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
							 | 
						|
								msgid "Unknown parent of property"
							 | 
						|
								msgstr "Parent inconnu de la propriété"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized item '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Elément non reconnu '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized property '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Propriété non reconnue '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized function '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Fonction non reconnue '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Unités manquantes pour '%s'| (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
							 | 
						|
								msgstr "Non correspondance de type entre '%s' et %lf"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Non correspondance de type entre %lf et '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "No default editor found, you must choose it"
							 | 
						|
								msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Executable file (*)|*"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier exécutable (*)|*"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "Select Preferred Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Éditeur Préféré"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "Environment variable HOME is empty.  Unable to continue."
							 | 
						|
								msgstr "La variable d'environnement HOME est vide.  Impossible de continuer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:421
							 | 
						|
								msgid "This language is not supported by the operating system."
							 | 
						|
								msgstr "Ce langage n’est pas pris en charge par le système d’exploitation."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:472 common/pgm_base.cpp:510
							 | 
						|
								msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier dictionnaire KiCad pour cette langue n’est pas installé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
							 | 
						|
								"or missing."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Pour l’importation Altium, un octet nul est attendu à la fin d’une liste de "
							 | 
						|
								"propriétés. Les données importées peuvent être mal formées ou manquantes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:243
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
							 | 
						|
								msgstr "L’unité '%s' ne se termine pas par 'mil'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:251
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot convert '%s' to double."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de convertir '%s' en double."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2328
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot open file '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible d'ouvrir le  fichier '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2344
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2362
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2378
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2384
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2390
							 | 
						|
								msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier sélectionné n’est pas valide ou est peut être endommagé !"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2489
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre inattendu de points en '%s'. Trouvé %d mais attendu %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:39
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing node '%s' in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Nœud manquant '%s’dans '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Nœud inconnu '%s' dans '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Paramètre manquant '%s' dans '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Paramètre inconnu '%s’dans '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible d'analyser '%s' à partir de '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid size %lld: too large"
							 | 
						|
								msgstr "Taille %lld non valide: trop grande"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
							 | 
						|
								msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et l’angle %f"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Error loading project footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur lors du chargement de la table des librairies d’empreintes du projet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Failed to output data."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de générer les données."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Could not open archive file."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier archive n'a pas pu être ouvert."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Invalid archive file format."
							 | 
						|
								msgstr "Format de fichier d’archive non valide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:111
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Extracting file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Extraction fichier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Error extracting file!"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur en extrayant le fichier!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:518
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:840
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1042
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1162
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:49
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
							 | 
						|
								#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:204
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:644
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:912
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:253
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:272
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:386
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:429
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:530
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:115
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to create file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:254
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Archived file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier archivé  '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:264
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to archive file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible d'archiver le fichier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:290
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Archive Zip '%s' créée (%s octets non compressé,  %s octets compressé)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/rc_item.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "Excluded "
							 | 
						|
								msgstr "Exclus "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/rc_item.cpp:354
							 | 
						|
								msgid "Error: "
							 | 
						|
								msgstr "Erreur: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/rc_item.cpp:355
							 | 
						|
								msgid "Warning: "
							 | 
						|
								msgstr "Attention: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/richio.cpp:170
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to open %s for reading."
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s en lecture."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
							 | 
						|
								msgid "Maximum line length exceeded"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/richio.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "Line length exceeded"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur de ligne dépassée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/richio.cpp:566
							 | 
						|
								msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
							 | 
						|
								msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/settings/color_settings.cpp:306
							 | 
						|
								msgid "(Footprints)"
							 | 
						|
								msgstr "(Empreintes)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/settings/color_settings.cpp:358
							 | 
						|
								msgid "KiCad Default"
							 | 
						|
								msgstr "KiCad Défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/settings/color_settings.cpp:363
							 | 
						|
								msgid "KiCad Classic"
							 | 
						|
								msgstr "KiCad Classique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:60
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Field%d"
							 | 
						|
								msgstr "Champ%d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Close %s"
							 | 
						|
								msgstr "Fermer %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/action_menu.cpp:228
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Quit %s"
							 | 
						|
								msgstr "Quitter %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "New..."
							 | 
						|
								msgstr "Nouveau..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Create a new document in the editor"
							 | 
						|
								msgstr "Créer un nouveau document dans l’éditeur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "New Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Nouvelle Librairie..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Create a new library folder"
							 | 
						|
								msgstr "Créer un nouveau dossier de librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Add Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Librairie..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Add an existing library folder"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une librairie existante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Open..."
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Open existing document"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir un projet  existant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Save changes"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver changements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Save As..."
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Sous..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Save current document to another location"
							 | 
						|
								msgstr "Enregistrer le document actuel dans un autre emplacement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Save Copy As..."
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Copie Sous..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Save a copy of the current document to another location"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver une copie du document actuel dans un autre emplacement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Save All"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Tout"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Save all changes"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver toutes les modifications"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Throw away changes"
							 | 
						|
								msgstr "Ignorer les changements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Page Settings..."
							 | 
						|
								msgstr "Ajustage Page..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Settings for paper size and title block info"
							 | 
						|
								msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:103 kicad/project_tree_pane.cpp:803
							 | 
						|
								msgid "Print..."
							 | 
						|
								msgstr "Imprimer..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Plot..."
							 | 
						|
								msgstr "Tracer..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
							 | 
						|
								msgid "Plot"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Close the current editor"
							 | 
						|
								msgstr "Fermer l'éditeur actuel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Cancel current tool"
							 | 
						|
								msgstr "Désélection outil courant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Show Context Menu"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer Menu Contextuel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Perform the right-mouse-button action"
							 | 
						|
								msgstr "Réalise l'action du bouton droite de la souris"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Undo"
							 | 
						|
								msgstr "Défaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Undo last edit"
							 | 
						|
								msgstr "Défait dernière édition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Redo"
							 | 
						|
								msgstr "Rétablir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Redo last edit"
							 | 
						|
								msgstr "Refait dernière édition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Copier les éléments sélectionnées dans le presse papier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "Paste items(s) from clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Coller les éléments depuis le presse-papier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "Select all items on screen"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner tous les éléments sur l'écran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Paste Special..."
							 | 
						|
								msgstr "Collage Spécial..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
							 | 
						|
								msgstr "Coller les éléments depuis le presse-papier avec options"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "Duplicate"
							 | 
						|
								msgstr "Duplication"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "Duplicates the selected item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Deletes selected item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "Interactive Delete Tool"
							 | 
						|
								msgstr "Outil Interactif de Suppression"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "Delete clicked items"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer les éléments cliqués"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "Change Edit Method"
							 | 
						|
								msgstr "Changer Méthode d'Edition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "Change edit method constraints"
							 | 
						|
								msgstr "Changer contraintes des méthodes d'édition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
							 | 
						|
								msgid "Find"
							 | 
						|
								msgstr "Chercher"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:209
							 | 
						|
								msgid "Find text"
							 | 
						|
								msgstr "Chercher texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:215 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Find and Replace"
							 | 
						|
								msgstr "Chercher et  Remplacer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Find and replace text"
							 | 
						|
								msgstr "Chercher et  remplacer un texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Find Next"
							 | 
						|
								msgstr "Trouver Elément Suivant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:221
							 | 
						|
								msgid "Find next match"
							 | 
						|
								msgstr "Trouver correspondance suivante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Find Next Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Trouver Marqueur Suivant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:233
							 | 
						|
								msgid "Replace and Find Next"
							 | 
						|
								msgstr "Remplacer et Trouver Élément Suivant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:233
							 | 
						|
								msgid "Replace current match and find next"
							 | 
						|
								msgstr "Remplacez la correspondance actuelle et trouvez la prochaine"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:239
							 | 
						|
								msgid "Replace All"
							 | 
						|
								msgstr "Tout Remplacer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:239
							 | 
						|
								msgid "Replace all matches"
							 | 
						|
								msgstr "Remplacer toutes les correspondances"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "Previous Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Marqueur Précédent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "Go to previous marker in Checker window"
							 | 
						|
								msgstr "Aller au marqueur précédent dans la fenêtre de Contrôle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "Next Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Marqueur Suivant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "Go to next marker in Checker window"
							 | 
						|
								msgstr "Aller au marqueur suivant dans la fenêtre de Contrôle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:260
							 | 
						|
								msgid "Exclude Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Exclure Marqueur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:260
							 | 
						|
								msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Marquer la violation actuelle dans la fenêtre de Contrôle comme une exclusion"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:271
							 | 
						|
								msgid "Refresh"
							 | 
						|
								msgstr "Rafraîchir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:282
							 | 
						|
								msgid "Zoom to Fit"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom Optimal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "Zoom to Objects"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom sur Objets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:298
							 | 
						|
								msgid "Zoom In at Cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom In au Curseur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:309
							 | 
						|
								msgid "Zoom Out at Cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom Out au Curseur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:315 common/widgets/mathplot.cpp:1761
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Zoom In"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom In"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:321 common/widgets/mathplot.cpp:1762
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Zoom Out"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom Out"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:333
							 | 
						|
								msgid "Zoom to Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom sur la Sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:346
							 | 
						|
								msgid "Cursor Up"
							 | 
						|
								msgstr "Curseur vers Haut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:352
							 | 
						|
								msgid "Cursor Down"
							 | 
						|
								msgstr "Curseur vers Bas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:358
							 | 
						|
								msgid "Cursor Left"
							 | 
						|
								msgstr "Curseur vers Gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:364
							 | 
						|
								msgid "Cursor Right"
							 | 
						|
								msgstr "Curseur vers Droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:371
							 | 
						|
								msgid "Cursor Up Fast"
							 | 
						|
								msgstr "Curseur vers Haut Rapide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:377
							 | 
						|
								msgid "Cursor Down Fast"
							 | 
						|
								msgstr "Curseur vers Bas Rapide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:383
							 | 
						|
								msgid "Cursor Left Fast"
							 | 
						|
								msgstr "Curseur vers Gauche Rapide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:389
							 | 
						|
								msgid "Cursor Right Fast"
							 | 
						|
								msgstr "Curseur vers Droite Rapide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:395
							 | 
						|
								msgid "Click"
							 | 
						|
								msgstr "Click"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:395
							 | 
						|
								msgid "Performs left mouse button click"
							 | 
						|
								msgstr "Réalise l'action du bouton gauche de la souris"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:401
							 | 
						|
								msgid "Double-click"
							 | 
						|
								msgstr "Double-click"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:401
							 | 
						|
								msgid "Performs left mouse button double-click"
							 | 
						|
								msgstr "Réalise l'action du double click bouton gauche de la souris"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:407
							 | 
						|
								msgid "Pin Library"
							 | 
						|
								msgstr "Epingler Librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:408
							 | 
						|
								msgid "Keep the library at the top of the list"
							 | 
						|
								msgstr "Garder la librairie en haut de la liste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:411
							 | 
						|
								msgid "Unpin Library"
							 | 
						|
								msgstr "Annuler Epingler Librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:412
							 | 
						|
								msgid "No longer keep the library at the top of the list"
							 | 
						|
								msgstr "Ne plus garder la librairie en haut de la liste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:417
							 | 
						|
								msgid "Pan Up"
							 | 
						|
								msgstr "Pan Haut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:423
							 | 
						|
								msgid "Pan Down"
							 | 
						|
								msgstr "Pan Bas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:429
							 | 
						|
								msgid "Pan Left"
							 | 
						|
								msgstr "Pan Gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:435
							 | 
						|
								msgid "Pan Right"
							 | 
						|
								msgstr "Pan Droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:442
							 | 
						|
								msgid "Switch to Fast Grid 1"
							 | 
						|
								msgstr "Commuter à Grille Rapide 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:447
							 | 
						|
								msgid "Switch to Fast Grid 2"
							 | 
						|
								msgstr "Commuter à Grille Rapide 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:452
							 | 
						|
								msgid "Switch to Next Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Commuter à Grille Suivante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:456
							 | 
						|
								msgid "Switch to Previous Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Commuter à Grille Précédente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:461
							 | 
						|
								msgid "Set the grid origin point"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster origine grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:474
							 | 
						|
								msgid "Show Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher la Grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:474
							 | 
						|
								msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les points ou les lignes de grille dans la fenêtre d’édition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:479
							 | 
						|
								msgid "Grid Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés de la Grille..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:479
							 | 
						|
								msgid "Set grid dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster dimensions de grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:484
							 | 
						|
								msgid "Use inches"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser les pouces"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:489
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Mils"
							 | 
						|
								msgstr "Mils"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:489
							 | 
						|
								msgid "Use mils"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser les mils"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:494
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Millimeters"
							 | 
						|
								msgstr "Millimètres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:494
							 | 
						|
								msgid "Use millimeters"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser les millimètres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:503
							 | 
						|
								msgid "Switch units"
							 | 
						|
								msgstr "Commuter unités"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:503
							 | 
						|
								msgid "Switch between imperial and metric units"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer entre les pouces et les millimètres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:508
							 | 
						|
								msgid "Polar Coordinates"
							 | 
						|
								msgstr "Coordonnées Polaires"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:508
							 | 
						|
								msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer entre les systèmes de coordonnées polaires et cartésiennes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:514
							 | 
						|
								msgid "Reset Local Coordinates"
							 | 
						|
								msgstr "RAZ Coordonnées Locales"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:520
							 | 
						|
								msgid "Always Show Cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Toujours Afficher le Curseur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:520
							 | 
						|
								msgid "Display crosshairs even in selection tool"
							 | 
						|
								msgstr "Affichage du curseur, même avec l'outil de sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:525
							 | 
						|
								msgid "Full-Window Crosshairs"
							 | 
						|
								msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:525
							 | 
						|
								msgid "Switch display of full-window crosshairs"
							 | 
						|
								msgstr "Curseur graphique plein écran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:530
							 | 
						|
								msgid "Single Layer View Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mode d’affichage Couche Unique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:530
							 | 
						|
								msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer les couches inactives entre normal et estompé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:534
							 | 
						|
								msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
							 | 
						|
								msgstr "Mode d’Affichage Couche Unique (3 états)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:535
							 | 
						|
								msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Basculer les couches inactives entre les couches normales, estompées et "
							 | 
						|
								"cachées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:539
							 | 
						|
								msgid "Select item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection élément(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:546
							 | 
						|
								msgid "Measure Tool"
							 | 
						|
								msgstr "Outil de Mesure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:546
							 | 
						|
								msgid "Interactively measure distance between points"
							 | 
						|
								msgstr "Mesurer interactivement la distance entre points"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:555
							 | 
						|
								msgid "Show 3D viewer window"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher Visualisateur 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:560 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:102
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:921
							 | 
						|
								msgid "Symbol Library Browser"
							 | 
						|
								msgstr "Examinateur de Librairies de Symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:560
							 | 
						|
								msgid "Browse symbol libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Examen des librairies de symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:565 eeschema/eeschema_config.cpp:224
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Symbol Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Éditeur de Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:565
							 | 
						|
								msgid "Create, delete and edit symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:570 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:993
							 | 
						|
								msgid "Footprint Library Browser"
							 | 
						|
								msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:570
							 | 
						|
								msgid "Browse footprint libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Parcourir et visualiser les bibliothèques d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:575 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:800 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:921
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Footprint Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Éditeur d'Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:575
							 | 
						|
								msgid "Create, delete and edit footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Créer, supprimer et éditer les empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:581
							 | 
						|
								msgid "Update PCB from Schematic..."
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour du PCB à partir du  Schéma..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:581
							 | 
						|
								msgid "Update PCB with changes made to schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour du PCB à partir du schéma actuel."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:586
							 | 
						|
								msgid "Update Schematic from PCB..."
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:586
							 | 
						|
								msgid "Update schematic with changes made to PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:596
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:389
							 | 
						|
								msgid "Configure Paths..."
							 | 
						|
								msgstr "Configurer les Chemins..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:596
							 | 
						|
								msgid "Edit path configuration environment variables"
							 | 
						|
								msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:601
							 | 
						|
								msgid "Manage Symbol Libraries..."
							 | 
						|
								msgstr "Configurer les Librairies de Symboles..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:602
							 | 
						|
								msgid "Edit the global and project symbol library lists"
							 | 
						|
								msgstr "Éditer la liste globale et celle du projet des librairies de symboles."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:607
							 | 
						|
								msgid "Manage Footprint Libraries..."
							 | 
						|
								msgstr "Configurer les Librairies d'Empreintes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:608
							 | 
						|
								msgid "Edit the global and project footprint library lists"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Éditer la liste globale et celle du projet des librairies d'empreintes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:613
							 | 
						|
								msgid "Getting Started with KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Démarrer avec KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:614
							 | 
						|
								msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:619
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
							 | 
						|
								msgid "Help"
							 | 
						|
								msgstr "Aide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:620
							 | 
						|
								msgid "Open product documentation in a web browser"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:626
							 | 
						|
								msgid "List Hotkeys..."
							 | 
						|
								msgstr "Liste Raccourcis..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:627
							 | 
						|
								msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
							 | 
						|
								"correspondantes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:632
							 | 
						|
								msgid "Get Involved"
							 | 
						|
								msgstr "Rester Impliqué"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:633
							 | 
						|
								msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir \"Contribuer à KiCad\" dans un navigateur Web"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:638
							 | 
						|
								msgid "Donate"
							 | 
						|
								msgstr "Faire un don"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:639
							 | 
						|
								msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrez \"Faire un don à KiCad\" dans un navigateur Web"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:643
							 | 
						|
								msgid "Report Bug"
							 | 
						|
								msgstr "Rapporter un Bug"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:217
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Help file '%s' or\n"
							 | 
						|
								"'%s' could not be found.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to access the KiCad online help?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le fichier d’aide '%s' ou\n"
							 | 
						|
								"'%s' n’a pas pu être trouvé.\n"
							 | 
						|
								"Voulez-vous accéder à l’aide en ligne KiCad?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:220 common/tool/common_control.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "File Not Found"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier Non Trouvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:237
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Help file '%s' could not be found.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to access the KiCad online help?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le fichier d’aide '%s' n’a pas pu être trouvé.\n"
							 | 
						|
								"Voulez-vous accéder à l’aide en ligne KiCad?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:267
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Could not launch the default browser.\n"
							 | 
						|
								"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n"
							 | 
						|
								"Pour plus d’informations sur la façon d’aider le projet KiCad, visitez %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:270
							 | 
						|
								msgid "Get involved with KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Rester impliqué avec KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:282
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Could not launch the default browser.\n"
							 | 
						|
								"To donate to the KiCad project, visit %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ne peut pas lancer le navigateur par défaut.\n"
							 | 
						|
								"Pour faire un don au projet KiCad, visitez %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:285
							 | 
						|
								msgid "Donate to KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Faire un don à KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/grid_menu.cpp:93
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Grid: %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Grille: %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/grid_menu.cpp:104
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "User grid: %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Grille utilisateur: %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zoom: %.2f"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom: %.2f"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:250
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Incorrect value: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur incorrecte: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "Entry contains trailing white space."
							 | 
						|
								msgstr "L’entrée contient des espaces à la fin."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:298
							 | 
						|
								msgid "Entry contains leading white space."
							 | 
						|
								msgstr "L’entrée contient des espaces au début."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:302
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' n'est pas un identificateur de librairie valide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:309
							 | 
						|
								msgid "Library Identifier Validation Error"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur de Validation d'Identificateur de Librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:356
							 | 
						|
								msgid "Invalid signal name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de signal invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:367
							 | 
						|
								msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
							 | 
						|
								msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir les caractères CR ou LF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:370
							 | 
						|
								msgid "Signal names cannot contain spaces"
							 | 
						|
								msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir d'espace"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/view/view.cpp:542
							 | 
						|
								msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
							 | 
						|
								msgstr "Mise en miroir pour l’axe des Y n'est pas encore supporté"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Footprint not found."
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte non trouvée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "No default footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Pas d'empreinte par défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Accelerated graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Moteur Graphique Accéléré"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Fallback graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Moteur Graphique Programmé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Rendering Engine"
							 | 
						|
								msgstr "Moteur de Rendu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
							 | 
						|
								msgstr "Mode graphique accéléré par le matériel  (OpenGL) (recommandé)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
							 | 
						|
								"acceleration requirements)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Moteur de tracé logiciel (pour les ordinateurs qui ne supporte pas "
							 | 
						|
								"l'accélération matérielle de KiCad)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Grid Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options de Grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Dots"
							 | 
						|
								msgstr "Points"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Lignes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Small crosses"
							 | 
						|
								msgstr "Petites croix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Grid Style"
							 | 
						|
								msgstr "Style de Grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Grid thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Epaisseur de la Grille:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "px"
							 | 
						|
								msgstr "px"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Min grid spacing:"
							 | 
						|
								msgstr "Espacement de Grille Min:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Snap to Grid:"
							 | 
						|
								msgstr "Accrochage à la Grille:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
							 | 
						|
								msgid "Always"
							 | 
						|
								msgstr "Toujours"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "When grid shown"
							 | 
						|
								msgstr "Quand la grille est affichée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
							 | 
						|
								msgid "Never"
							 | 
						|
								msgstr "Jamais"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Cursor Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options du Curseur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:194
							 | 
						|
								msgid "Small crosshair"
							 | 
						|
								msgstr "Petite croix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "Full window crosshair"
							 | 
						|
								msgstr "Curseur graphique plein écran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
							 | 
						|
								msgid "Cursor Shape"
							 | 
						|
								msgstr "Forme Curseur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:205
							 | 
						|
								msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Forme du curseur pour le dessin, les outils de placement et de déplacement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Always show crosshairs"
							 | 
						|
								msgstr "Toujours afficher les curseurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:370
							 | 
						|
								msgid "Select a File"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner un fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
							 | 
						|
								msgid "Center plot view to this position"
							 | 
						|
								msgstr "Centrer le tracé sur cette position"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Fit on Screen"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster à l’Écran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
							 | 
						|
								msgid "Set plot view to show all items"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
							 | 
						|
								msgid "Zoom in plot view."
							 | 
						|
								msgstr "Zoom + sur le tracé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
							 | 
						|
								msgid "Zoom out plot view."
							 | 
						|
								msgstr "Zoom - sur le tracé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/net_selector.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "<no net>"
							 | 
						|
								msgstr "<pas de net>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/net_selector.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "<create net>"
							 | 
						|
								msgstr "<créer net>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/net_selector.cpp:84
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:625
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:664
							 | 
						|
								msgid "Filter:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/paged_dialog.cpp:71 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
							 | 
						|
								msgid "Reset to Defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Réinitialiser aux Défauts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/unit_binder.cpp:213
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s must be at least %s."
							 | 
						|
								msgstr "%s doit être au moins %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/unit_binder.cpp:228
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s must be less than %s."
							 | 
						|
								msgstr "%s doit être inférieur à %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
							 | 
						|
								msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Command:"
							 | 
						|
								msgstr "Commande:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Current key:"
							 | 
						|
								msgstr "Raccourci actuel:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Set Hotkey"
							 | 
						|
								msgstr "Selection Raccourci"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
							 | 
						|
								msgid "Edit..."
							 | 
						|
								msgstr "Editer..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
							 | 
						|
								msgid "Undo Changes"
							 | 
						|
								msgstr "Défaire Changements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
							 | 
						|
								msgid "Clear Assigned Hotkey"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer Raccouci Assigné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
							 | 
						|
								msgid "Restore Default"
							 | 
						|
								msgstr "Réinitialiser à Défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:419
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
							 | 
						|
								"change its assignment?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"'%s' est déjà assigné à '%s' en section '%s'.  Êtes-vous sûr de vouloir "
							 | 
						|
								"changer cette assignation?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425
							 | 
						|
								msgid "Confirm change"
							 | 
						|
								msgstr "Confirmer le changement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:445
							 | 
						|
								msgid "Command"
							 | 
						|
								msgstr "Commande"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:448
							 | 
						|
								msgid "(double-click to edit)"
							 | 
						|
								msgstr "(double-clic pour éditer)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
							 | 
						|
								msgid "Hotkey"
							 | 
						|
								msgstr "Raccourci"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "All files"
							 | 
						|
								msgstr "Tous les fichiers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "KiCad drawing symbol files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "KiCad symbol library files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier librairie de composant KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "KiCad legacy symbol library files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers ancienne librairies de symboles KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "All KiCad symbol library files"
							 | 
						|
								msgstr "Tous les fichiers de librairies de symboles KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "KiCad project files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers projet KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "KiCad legacy project files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers anciens projets KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "All KiCad project files"
							 | 
						|
								msgstr "Tous les fichiers du projet KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "KiCad legacy schematic files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers schématiques anciens KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:234
							 | 
						|
								msgid "KiCad s-expression schematic files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers schématiques 's-expression' KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "Altium schematic files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers schématique Altium"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers Archives Schématiques CADSTAR"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252
							 | 
						|
								msgid "CADSTAR Archive files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers Archives CADSTAR"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:258
							 | 
						|
								msgid "Eagle XML schematic files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier schématique Eagle XML"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264
							 | 
						|
								msgid "Eagle XML files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers Eagle XML"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:270
							 | 
						|
								msgid "KiCad netlist files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers netlistes KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276 gerbview/files.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Gerber files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:323
							 | 
						|
								msgid "KiCad printed circuit board files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
							 | 
						|
								msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
							 | 
						|
								msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers  PCB  XML"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
							 | 
						|
								msgid "CADSTAR PCB Archive files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers archives CADSTAR PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
							 | 
						|
								msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
							 | 
						|
								msgid "Altium Designer PCB files"
							 | 
						|
								msgstr "Altium Designer fichiers PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
							 | 
						|
								msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
							 | 
						|
								msgstr "Altium Circuit Studio fichiers PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
							 | 
						|
								msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
							 | 
						|
								msgstr "Altium Circuit Maker fichiers PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
							 | 
						|
								msgid "Fabmaster PCB files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers PCB Fabmaster"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "KiCad footprint files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:335
							 | 
						|
								msgid "KiCad footprint library paths"
							 | 
						|
								msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:341
							 | 
						|
								msgid "Legacy footprint library files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers librairie empreintes anciens"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:347
							 | 
						|
								msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
							 | 
						|
								msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie  XML"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
							 | 
						|
								msgid "Geda PCB footprint library files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
							 | 
						|
								msgid "Drawing sheet files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers feuilles de dessin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366
							 | 
						|
								msgid "KiCad symbol footprint link files"
							 | 
						|
								msgstr "KiCad fichiers lien d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373 gerbview/files.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Drill files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers de perçage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
							 | 
						|
								msgid "SVG files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385
							 | 
						|
								msgid "HTML files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers HTML"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391
							 | 
						|
								msgid "CSV Files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers CSV"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397
							 | 
						|
								msgid "Portable document format files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers Portable document format"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403
							 | 
						|
								msgid "PostScript files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers PostScript"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409
							 | 
						|
								msgid "Report files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers rapport"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
							 | 
						|
								msgid "Component placement files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers de placement de composants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
							 | 
						|
								msgid "VRML and X3D files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers VRML et X3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:427
							 | 
						|
								msgid "IDFv3 footprint files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers IDFv3 de composants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:433
							 | 
						|
								msgid "Text files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:439
							 | 
						|
								msgid "Legacy footprint export files"
							 | 
						|
								msgstr "Anciens fichiers d'export d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:445
							 | 
						|
								msgid "Electrical rule check file"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier contrôle des règles électriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:451
							 | 
						|
								msgid "Spice library file"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier librairie Spice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:457
							 | 
						|
								msgid "SPICE netlist file"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier netliste SPICE"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:463
							 | 
						|
								msgid "CadStar netlist file"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier netliste CadStar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:469
							 | 
						|
								msgid "Symbol footprint association files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers association d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:475
							 | 
						|
								msgid "Zip file"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers ZIP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:481
							 | 
						|
								msgid "GenCAD 1.4 board files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers PCB GenCAD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:487
							 | 
						|
								msgid "DXF Files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers DXF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
							 | 
						|
								msgid "Gerber job file"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier Gerber job"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:499
							 | 
						|
								msgid "Specctra DSN file"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier Specctra DSN"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:505
							 | 
						|
								msgid "IPC-D-356 Test Files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier de tests  IPC-D-356"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:511
							 | 
						|
								msgid "Workbook file"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier classeur de travail"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:517
							 | 
						|
								msgid "PNG file"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers PNG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:523
							 | 
						|
								msgid "Jpeg file"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier Jpeg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le fichier d'équivalence '%s' n'a pas pu être trouvé dans les chemins de "
							 | 
						|
								"recherche par défaut."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error opening equivalence file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Equivalence File Load Error"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
							 | 
						|
								msgstr "%lu équivalences empreintes/symboles trouvées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
							 | 
						|
								"libraries."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Composant %s: Empreinte %s non trouvée dans les librairies d'empreintes du "
							 | 
						|
								"projet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
							 | 
						|
								msgid "CvPcb Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Avertissement CvPcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
							 | 
						|
								"method for finding footprints.\n"
							 | 
						|
								"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
							 | 
						|
								"home folder.\n"
							 | 
						|
								"You must first configure the library table to include all footprint "
							 | 
						|
								"libraries not included with KiCad.\n"
							 | 
						|
								"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
							 | 
						|
								"more information."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle "
							 | 
						|
								"méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
							 | 
						|
								"CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier "
							 | 
						|
								"d' accueil utilisateur. \n"
							 | 
						|
								"Vous devez d'abord configurer la table de la bibliothèque afin d'inclure les "
							 | 
						|
								"bibliothèques d'empreinte désirées. \n"
							 | 
						|
								"Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la "
							 | 
						|
								"documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
							 | 
						|
								"librairies d'empreintes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/menubar.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Assign Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Assigner Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1082
							 | 
						|
								msgid "Footprint Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Librairies d'Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Symbol : Footprint Assignments"
							 | 
						|
								msgstr "Symbole: Attribution Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Filtered Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Empreintes Filtrées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
							 | 
						|
								msgstr "Appliquer, Sauver Schematique && Continuer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "Les association symboles/empreintes ne sont pas sauvées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
							 | 
						|
								msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les liens symboles/empreintes ont été modifiés. Sauver les changements?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' is not a valid footprint."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' n’est pas une empreinte valide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1410 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:370 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Keywords"
							 | 
						|
								msgstr "Mots Clés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
							 | 
						|
								msgid "Pin Count"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_symbol.cpp:1392
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1396 eeschema/sch_symbol.cpp:1424
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1429 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1120
							 | 
						|
								msgid "Library"
							 | 
						|
								msgstr "Librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
							 | 
						|
								msgid "Search Text"
							 | 
						|
								msgstr "Rechercher Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
							 | 
						|
								msgid "No Filtering"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de Filtrage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Filtered by %s"
							 | 
						|
								msgstr "Filtré par %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Description: %s;  Keywords: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Description: %s; Mots Clé: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library location: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Emplacement librairie: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
							 | 
						|
								msgid "Library location: unknown"
							 | 
						|
								msgstr "Emplacement de la librairie : inconnu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aucune librairie d'empreintes PCB listée dans la table de librairie courante."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
							 | 
						|
								msgid "Configuration Error"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur de Configuration"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:825
							 | 
						|
								#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
							 | 
						|
								msgid "Loading Footprint Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Chargement Librairies d'Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading schematic.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur lors du chargement du fichier schématique.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Project file: '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier de projet: '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
							 | 
						|
								msgstr "Pas d'éditeur défini dans Kicad. Veuillez en choisir un."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "Footprint Association File"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers Association d'Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' already exists in list."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier '%s' est déjà dans la liste."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers Association Symboles/Empreintes (*.equ)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
							 | 
						|
								msgid "Add"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:81
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:115
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
							 | 
						|
								msgid "Remove"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Move Up"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacer vers le Haut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Move Down"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacer vers le Bas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Edit File"
							 | 
						|
								msgstr "Éditer Fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Available environment variables for relative paths:"
							 | 
						|
								msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 eeschema/lib_field.cpp:441
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1366 eeschema/sch_symbol.cpp:1417
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2089
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 pcbnew/fp_text.cpp:272
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:309
							 | 
						|
								msgid "Value"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Absolute"
							 | 
						|
								msgstr "Absolu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Relative"
							 | 
						|
								msgstr "Relatif"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Path Type"
							 | 
						|
								msgstr "Type du Chemin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Ref"
							 | 
						|
								msgstr "Ref"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Schematic assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Assignation de la schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Cmp file assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier cmp d'assignation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
							 | 
						|
								"association file (.cmp) are conflicting.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Please choose the assignment."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Empreinte dans netliset schématique et empreinte dans fichier d'association  "
							 | 
						|
								"(.cmp) sont contradictoires.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"SVP choisir l’affectation."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
							 | 
						|
								msgid "Footprint Assignment Conflicts"
							 | 
						|
								msgstr "Conflits Attribution Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Footprint Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Visualisateur d'Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:405
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
							 | 
						|
								msgstr "Identificateur d'empreinte '%s' non valide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr "La librairie '%s' n'est pas dans la table des librairies d'empreintes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:454
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte '%s' non trouvée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:484 pcbnew/footprint.cpp:878
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:495
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Lib: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Lib: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
							 | 
						|
								"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
							 | 
						|
								"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
							 | 
						|
								"will need to re-assign them manually.)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Certaines des empreintes attribuées ont des noms de librairies anciens. "
							 | 
						|
								"Souhaitez-vous que KiCad tente de les convertir au nouveau format LIB_ID "
							 | 
						|
								"requis? (Si vous répondez non, ces affectations seront supprimés et vous "
							 | 
						|
								"aurez à réaffecter ces empreintes manuellement.)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Composant '%s': empreinte '%s' <b>non trouvée</b> dans les librairies.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Composant '%s' empreinte '%s' trouvée dans <b>plusieurs</b> librairies.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "First check your footprint library table entries."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies "
							 | 
						|
								"d'empreintes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "Problematic Footprint Library Tables"
							 | 
						|
								msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
							 | 
						|
								"assignments:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion "
							 | 
						|
								"d'assignation des empreintes:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
							 | 
						|
								"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient "
							 | 
						|
								"correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste "
							 | 
						|
								"dans Pcbnew."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
							 | 
						|
								msgid "Schematic saved"
							 | 
						|
								msgstr "Schématique sauvée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Footprint Filters:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtre des Empreintes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "View selected footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher l'empreinte sélectionnée dans le visualiseur d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Manage Footprint Association Files"
							 | 
						|
								msgstr "Gérer les fichiesr Associations d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Configure footprint association file (.equ) list.  These files are used to "
							 | 
						|
								"automatically assign footprint names from symbol values."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Configurer la liste de fichiers d'association d'empreintes (.equ).\n"
							 | 
						|
								"Ces fichiers sont utilisés pour assigner automatiquement  l'empreinte (FPID) "
							 | 
						|
								"d'après la valeur du composant."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Save to Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver dans Schematique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en "
							 | 
						|
								"schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Select next unassigned symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner le symbole non associé suivant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionnez le symbole suivant sans affectation d’empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Select previous unassigned symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner le symbole non associé précédent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner le symbole précédent sans affectation d’empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Assign footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Assigner empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Assign footprint to selected symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Attribuer l’empreinte aux symboles sélectionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Automatically assign footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Automatiquement associer les empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Perform automatic footprint assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Delete association"
							 | 
						|
								msgstr "Effacement  association"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Delete selected footprint associations"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer les associations d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Delete all footprint associations"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Use symbol footprint filters"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser les filtres d'empreinte du symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Filtrer la liste par les filtres des empreintes définis dans de symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Filter by pin count"
							 | 
						|
								msgstr "Filtrerpar le nombre de pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Filter footprint list by pin count"
							 | 
						|
								msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Filter by library"
							 | 
						|
								msgstr "Filtrer par librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Filter footprint list by library"
							 | 
						|
								msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "Delete all associations?"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer toutes les associations ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:159
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
							 | 
						|
								msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:284
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour %s (unité %s) de %s à %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:292
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Updated %s from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Mis à jour %s de %s à %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:302
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
							 | 
						|
								msgstr "Numérotation %s (unité %s) en %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:309
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Annotated %s as %s."
							 | 
						|
								msgstr "Numérotation %s en %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:326
							 | 
						|
								msgid "Annotation complete."
							 | 
						|
								msgstr "Annotation terminée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Script file:\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"not found. Script not available."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Fichier script:\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"introuvable. Script non disponible."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
							 | 
						|
								msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Item not annotated: %s%s\n"
							 | 
						|
								msgstr "Item non numéroté: %s%s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur: symbole %s%s%s (unité %d) dépasse les unités définies (%d)\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
							 | 
						|
								#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
							 | 
						|
								msgstr "Eléments dupliqués %s%s%s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
							 | 
						|
								#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicate items %s%s\n"
							 | 
						|
								msgstr "Eléments dupliqués %s%s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/connection_graph.cpp:2251
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"%s et %s sont attachés aux mêmes éléments.  %s a été choisi comme label  en "
							 | 
						|
								"netliste."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/connection_graph.cpp:2469
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le net %s est graphiquement connecté au bus %s, mais n’est pas un membre de "
							 | 
						|
								"ce bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/connection_graph.cpp:2877
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La pin de feuille %s n’a pas de label hiérarchique correspondant à "
							 | 
						|
								"l’intérieur de la feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/connection_graph.cpp:2894
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le label hiérarchique %s n'a pas de pin de feuille correspondante dans la "
							 | 
						|
								"feuille parente."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/cross-probing.cpp:265 pcbnew/cross-probing.cpp:171
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s pin %s found"
							 | 
						|
								msgstr "%s pin %s trouvée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/cross-probing.cpp:267
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s found but pin %s not found"
							 | 
						|
								msgstr "%s trouvé mais pin %s non trouvée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:184
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s found"
							 | 
						|
								msgstr "%s trouvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/cross-probing.cpp:276 pcbnew/cross-probing.cpp:167
							 | 
						|
								#: pcbnew/cross-probing.cpp:186
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s not found"
							 | 
						|
								msgstr "%s  non trouvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/cross-probing.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "Selected net:"
							 | 
						|
								msgstr "Net sélectionné:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Annotation Messages:"
							 | 
						|
								msgstr "Messages de l'Annotation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Annotate"
							 | 
						|
								msgstr "Numérotation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Entire schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Schématique entière"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Current sheet only"
							 | 
						|
								msgstr "Feuille courante seulement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Selection only"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection seulement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Scope"
							 | 
						|
								msgstr "Champ d'Action"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Order"
							 | 
						|
								msgstr "Ordre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Sort symbols by &X position"
							 | 
						|
								msgstr "Trier les symboles par position &X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Sort symbols by &Y position"
							 | 
						|
								msgstr "Trier les symboles par position &Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Keep existing annotations"
							 | 
						|
								msgstr "Garder l'annotation existante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Reset existing annotations"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer l'annotation existante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Numbering"
							 | 
						|
								msgstr "Numérotation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Use first free number after:"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser le premier nombre libre après:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "First free after sheet number X 100"
							 | 
						|
								msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 100"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "First free after sheet number X 1000"
							 | 
						|
								msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 1000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Clear Annotation"
							 | 
						|
								msgstr "Suppression Annotation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
							 | 
						|
								msgid "Annotate Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Annotation de la Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Generate"
							 | 
						|
								msgstr "Générer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
							 | 
						|
								msgid "(file missing)"
							 | 
						|
								msgstr "(fichier manquant)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
							 | 
						|
								msgstr "Le script de génération de BOM sélectionné %s n'a pas pu être trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Searched:\n"
							 | 
						|
								"\t%s\n"
							 | 
						|
								"\t%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Cherché:\n"
							 | 
						|
								"\t%s\n"
							 | 
						|
								"\t%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Générer une Liste Du Matériel nécessite un schéma entièrement numéroté."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Generator nickname:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom logique du générateur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
							 | 
						|
								msgid "Add Generator"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Générateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Nickname '%s' already in use."
							 | 
						|
								msgstr "Un nom logique '%s' existe déjà."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:685
							 | 
						|
								msgid "Generator files:"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers Générateurs:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
							 | 
						|
								msgid "Generator file name not found."
							 | 
						|
								msgstr "Nom du fichier générateur introuvable."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449
							 | 
						|
								msgid "No text editor selected in KiCad.  Please choose one."
							 | 
						|
								msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461
							 | 
						|
								msgid "Bill of Material Generation Help"
							 | 
						|
								msgstr "Aide pour Génération de la Liste du Matériel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "BOM generator scripts:"
							 | 
						|
								msgstr "Scripts de générateur de nomenclature:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ajouter un nouveau générateur de nomenclature et sa ligne de commande à la "
							 | 
						|
								"liste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Edit the script file in the text editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editer le fichier de script avec l’éditeur de texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Remove the current generator script from list"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer le générateur courant de la liste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Command line running the generator:"
							 | 
						|
								msgstr "Ligne de commande exécutant le générateur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Show console window"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher la fenêtre de la console"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"By default, command line runs with hidden console window and output is "
							 | 
						|
								"redirected to the info display.\n"
							 | 
						|
								"Set this option to show the window of the running command."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console "
							 | 
						|
								"cachée et la sortie est redirigée vers la fenêtre d'affichage.\n"
							 | 
						|
								"Activez cette option pour afficher la console en cours d'exécution."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Réinitialiser la liste des scripts de génération de BOM aux paramètres par "
							 | 
						|
								"défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
							 | 
						|
								msgid "Bill of Material"
							 | 
						|
								msgstr "Liste du Matériel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"# 1 - Full documentation\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
							 | 
						|
								"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
							 | 
						|
								"files***).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
							 | 
						|
								"file* created by Eeschema.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
							 | 
						|
								"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
							 | 
						|
								"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
							 | 
						|
								"other reports.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
							 | 
						|
								"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"# 3 - Conversion to a new format\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
							 | 
						|
								"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
							 | 
						|
								"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
							 | 
						|
								"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
							 | 
						|
								"as input.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
							 | 
						|
								"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
							 | 
						|
								"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
							 | 
						|
								"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
							 | 
						|
								"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
							 | 
						|
								"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
							 | 
						|
								"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
							 | 
						|
								"Add Plugin button.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
							 | 
						|
								"information:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
							 | 
						|
								" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"***Note (Windows only):***\n"
							 | 
						|
								"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
							 | 
						|
								"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
							 | 
						|
								"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
							 | 
						|
								"xml`.\n"
							 | 
						|
								"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
							 | 
						|
								"file.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
							 | 
						|
								"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
							 | 
						|
								"command.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
							 | 
						|
								"convert>\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On Windows the command line is the following.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
							 | 
						|
								"\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On Linux the command becomes as following.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
							 | 
						|
								"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
							 | 
						|
								"the Python script):\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"or\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
							 | 
						|
								"\"%O\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
							 | 
						|
								"formatting parameters are:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
							 | 
						|
								" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
							 | 
						|
								" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
							 | 
						|
								"(the intermediate net file).\n"
							 | 
						|
								" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
							 | 
						|
								"chosen output file.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
							 | 
						|
								"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
							 | 
						|
								"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
							 | 
						|
								"filename minus extension).\n"
							 | 
						|
								"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
							 | 
						|
								"sheet filename minus extension).\n"
							 | 
						|
								"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"## 4.3 - Command line format:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### 4.3.1 - Remark:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
							 | 
						|
								"type.\n"
							 | 
						|
								"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"For instance:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
							 | 
						|
								" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
							 | 
						|
								" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The command line format for xsltproc is the following:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On Windows:\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
							 | 
						|
								"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On Linux:\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
							 | 
						|
								"xsl \"%I\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
							 | 
						|
								"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"the command line format for python is something like:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On Windows:\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
							 | 
						|
								"\"%O.html\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On Linux:\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
							 | 
						|
								"\"%O.csv\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"# 1 - Documentation complète \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"La documentation Eeschema (*eeschema.html*) décrit cette netlist "
							 | 
						|
								"intermédiaire et donne des exemples (chapitre ***création de netlists et "
							 | 
						|
								"fichiers bom personnalisés***).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"# 2 -  Le fichier Netliste intermédiaire\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Les fichiers de nomenclature (et les fichiers netlist) peuvent être créés à "
							 | 
						|
								"partir d'un *fichier netlist intermédiaire* créé par Eeschema.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Ce fichier utilise la syntaxe XML et est appelé la netlist intermédiaire. La "
							 | 
						|
								"netliste intermédiaire comprend une grande quantité de données sur votre "
							 | 
						|
								"carte et pour cette raison, elle peut être utilisée avec le post-traitement "
							 | 
						|
								"pour créer une nomenclature ou d'autres rapports. \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Selon la sortie (nomenclature ou netlist), différents sous-ensembles du "
							 | 
						|
								"fichier Netlist intermédiaire complet seront utilisés dans le post-"
							 | 
						|
								"traitement. \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"# 3 - Conversion vers un nouveau format \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"En appliquant un filtre de post-traitement au fichier de netlist "
							 | 
						|
								"intermédiaire, vous pouvez générer des fichiers de netlist étrangers ainsi "
							 | 
						|
								"que des fichiers de nomenclature. Étant donné que cette conversion est une "
							 | 
						|
								"transformation de texte en texte, ce filtre de post-traitement peut être "
							 | 
						|
								"écrit à l'aide de *Python*, *XSLT* ou de tout autre outil capable de prendre "
							 | 
						|
								"XML en entrée.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"XSLT lui-même est un langage XML adapté aux transformations XML. Il existe "
							 | 
						|
								"un programme libre appelé «xsltproc» que vous pouvez télécharger et "
							 | 
						|
								"installer. Le programme `xsltproc` peut être utilisé pour lire le fichier "
							 | 
						|
								"d'entrée de netlist XML intermédiaire, appliquer une feuille de style pour "
							 | 
						|
								"transformer l'entrée et enregistrer les résultats dans un fichier de sortie. "
							 | 
						|
								"L'utilisation de `xsltproc` nécessite un fichier de feuille de style "
							 | 
						|
								"utilisant les conventions XSLT. Le processus de conversion complet est géré "
							 | 
						|
								"par Eeschema, après avoir été configuré une fois pour exécuter `xsltproc` "
							 | 
						|
								"d'une manière spécifique. \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Un script Python est un peu plus facile à créer. \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"# 4 - Initialisation de la fenêtre de dialogue\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" Vous devez ajouter un nouveau plugin (un script) dans la liste des plugins "
							 | 
						|
								"en cliquant sur le bouton Ajouter un plugin.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"## 4.1 - Paramètres de configuration du plugin\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" La boîte de dialogue de configuration du plugin Eeschema nécessite les "
							 | 
						|
								"informations suivantes: \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"* Le titre: par exemple, le nom du format de netlist.\n"
							 | 
						|
								"* La ligne de commande pour lancer le convertisseur (généralement un "
							 | 
						|
								"script). \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"***Remarque (Windows uniquement):***\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"*Par défaut, la ligne de commande s'exécute avec une fenêtre de console "
							 | 
						|
								"cachée et la sortie est redirigée vers le champ \"Plugin info\". Pour "
							 | 
						|
								"afficher la fenêtre de la commande en cours, cochez la case \"Afficher la "
							 | 
						|
								"fenêtre de la console\".*\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" Une fois que vous avez cliqué sur le bouton Générer, les événements "
							 | 
						|
								"suivants se produisent:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"1. Eeschema crée un fichier de netliste intermédiaire \\*. xml, par exemple "
							 | 
						|
								"\"test.xml \".\n"
							 | 
						|
								"2. Eeschema exécute le script à partir de la ligne de commande pour créer le "
							 | 
						|
								"fichier de sortie final. \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"## 4.2 - Générer des fichiers netlist avec la ligne de commande\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"En supposant que nous utilisons le programme `xsltproc.exe` pour appliquer "
							 | 
						|
								"le style de feuille au fichier intermédiaire, `xsltproc.exe` est exécuté "
							 | 
						|
								"avec la commande suivante.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
							 | 
						|
								"convert>\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Sous Windows, la ligne de commande est la suivante.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o\"%O \"f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
							 | 
						|
								"\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Sous Linux, la commande devient la suivante. \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins /myconverter.xsl \"%I\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"où `myconverter.xsl` est la feuille de style que vous appliquez.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"N'oubliez pas les guillemets doubles autour des noms de fichiers, cela leur "
							 | 
						|
								"permet d'avoir des espaces après la substitution par Eeschema. \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Si un script Python est utilisé, la ligne de commande est quelque chose "
							 | 
						|
								"comme (selon le script Python):\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I \" \"%O \"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"ou \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python /usr/local/kicad/bin/plugins /bom-in-python/myconverter .xsl \"%I \" "
							 | 
						|
								"\"%O\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"La ligne de commande accepte des paramètres pour les noms de fichiers. Les "
							 | 
						|
								"paramètres de formatage pris en charge sont:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"* `%B`: nom de fichier de base du fichier de sortie sélectionné, chemin "
							 | 
						|
								"moins et extension.\n"
							 | 
						|
								"* `%P`: répertoire du projet, sans nom et sans '/'.\n"
							 | 
						|
								"* `%I`: nom de fichier complet et chemin du fichier d'entrée temporaire (le "
							 | 
						|
								"fichier net intermédiaire).\n"
							 | 
						|
								"* `%O`: nom de fichier complet et chemin (mais sans extension) du fichier de "
							 | 
						|
								"sortie choisi par l'utilisateur. \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"`%I` sera remplacé par le nom de fichier intermédiaire réel (généralement le "
							 | 
						|
								"nom de fichier complet de la feuille racine avec l'extension \".xml \"). \n"
							 | 
						|
								"`%O` sera remplacé par le nom du fichier de sortie réel (l'extension "
							 | 
						|
								"complète du nom de fichier de la feuille racine). \n"
							 | 
						|
								"`%B` sera remplacé par le nom de fichier court de sortie réel (l'extension "
							 | 
						|
								"du nom de fichier de la feuille racine courte moins).\n"
							 | 
						|
								" `%P` sera remplacé par le chemin actuel du projet actuel.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"## 4.3 - Format de la ligne de commande:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### 4.3.1 - Remarque:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"La plupart du temps, le fichier créé doit avoir une extension, selon son "
							 | 
						|
								"type.\n"
							 | 
						|
								"Par conséquent, vous devez ajouter à l'option ***%O*** la bonne extension de "
							 | 
						|
								"fichier.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Par exemple:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * **%O.csv** pour créer un fichier .csv (fichier de valeurs séparées par "
							 | 
						|
								"des virgules).\n"
							 | 
						|
								" * **%O.htm** pour créer un fichier .html. \n"
							 | 
						|
								" * **%O.bom** pour créer un fichier .bom. \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### 4.3.2 Exemple pour xsltproc:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Le format de ligne de commande pour xsltproc est le suivant:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Sous Windows:\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								" f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
							 | 
						|
								"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Sous Linux : \n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"xsltproc -o \"%O.bom \"/usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl"
							 | 
						|
								"\"%I \"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Les exemples ci-dessus supposent que `xsltproc` est installé sur votre PC "
							 | 
						|
								"sous Windows et les fichiers xsl situés dans ` <path_to_kicad>/kicad/bin/"
							 | 
						|
								"plugins/`. \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### 4.3.3 Exemple pour les scripts Python:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"En supposant que python est installé sur votre PC et que les scripts python "
							 | 
						|
								"sont situés dans\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`, \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"le format de ligne de commande pour python est quelque chose comme:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On Windows:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
							 | 
						|
								"\"%O.html\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On Linux:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
							 | 
						|
								"\"%O.csv\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Bus Definitions"
							 | 
						|
								msgstr "Définitions de Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Bus Aliases"
							 | 
						|
								msgstr "Alias de Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Alias Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom Alias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:80
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Rename"
							 | 
						|
								msgstr "Renommer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Alias Members"
							 | 
						|
								msgstr "Membres alias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Member Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de Membre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:185
							 | 
						|
								msgid "Bus Alias Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom d'Alias de Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "Net or Bus Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de Net ou de Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Change all symbols in schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Modifier tous les symboles dans la schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Change Symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Changer Symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Change selected symbol(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Changer le(s) symbole(s) sélectionné(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Change symbols matching reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Modifier les symboles correspondant à la référence schématique :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Change symbols matching value:"
							 | 
						|
								msgstr "Modifier les symboles correspondant à la valeur :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Change symbols matching library identifier:"
							 | 
						|
								msgstr "Modifier les symboles correspondant à l’identificateur de librairie:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Update Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Mise a Jour des Champs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Remove fields if not in new symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer les champs si non existant dans le nouveau symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Reset fields if empty in new symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le nouveau symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Update field text"
							 | 
						|
								msgstr "Mise a jour texte du champ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Update field visibilities"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour visibilité des champs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Update field sizes and styles"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour tailles et les styles de texte des champs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Update field positions"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour position des champs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Update symbol attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour  attributs de symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Change"
							 | 
						|
								msgstr "Changer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Update"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:516
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour symbole '%s' de '%s' à '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:523
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour symboles '%s' de '%s' à '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Change symbole '%s' de '%s' à '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:540
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Change symboles '%s' de '%s' à '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:551
							 | 
						|
								msgid "*** symbol not found ***"
							 | 
						|
								msgstr "*** symbole non trouvé ***"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:560
							 | 
						|
								msgid "*** new symbol has too few units ***"
							 | 
						|
								msgstr "*** le nouveau symbole a trop peu d’unités ***"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Update all symbols in schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour de tous les symboles dans le schéma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Update selected symbol(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour symbole(s) sélectionné(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Update symbols matching reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la référence schématique:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Update symbols matching value:"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la valeur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Update symbols matching library identifier:"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour symboles en accord avec l'identificateur de librairie:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "New library identifier:"
							 | 
						|
								msgstr "Nouvel identificateur de librairie:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Update/reset Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour/réinitialisation Champs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Select None"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Aucun"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Update Options"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à Jour Options"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Remove fields if not in library symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer les champs qui n'existent pas dans la librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de "
							 | 
						|
								"librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Reset fields if empty in library symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le symbole en librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Update/reset field text"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour/réinitialisation texte du champ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Update/reset field visibilities"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour/réinitialisation des visibilités des champs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Update/reset field sizes and styles"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour/réinitialisation des tailles et des styles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Update/reset field positions"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour/réinitialisation des positions des champs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Update/reset symbol attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour/réinitialisation  attributs de symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
							 | 
						|
								msgid "Update Symbols from Library"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Select with Browser"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection par Viewer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Place repeated copies"
							 | 
						|
								msgstr "Placer des copies répétées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
							 | 
						|
								msgstr "Garder le symbole sélectionné pour les clics suivants."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Place all units"
							 | 
						|
								msgstr "Placer toutes les unités"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Sequentially place all units of the symbol."
							 | 
						|
								msgstr "Placez séquentiellement toutes les unités du symbole."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:408
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:467
							 | 
						|
								#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:288
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:431
							 | 
						|
								msgid "No footprint specified"
							 | 
						|
								msgstr "Aucune empreinte spécifiée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:444
							 | 
						|
								msgid "Invalid footprint specified"
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte spécifiée invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:528
							 | 
						|
								msgid "No symbol selected"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de symbole sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Global Label Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés du Label Global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Label Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Label Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés du label"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:108
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
							 | 
						|
								msgid "Text Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés du Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:348
							 | 
						|
								msgid "Label requires non-empty text."
							 | 
						|
								msgstr "L’étiquette nécessite un texte non vide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Label:"
							 | 
						|
								msgstr "Label:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Enter the text to be used within the schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Text:"
							 | 
						|
								msgstr "Texte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Text Size:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille Texte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Syntax help"
							 | 
						|
								msgstr "Aide syntaxe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Show syntax help window"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher la fenêtre d’aide de syntaxe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "Note:"
							 | 
						|
								msgstr "Note:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
							 | 
						|
								"in Schematic Setup > General > Formatting."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les marges autour du texte sont contrôlées par le rapport de compensation de "
							 | 
						|
								"texte\n"
							 | 
						|
								"dans Configuration/ Général/Formatage."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:745
							 | 
						|
								msgid "Align right"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner à droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:746
							 | 
						|
								msgid "Align bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner en bas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:747
							 | 
						|
								msgid "Align left"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner à gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:748
							 | 
						|
								msgid "Align top"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner en haut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 eeschema/sch_text.cpp:752
							 | 
						|
								msgid "Justification"
							 | 
						|
								msgstr "Justification"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Bold and italic"
							 | 
						|
								msgstr "Gras +  italique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_field.cpp:429 eeschema/lib_pin.cpp:1028
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_pin.cpp:1031 eeschema/sch_pin.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:763
							 | 
						|
								msgid "Style"
							 | 
						|
								msgstr "Style"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:51
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:557
							 | 
						|
								msgid "Input"
							 | 
						|
								msgstr "Entrée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:52
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:558
							 | 
						|
								msgid "Output"
							 | 
						|
								msgstr "Sortie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:53
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:559
							 | 
						|
								msgid "Bidirectional"
							 | 
						|
								msgstr "Bidirectionnel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 eeschema/pin_type.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Tri-state"
							 | 
						|
								msgstr "3 états"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:55
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:561
							 | 
						|
								msgid "Passive"
							 | 
						|
								msgstr "Passive"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1475 pcbnew/pcb_shape.cpp:510 pcbnew/pcb_target.cpp:158
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_target.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "Shape"
							 | 
						|
								msgstr "Forme"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
							 | 
						|
								msgid "Text Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Éditeur de Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:241
							 | 
						|
								msgid "Illegal reference designator value!"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur du champ  référence schématique illégale!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "Value may not be empty."
							 | 
						|
								msgstr "La valeur ne peut pas être vide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:536
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
							 | 
						|
								msgstr "L'identificateur de symbole de librairie '%s' n'est pas valide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:633
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Available Candidates for %s "
							 | 
						|
								msgstr "Candidats Disponibles pour %s "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:637
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Candidates count %d "
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de candidats %d "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:648
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
							 | 
						|
								msgstr "%u lien(s) initialisés, %u non trouvé(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:654
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "All %u link(s) resolved"
							 | 
						|
								msgstr "Tous les %u liens résolus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:685
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol library identifier"
							 | 
						|
								msgstr "Indentificateur de librairie du symbole invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:736
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading symbol %s from library %s.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Current Library Reference"
							 | 
						|
								msgstr "Reference de Librairie Actuelle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "New Library Reference"
							 | 
						|
								msgstr "Nouvelle Reference de Librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Map Orphans"
							 | 
						|
								msgstr "Fixe Orphelins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
							 | 
						|
								"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
							 | 
						|
								"libraries."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si certains symboles sont orphelins (le symbole lié a été trouvé nulle "
							 | 
						|
								"part),\n"
							 | 
						|
								"essaie de trouver un candidat ayant le même nom dans l’une des librairies de "
							 | 
						|
								"symboles chargées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Update symbol fields from new library"
							 | 
						|
								msgstr "Mettre à jour champs symboles à partir de la nouvelle librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
							 | 
						|
								"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Remplacer les champs de symboles actuels par des champs de la nouvelle "
							 | 
						|
								"librairie.\n"
							 | 
						|
								"Attention : les champs \"Valeur\" et \"Empreintes\" seront donc remplacés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
							 | 
						|
								msgid "Symbol Library References"
							 | 
						|
								msgstr "Reference de Librairie du Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Run ERC"
							 | 
						|
								msgstr "Exécuter ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Show Annotation dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer dialogue de Numérotation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La schématique n’est pas entièrement numérotée. Les résultats du contrôle "
							 | 
						|
								"ERC seront incomplets."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
							 | 
						|
								msgid "Delete exclusions too?"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer les exclusions aussi?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:893
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Delete All Markers"
							 | 
						|
								msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
							 | 
						|
								msgid "Errors and Warnings Only"
							 | 
						|
								msgstr "Erreurs et Avertissements Seulement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
							 | 
						|
								msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Erreurs, Avertissements et Exclusions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
							 | 
						|
								msgstr "%d symbole (s) nécessitent une numérotation.<br><br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
							 | 
						|
								msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
							 | 
						|
								msgstr "-------- ERC annulé par l’utilisateur.<br><br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
							 | 
						|
								msgid "ERC completed.<br><br>"
							 | 
						|
								msgstr "ERC terminé.<br><br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
							 | 
						|
								msgid "Checking sheet names..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des noms de feuilles..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
							 | 
						|
								msgid "Checking bus conflicts..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des conflits de bus..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
							 | 
						|
								msgid "Checking conflicts..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des conflits..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
							 | 
						|
								msgid "Checking footprints..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des empreintes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
							 | 
						|
								msgid "Checking pins..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des pins..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
							 | 
						|
								msgid "Checking labels..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des étiquettes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
							 | 
						|
								msgid "Checking for unresolved variables..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des variables texte non résolues..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
							 | 
						|
								msgid "Checking no connect pins for connections..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des pins type non connecté pour connexions..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
							 | 
						|
								msgid "Checking for library symbol issues..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des problèmes de symbole de librairies..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
							 | 
						|
								msgid "errors"
							 | 
						|
								msgstr "erreurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
							 | 
						|
								msgid "warnings"
							 | 
						|
								msgstr "avertissements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:442
							 | 
						|
								msgid "appropriate"
							 | 
						|
								msgstr "approprié"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:447
							 | 
						|
								msgid "Remove exclusion for this violation"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer l’exclusion pour cette violation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "It will be placed back in the %s list"
							 | 
						|
								msgstr "Il sera remis dans la liste des %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:452
							 | 
						|
								msgid "Exclude this violation"
							 | 
						|
								msgstr "Exclure cette violation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:453
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "It will be excluded from the %s list"
							 | 
						|
								msgstr "Il sera exclu de la liste %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:466
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
							 | 
						|
								msgstr "Changer la gravité en Erreur pour toutes les violations '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:475
							 | 
						|
								msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les sévérités de violation peuvent également être modifiées dans le dialogue "
							 | 
						|
								"\"Option de C.I.\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:473
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
							 | 
						|
								msgstr "Changer la gravité en Warning pour toutes les violations '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:479
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignore all '%s' violations"
							 | 
						|
								msgstr "Ignorer toutes les violations '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:481
							 | 
						|
								msgid "Violations will not be checked or reported"
							 | 
						|
								msgstr "Les violations ne seront pas vérifiées ou signalées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
							 | 
						|
								msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
							 | 
						|
								msgstr "Editer la carte des conflits de pins..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486
							 | 
						|
								msgid "Edit violation severities..."
							 | 
						|
								msgstr "Modifier les sévérités de violation..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
							 | 
						|
								msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir le Dialogue Configuration Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Pin Conflicts Map"
							 | 
						|
								msgstr "Carte des Conflits de Pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589
							 | 
						|
								msgid "Violation Severity"
							 | 
						|
								msgstr "Gravité de la Violation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Report file '%s' created."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier rapport '%s' créé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
							 | 
						|
								msgstr "Rapport ERC (%s, Encodage UTF8)\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"***** Sheet %s\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"***** Feuille %s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" ** ERC messages: %d  Errors %d  Warnings %d\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"** messages ERC: %d  Erreurs %d  Avertissements %d\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:665
							 | 
						|
								#: gerbview/job_file_reader.cpp:239
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
							 | 
						|
								msgid "Messages"
							 | 
						|
								msgstr "Messages"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Click on items to highlight them on the board."
							 | 
						|
								msgstr "Cliquez sur les éléments pour les mettre en surbrillace sur le C.I."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Violations"
							 | 
						|
								msgstr "Violations"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Exclusions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Delete Markers"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer Marqueurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Electrical Rules Checker"
							 | 
						|
								msgstr "Contrôle des Règles Electriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Other symbol fields"
							 | 
						|
								msgstr "Autres champs de symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Wires && wire labels"
							 | 
						|
								msgstr "Fils et Labels de fils"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Buses && bus labels"
							 | 
						|
								msgstr "Bus et étiquettes de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Sheet titles"
							 | 
						|
								msgstr "Titres de feuilles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Other sheet fields"
							 | 
						|
								msgstr "Autres champs de feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Sheet borders && backgrounds"
							 | 
						|
								msgstr "Bordure et arrière-plan de feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Schematic text && graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Texte de schématique et graphiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Filters"
							 | 
						|
								msgstr "Filtres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Filter other symbol fields by name:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtrer les autres champs par nom:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Filter items by parent reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtrer les éléments par référence schématique  parente:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Filter items by parent symbol library id:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtrer les éléments par librairie parente:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Filter items by parent symbol type:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtrer les éléments par type de symbole parent:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Non-power symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Symbole autres que d'alimentation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Power symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Symbole d'alimentation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Filter items by net:"
							 | 
						|
								msgstr "Liste filtrée par nets:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Only include selected items"
							 | 
						|
								msgstr "Inclure seulement éléments sélectionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Set To"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster à"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Text size:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille texte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Up"
							 | 
						|
								msgstr "Haut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Down"
							 | 
						|
								msgstr "Bas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
							 | 
						|
								#: include/base_units.h:48
							 | 
						|
								msgid "-- leave unchanged --"
							 | 
						|
								msgstr "-- laisser inchangé --"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
							 | 
						|
								msgid "H Alignment (fields only):"
							 | 
						|
								msgstr "Alignement H (champs seulement) :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
							 | 
						|
								msgid "Visible (fields only)"
							 | 
						|
								msgstr "Visible (champs seulement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
							 | 
						|
								msgid "V Alignment (fields only):"
							 | 
						|
								msgstr "Alignement V (champs seulement) :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
							 | 
						|
								msgid "Line width:"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur de ligne:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
							 | 
						|
								msgid "Line color:"
							 | 
						|
								msgstr "Couleur de ligne:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
							 | 
						|
								msgid "Line style:"
							 | 
						|
								msgstr "Style de ligne:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
							 | 
						|
								msgid "Sheet background color:"
							 | 
						|
								msgstr "Couleur de fond de feuille:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
							 | 
						|
								msgid "Edit Text and Graphic Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "symbol"
							 | 
						|
								msgstr "symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Une erreur s'est produite lors de l'écriture d'une table des librairies de "
							 | 
						|
								"symboles vierge.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Please select a symbol library table file."
							 | 
						|
								msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie de composants."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:249
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier '%s' non trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies de symboles valide.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de copier le fichier table globale de librairies de symboles '%s' "
							 | 
						|
								"vers '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading global symbol library table.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles.\n"
							 | 
						|
								" \n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Diameter:"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Color:"
							 | 
						|
								msgstr "Couleur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
							 | 
						|
								msgid "Junction Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés de la Jonction"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:55
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Read Only"
							 | 
						|
								msgstr "Lecture Seule"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Do not fill"
							 | 
						|
								msgstr "Ne pas remplir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Fill with body outline color"
							 | 
						|
								msgstr "Remplir avec la couleur du contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Fill with body background color"
							 | 
						|
								msgstr "Remplissage avec couleur d'arrière plan"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Fill Style"
							 | 
						|
								msgstr "Style de Remplissage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Common to all &units in symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Commun à toutes les &unités du symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
							 | 
						|
								msgstr "Commun à tous les &styles de corps  (DeMorgan)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:51
							 | 
						|
								msgid "Drawing Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1026
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Number"
							 | 
						|
								msgstr "Numéro"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
							 | 
						|
								msgid "Electrical Type"
							 | 
						|
								msgstr "Type Electrique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
							 | 
						|
								msgid "Graphic Style"
							 | 
						|
								msgstr "Style graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/lib_pin.cpp:1038
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:215
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2091 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1485
							 | 
						|
								msgid "Orientation"
							 | 
						|
								msgstr "Orientation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Number Text Size"
							 | 
						|
								msgstr "Taille Texte du Numéro"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Name Text Size"
							 | 
						|
								msgstr "Taille Texte Nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_pin.cpp:1035 eeschema/sch_pin.cpp:212 pcbnew/pcb_shape.cpp:535
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:560
							 | 
						|
								msgid "Length"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206
							 | 
						|
								msgid "X Position"
							 | 
						|
								msgstr "Position X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207
							 | 
						|
								msgid "Y Position"
							 | 
						|
								msgstr "Position Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1205
							 | 
						|
								msgid "Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver les changements?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Group by name"
							 | 
						|
								msgstr "Grouper par nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Pin numbers:"
							 | 
						|
								msgstr "Numéros de pins:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "0"
							 | 
						|
								msgstr "0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
							 | 
						|
								msgid "Pin Table"
							 | 
						|
								msgstr "Table des Pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
							 | 
						|
								msgstr "(Le texte de la valeur des symboles  Power ne peut pas être modifié.)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "Position X:"
							 | 
						|
								msgstr "Position X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:422
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:540
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Horizontal"
							 | 
						|
								msgstr "Horizontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:167 eeschema/fields_grid_table.cpp:423
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Vertical"
							 | 
						|
								msgstr "Vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "Position Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Position Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "H Align:"
							 | 
						|
								msgstr "Alignement H:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "V Align:"
							 | 
						|
								msgstr "Alignement V:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
							 | 
						|
								msgid "Common to all units"
							 | 
						|
								msgstr "Commun à toute les unités"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
							 | 
						|
								msgid "Common to all body styles"
							 | 
						|
								msgstr "Commun à tous les styles de corps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
							 | 
						|
								msgid "Text Item Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés de l'Élément Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Symbol name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom du symbole:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The symbol name in library and also the default\n"
							 | 
						|
								"symbol value when loaded in the schematic."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ceci est le nom du symbole en librairie,\n"
							 | 
						|
								"et c'est aussi la valeur par défaut du symbole lorsqu'il est chargé en "
							 | 
						|
								"schématique."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Derive from existing symbol:"
							 | 
						|
								msgstr "Dérivé du symbole existant :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Combo!"
							 | 
						|
								msgstr "Combo!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"This was previously known as an alias.  Do not select\n"
							 | 
						|
								"an existing symbol to create a new root symbol."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Sélectionnez le symbole dans la bibliothèque actuelle comme symbole parent.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"C'était auparavant connu sous le nom d'alias. \n"
							 | 
						|
								"Ne sélectionnez pas un symbole existant pour créer un nouveau symbole racine."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Default reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Référence par défaut:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "U"
							 | 
						|
								msgstr "U"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Number of units per package:"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre d'unités par boîtier :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Units are not interchangeable"
							 | 
						|
								msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
							 | 
						|
								"elements.  Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
							 | 
						|
								"for pin numbers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Activer cette option pour permettre aux symboles avec plusieurs unités "
							 | 
						|
								"d’avoir des éléments différents.\n"
							 | 
						|
								"Décochez cette option lorsque toutes les unités de symboles sont identiques "
							 | 
						|
								"sauf\n"
							 | 
						|
								"pour les numéros de pins."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
							 | 
						|
								msgstr "Créer un symbole avec une forme alternative (DeMorgan)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Create symbol as power symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Créer symbole comme symbole d'alimentation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Exclude from schematic bill of materials"
							 | 
						|
								msgstr "Exclure de la liste du matériel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
							 | 
						|
								msgid "Exclude from board"
							 | 
						|
								msgstr "Exclure du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Pin name position offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Offset de position du nom de pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Show pin number text"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher le numéro de pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Show pin name text"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher le nom de la pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Pin name inside"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
							 | 
						|
								msgid "New Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Nouveau Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:562
							 | 
						|
								msgid "References must start with a letter."
							 | 
						|
								msgstr "Les références doivent commencer par une lettre."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:579
							 | 
						|
								msgid "Fields must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "Les champs doivent avoir un nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
							 | 
						|
								msgstr "Le symbole alias doit avoir un parent sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
							 | 
						|
								msgid "Delete extra units from symbol?"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer les unités supplémentaires du symbole?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au symbole?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
							 | 
						|
								msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du "
							 | 
						|
								"symbole?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:316
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le nom '%s' est en conflit avec un symbole existant dans la librairie '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:432
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The name '%s' is already in use."
							 | 
						|
								msgstr "Le nom '%s' est déjà utilisé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:504
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:842
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The first %d fields are mandatory."
							 | 
						|
								msgstr "Les %d premiers champs sont obligatoires."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:625
							 | 
						|
								msgid "Add Footprint Filter"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Filtre Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:664
							 | 
						|
								msgid "Edit Footprint Filter"
							 | 
						|
								msgstr "Éditer Filtre d'Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Champs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:688
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Show"
							 | 
						|
								msgstr "Visible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200
							 | 
						|
								msgid "H Align"
							 | 
						|
								msgstr "Alignement H"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "V Align"
							 | 
						|
								msgstr "Alignement V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "Text Size"
							 | 
						|
								msgstr "Taille du Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Add field"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter un champ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Move up"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacer vers le haut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Move down"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacer vers le bas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Delete field"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer champ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Description:"
							 | 
						|
								msgstr "Description:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Keywords:"
							 | 
						|
								msgstr "Mots clé:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Derive from symbol:"
							 | 
						|
								msgstr "Dérivé du symbole :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "<None>"
							 | 
						|
								msgstr "<Aucun>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
							 | 
						|
								"<None> for root symbol.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
							 | 
						|
								"This is no longer the case and all symbols are either\n"
							 | 
						|
								"derived from another symbols or they stand alone as\n"
							 | 
						|
								"root symbols."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Sélectionnez un symbole pour hériter ce symbole ou sélectionnez\n"
							 | 
						|
								"<None>pour le symbole racine.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Les symboles dérivés (hérités) étaient autrefois appelés alias.\n"
							 | 
						|
								"Ce n'est plus le cas et tous les symboles sont soit\n"
							 | 
						|
								"dérivés d'un autre symbole ou ils sont seuls comme\n"
							 | 
						|
								"symboles racine."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
							 | 
						|
								msgstr "A une forme alternative (DeMorgan)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Sélectionner cette option si le symbole a une forme alternative (DeMorgan)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Define as power symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
							 | 
						|
								"\"add power port\" dialog.  It will lock the value text to protect it\n"
							 | 
						|
								"from editing in Eeschema.  The symbol will not be included in\n"
							 | 
						|
								"the BOM and cannot be assigned a footprint."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'activation de cette option fait apparaître le symbole en question dans la "
							 | 
						|
								"boîte de dialogue\n"
							 | 
						|
								"\"ajouter un port d'alimentation\".  Il verrouillera le texte de valeur pour "
							 | 
						|
								"le protéger de l'édition dans EeSchema.\n"
							 | 
						|
								"Le symbole ne sera pas inclus dans la nomenclature et ne peut pas avoir "
							 | 
						|
								"d'empreinte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Number of Units:"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre d'unités:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Entrer le nombre d'unités pour un symbole  qui contient plus d'une unité"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
							 | 
						|
								msgid "All units are interchangeable"
							 | 
						|
								msgstr "Toutes les unités sont interchangeables"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Check this option when all symbol units are identical except\n"
							 | 
						|
								"for pin numbers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Activer cette option lorsque toutes les unités de symboles sont identiques "
							 | 
						|
								"sauf\n"
							 | 
						|
								"pour les numéros de pin."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "Pin Text Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options des Textes de Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "Show pin number"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer le n° de pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Show or hide pin numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Affichage ou non des numéros de pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "Show pin name"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer nom de pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Show or hide pin names"
							 | 
						|
								msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
							 | 
						|
								msgid "Place pin names inside"
							 | 
						|
								msgstr "Noms des pins à l'intérieur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
							 | 
						|
								"If not checked pins names and pins numbers are outside."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et "
							 | 
						|
								"les numéros de pins à l'extérieur.\n"
							 | 
						|
								"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "Position offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Offset de position:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
							 | 
						|
								msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
							 | 
						|
								msgstr "Marge entre la position du nom de la pin et le corps du symbole."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:156
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:202
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:299
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:310
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "units"
							 | 
						|
								msgstr "unités"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
							 | 
						|
								msgid "General"
							 | 
						|
								msgstr "Général"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
							 | 
						|
								msgid "Footprint filters:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtres des Empreintes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
							 | 
						|
								"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
							 | 
						|
								"starting by sm."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce symbole.\n"
							 | 
						|
								"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers comme sm* pour "
							 | 
						|
								"autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
							 | 
						|
								msgid "Add footprint filter"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter filtre d'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
							 | 
						|
								msgid "Edit footprint filter"
							 | 
						|
								msgstr "Éditer filtre d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
							 | 
						|
								msgid "Delete footprint filter"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer le filtre d'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
							 | 
						|
								msgid "Footprint Filters"
							 | 
						|
								msgstr "Filtre des Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
							 | 
						|
								msgid "Edit Spice Model..."
							 | 
						|
								msgstr "Editer le Modèle Spice..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
							 | 
						|
								msgid "Library Symbol Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés du Symbole de Librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Leave unchanged"
							 | 
						|
								msgstr "Laisser inchangé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Style:"
							 | 
						|
								msgstr "Style:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Set width to 0 to use Schematic Editor line widths."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Définissez la largeur à 0 pour utiliser les largeurs de ligne de l’éditeur "
							 | 
						|
								"schématique."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Définissez la couleur à transparent pour utiliser le couleurs de l'Editeur "
							 | 
						|
								"de Schémas."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
							 | 
						|
								msgid "Line, Wire & Bus Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés des Lignes, Fils & Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Conflicting Labels"
							 | 
						|
								msgstr "Labels en conflit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "New Label"
							 | 
						|
								msgstr "Nouveau Label"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:284
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:876 pcbnew/pcb_dimension.cpp:349 pcbnew/pcb_shape.cpp:508
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:811 pcbnew/zone.cpp:598
							 | 
						|
								msgid "Status"
							 | 
						|
								msgstr "Statut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Updated"
							 | 
						|
								msgstr "Mis à jour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
							 | 
						|
								"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ce schéma a un ou plusieurs bus avec plus d’un label.\n"
							 | 
						|
								"Cela a été autorisé dans les versions précédentes de KiCad, mais n’est plus "
							 | 
						|
								"permis."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Please select a new name for each of the buses below.\n"
							 | 
						|
								"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Veuillez sélectionner un nouveau nom pour chacun des bus ci-dessous.\n"
							 | 
						|
								"Un nom a été suggéré pour vous en fonction des étiquettes attachées au bus."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Proposed new name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nouveau nom proposé:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Accept Name"
							 | 
						|
								msgstr "Accepter Nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
							 | 
						|
								msgid "Migrate Buses"
							 | 
						|
								msgstr "Migration des Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
							 | 
						|
								msgid "Export Netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter Netliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:305
							 | 
						|
								msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr "La simulation nécessite un schéma complètement numéroté."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:328
							 | 
						|
								msgid "Reformat passive symbol values"
							 | 
						|
								msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
							 | 
						|
								msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:334
							 | 
						|
								msgid "External simulator command:"
							 | 
						|
								msgstr "Commande simulateur externe :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:335
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Enter the command line to run spice\n"
							 | 
						|
								"Usually <path to spice binary> %I\n"
							 | 
						|
								"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Entrez la ligne de commande pour exécuter spice\n"
							 | 
						|
								"Habituellement <path to spice binary> %I\n"
							 | 
						|
								"%I sera remplacé par le nom réel de la netliste spice</path>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349
							 | 
						|
								msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
							 | 
						|
								msgstr "Créer la Netlist et Exécuter la command de simulation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:400
							 | 
						|
								msgid "Netlist command:"
							 | 
						|
								msgstr "Commande netliste:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:446
							 | 
						|
								msgid "Save Netlist File"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Fichier Netliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:485
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s Export"
							 | 
						|
								msgstr "Export %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:514
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'exportation de la net liste nécessite un schéma complètement numéroté."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:634
							 | 
						|
								msgid "This plugin already exists."
							 | 
						|
								msgstr "Ce plugin existe déjà."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
							 | 
						|
								msgid "Error. You must provide a command String"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
							 | 
						|
								msgid "Error. You must provide a Title"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:712
							 | 
						|
								msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Add Generator..."
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Générateur..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Remove Generator"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer Générateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968
							 | 
						|
								msgid "Name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Command line to run the generator:"
							 | 
						|
								msgstr "Ligne de commande pour exécuter le générateur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Browse Generators..."
							 | 
						|
								msgstr "Examiner les Générateurs..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
							 | 
						|
								msgid "Script Generator Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés du Script Générateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Alternate Pin Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de Pin Alternatif"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335
							 | 
						|
								msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les affectations alternatives de pins ne sont pas disponibles pour les "
							 | 
						|
								"symboles DeMorgan."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274
							 | 
						|
								msgid "Alternate pin definitions must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "Les définitions de pins alternatives doivent avoir un nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
							 | 
						|
								"difficult to connect to in the schematic.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Cette pin n'est pas sur une grille de %d mils.\n"
							 | 
						|
								"Il ne sera pas facile de la connecter dans le schéma.\n"
							 | 
						|
								"Voulez-vous continuer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Pin &name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom pi&n:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Pin num&ber:"
							 | 
						|
								msgstr "N&uméro de pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
							 | 
						|
								msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "&X position:"
							 | 
						|
								msgstr "Position &X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "&Y position:"
							 | 
						|
								msgstr "Position &Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "&Pin length:"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur de &pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "N&ame text size:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille texte &nom:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Number text si&ze:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille te&xte numéro:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Electrical type:"
							 | 
						|
								msgstr "Type électrique:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Used by the ERC."
							 | 
						|
								msgstr "Utilisé par le contrôle ERC."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Graphic style:"
							 | 
						|
								msgstr "Style graphique:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "&Visible"
							 | 
						|
								msgstr "&Visible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
							 | 
						|
								msgid "Preview:"
							 | 
						|
								msgstr "Prévisualisation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "Alternate pin definitions"
							 | 
						|
								msgstr "Définitions alternatives de broches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
							 | 
						|
								msgid "Pin Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés des Pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Plot All Pages"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer Toutes les Pages"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Plot Current Page"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer Page Courante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:381
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:184
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:509
							 | 
						|
								msgid "Select Output Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection du Répertoire de Sortie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Do you want to use a path relative to\n"
							 | 
						|
								"'%s'?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n"
							 | 
						|
								"'%s'?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:400
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:192
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Plot Output Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:276
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Schematic size"
							 | 
						|
								msgstr "Taille schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837
							 | 
						|
								msgid "A5"
							 | 
						|
								msgstr "A5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:298
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "A4"
							 | 
						|
								msgstr "A4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
							 | 
						|
								msgid "A3"
							 | 
						|
								msgstr "A3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
							 | 
						|
								msgid "A2"
							 | 
						|
								msgstr "A2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
							 | 
						|
								msgid "A1"
							 | 
						|
								msgstr "A1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "A0"
							 | 
						|
								msgstr "A0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515
							 | 
						|
								msgid "A"
							 | 
						|
								msgstr "A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
							 | 
						|
								msgid "B"
							 | 
						|
								msgstr "B"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
							 | 
						|
								msgid "C"
							 | 
						|
								msgstr "C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
							 | 
						|
								msgid "D"
							 | 
						|
								msgstr "D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
							 | 
						|
								msgid "E"
							 | 
						|
								msgstr "E"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:431
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:942
							 | 
						|
								msgid "Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1036
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1167
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:907
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Plotted to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Tracé en '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Plotted to '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Tracé en '%s'\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1250
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Falling back to user path '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Solution de secours: chemin utilisateur '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1271
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1311
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de normaliser le chemin '%s%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297
							 | 
						|
								msgid "No project or path defined for the current schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Aucun projet ou chemin défini pour la schématique actuelle."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Output directory:"
							 | 
						|
								msgstr "Répertoire de sortie:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
							 | 
						|
								"schematic main file location."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
							 | 
						|
								"répertoire du fichier schématique principal  ou absolu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Postscript"
							 | 
						|
								msgstr "Postscript"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "PDF"
							 | 
						|
								msgstr "PDF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "SVG"
							 | 
						|
								msgstr "SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "DXF"
							 | 
						|
								msgstr "DXF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "HPGL"
							 | 
						|
								msgstr "HPGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Page size:"
							 | 
						|
								msgstr "Dim page:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Plot drawing sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer la feuille de dessin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer cartouche et encadrement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Black and White"
							 | 
						|
								msgstr "Noir et Blanc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Plot background color"
							 | 
						|
								msgstr "Couleur de fond de tracé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Plot the background color if the output format supports it"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer la couleur de fond si le format de sortie le prend en charge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Color theme:"
							 | 
						|
								msgstr "Thème de couleurs:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Select the color theme to use for plotting"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner le thème de couleur à utiliser pour les tracés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "Default line width:"
							 | 
						|
								msgstr "Épaiss. ligne par défaut:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
							 | 
						|
								"thickness is set to 0."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
							 | 
						|
								"éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "HPGL Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options HPGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Position and units:"
							 | 
						|
								msgstr "Position et unités:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Bottom left, plotter units"
							 | 
						|
								msgstr "Bas  gauche, unités de traceur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Centered, plotter units"
							 | 
						|
								msgstr "Centré, unités de traceur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Page fit, user units"
							 | 
						|
								msgstr "Ajustement à la page, unités d’utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Content fit, user units"
							 | 
						|
								msgstr "Ajustement au contenu, unités utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Pen width:"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre plume:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
							 | 
						|
								msgid "Plot Schematic Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options de Tracé Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
							 | 
						|
								msgid "Print Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Impression Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
							 | 
						|
								msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Print page %d"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimer page %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Print sheet &reference and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimer ca&rtouche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Print (or not) the Frame references."
							 | 
						|
								msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Print in &black and white only"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
							 | 
						|
								msgid "Print background color"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer la couleur de fond"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "Use a different color theme for printing:"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser un thème de couleur différent pour l’impression :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
							 | 
						|
								"schematic.  Some symbols may need to be linked to a different symbol name.  "
							 | 
						|
								"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
							 | 
						|
								"library.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The following changes are recommended to update the project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Cette schématique a été faite à l'aide des bibliothèques de composants "
							 | 
						|
								"schématique anciennes ce qui peut altérer la schématique. Certains "
							 | 
						|
								"composants peuvent nécessiter d'être reliés à un nom de symbole différent. "
							 | 
						|
								"Certains symboles peuvent nécessiter d'être « sauvés » (clonés et renommés) "
							 | 
						|
								"dans une nouvelle bibliothèque.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Les changements suivants sont recommandés pour mettre à jour le projet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Accept"
							 | 
						|
								msgstr "Accepter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Symbol Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom du Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Action Taken"
							 | 
						|
								msgstr "Mesure Prise"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1364 eeschema/sch_symbol.cpp:1415
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2087
							 | 
						|
								msgid "Reference"
							 | 
						|
								msgstr "Référence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Instances of this symbol (%d items):"
							 | 
						|
								msgstr "Instances de ce symbole (%d éléments):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Stop showing this tool?\n"
							 | 
						|
								"No changes will be made.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
							 | 
						|
								"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ne plus afficher ce dialogue? \n"
							 | 
						|
								"Aucun changement ne sera fait.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Cette option peut être modifiée de la fenêtre de dialogue \"Librairies de "
							 | 
						|
								"Composants\", \n"
							 | 
						|
								"le dialogue peut être activé manuellement dans le menu \"Outils\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
							 | 
						|
								msgid "Rescue Symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Sauvetage Composants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Symbols to update:"
							 | 
						|
								msgstr "Symboles à mettre à jour:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Instances of this symbol:"
							 | 
						|
								msgstr "Instances de ce symbole:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Cached Symbol:"
							 | 
						|
								msgstr "Symbole en Cache:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Library Symbol:"
							 | 
						|
								msgstr "Symbole en Librairie:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Never Show Again"
							 | 
						|
								msgstr "Ne Plus Montrer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
							 | 
						|
								msgid "Project Rescue Helper"
							 | 
						|
								msgstr "Assistant de récupération du projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
							 | 
						|
								msgid "Import Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Importer Réglages"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Import Settings From"
							 | 
						|
								msgstr "Importer Réglages De"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "File not found."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier non trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Import from:"
							 | 
						|
								msgstr "Importer de:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
							 | 
						|
								"file location."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
							 | 
						|
								"répertoire du projet  ou absolu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Import:"
							 | 
						|
								msgstr "Importer:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Formatting preferences"
							 | 
						|
								msgstr "Préférences de formatage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Field name templates"
							 | 
						|
								msgstr "Modèles de nom de champs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Pin conflict map"
							 | 
						|
								msgstr "Carte des conflits de pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Violation severities"
							 | 
						|
								msgstr "Gravités de violation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Net classes"
							 | 
						|
								msgstr "Classes d'Equipots"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "&Search for:"
							 | 
						|
								msgstr "&Chercher:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Text with optional wildcards"
							 | 
						|
								msgstr "Texte avec optionnellement des caractères joker"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Replace &with:"
							 | 
						|
								msgstr "Remplacer &par:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Direction:"
							 | 
						|
								msgstr "Direction:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "F&orward"
							 | 
						|
								msgstr "Vers la &fin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "&Backward"
							 | 
						|
								msgstr "A&rrière"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "&Match case"
							 | 
						|
								msgstr "&Respecter la casse"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Words"
							 | 
						|
								msgstr "Mots"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Wildcards"
							 | 
						|
								msgstr "Caractères joker"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Search pin &names and numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Chercher dans les &noms et numéros de pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Search hidden fields"
							 | 
						|
								msgstr "Rechercher les champs cachés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Search the current &sheet only"
							 | 
						|
								msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Replace matches in reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Remplacer correspondances dans la référence schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "&Find"
							 | 
						|
								msgstr "&Chercher"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "&Replace"
							 | 
						|
								msgstr "&Remplacer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Replace &All"
							 | 
						|
								msgstr "&Tout Remplacer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Schematic Setup"
							 | 
						|
								msgstr "Configuration Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Import Settings from Another Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Importer les paramètres d’un autre projet..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Formatting"
							 | 
						|
								msgstr "Formatage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Field Name Templates"
							 | 
						|
								msgstr "Modèles de Nom de Champs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Electrical Rules"
							 | 
						|
								msgstr "Règles Electriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:651
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516
							 | 
						|
								msgid "Project"
							 | 
						|
								msgstr "Projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:494
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Net Classes"
							 | 
						|
								msgstr "Classes d'Equipots"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Text Variables"
							 | 
						|
								msgstr "Variables texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le projet est manquant ou en lecture seule. Les modifications ne seront pas "
							 | 
						|
								"enregistrées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:154
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error importing settings from project:\n"
							 | 
						|
								"Project file %s could not be loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur d’importation des paramètres du projet :\n"
							 | 
						|
								"Impossible de charger le fichier de projet %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Connection type:"
							 | 
						|
								msgstr "Type de Connexion:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
							 | 
						|
								msgid "Sheet Pin Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés de la Pin de Hiérarchie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "A sheet must have a valid file name."
							 | 
						|
								msgstr "Une feuille doit avoir un nom de fichier valide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
							 | 
						|
								msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier relatif à la feuille doit avoir une extension '.kicad_sch'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
							 | 
						|
								msgid "Use relative path for sheet file?"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser un chemin relatif pour le fichier de feuille?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "Sheet File Path"
							 | 
						|
								msgstr "Chemin du Fichier de Feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
							 | 
						|
								"portability across systems and platforms.  Using absolute paths can result "
							 | 
						|
								"in portability issues."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L’utilisation de chemins de nom de fichier de feuille hiérarchiques relatifs "
							 | 
						|
								"améliore la portabilité des schéma entre les systèmes et les plates-formes.  "
							 | 
						|
								"L’utilisation de chemins absolus peut entraîner des problèmes de portabilité."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
							 | 
						|
								msgid "Use Relative Path"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser un Chemin Relatif"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
							 | 
						|
								msgid "Use Absolute Path"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser un Chemin Absolu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
							 | 
						|
								msgid "Untitled Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Feuille sans Nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
							 | 
						|
								msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Remarque : les couleurs des éléments sont forcées dans le thème de couleur "
							 | 
						|
								"actuel."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
							 | 
						|
								"in Preferences > Eeschema > Colors."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Pour voir les couleurs d’objets individuels décocher '%s'\n"
							 | 
						|
								"dans Préférences > Eeschema > Couleurs."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier '%s' ne semble pas être un fichier schématique valide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
							 | 
						|
								msgid "Invalid Schematic File"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier Schématique Invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
							 | 
						|
								"'%s'\n"
							 | 
						|
								"against parent sheet schematic file path:\n"
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de normaliser le nouveau chemin de fichiers de feuille "
							 | 
						|
								"schématique:\n"
							 | 
						|
								"'%s'\n"
							 | 
						|
								"par rapport au chemin de fichier schématique de feuille parente :\n"
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:531
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' already exists."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' existe déjà."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Link '%s' to this file?"
							 | 
						|
								msgstr "Lier '%s' à ce fichier?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
							 | 
						|
								msgstr "Changer le lien %s de '%s' en '%s'?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
							 | 
						|
								msgid "This action cannot be undone."
							 | 
						|
								msgstr "Cette action est irréversible."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
							 | 
						|
								msgstr "Créer un nouveau fichier '%s' avec le contenu de '%s'?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Une erreur s'est produite en sauvant le fichier schématique '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to save schematic '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de sauver le schéma '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649
							 | 
						|
								msgid "A sheet must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "Une feuille doit avoir un nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657
							 | 
						|
								msgid "A sheet must have a file specified."
							 | 
						|
								msgstr "Une feuille doit avoir un fichier spécifié."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical path: "
							 | 
						|
								msgstr "Chemin hiérarchique: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Border width:"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur de la bordure :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Border color:"
							 | 
						|
								msgstr "Couleur de la bordure :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Background fill:"
							 | 
						|
								msgstr "Remplissage d’arrière-plan :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Page number:"
							 | 
						|
								msgstr "Numéro de page:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical path:"
							 | 
						|
								msgstr "Chemin hiérarchique:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
							 | 
						|
								msgid "Sheet Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés de la feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Add signal by name:"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter signal par nom:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "You need to select DC source"
							 | 
						|
								msgstr "Vous devez sélectionner la source DC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
							 | 
						|
								msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
							 | 
						|
								msgstr "Source 1 et  Source 2 doivent être differentes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
							 | 
						|
								msgid "No valid simulation is configured."
							 | 
						|
								msgstr "Aucune simulation valide n’est configurée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
							 | 
						|
								"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Une simulation valide peut être configurée en sélectionnant un onglet de "
							 | 
						|
								"simulation, en définissant les paramètres de simulation et en cliquant sur "
							 | 
						|
								"le bouton OK avec l’onglet sélectionné."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
							 | 
						|
								msgid "Exit Without Valid Simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Sortie Sans Simulation Valide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
							 | 
						|
								msgid "Configure Valid Simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Configurer Simulation Valide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:593
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "Volts"
							 | 
						|
								msgstr "Volts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:594
							 | 
						|
								msgid "Amperes"
							 | 
						|
								msgstr "Ampères"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:595
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
							 | 
						|
								msgid "Ohms"
							 | 
						|
								msgstr "Ohms"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
							 | 
						|
								msgid "Decade"
							 | 
						|
								msgstr "Decade"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
							 | 
						|
								msgid "Octave"
							 | 
						|
								msgstr "Octave"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
							 | 
						|
								msgid "Linear"
							 | 
						|
								msgstr "Lineaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
							 | 
						|
								msgid "Frequency scale"
							 | 
						|
								msgstr "Echelle de fréquence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Number of points:"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de points:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Start frequency:"
							 | 
						|
								msgstr "Fréquence de départ:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
							 | 
						|
								msgid "Hertz"
							 | 
						|
								msgstr "Hertz"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Stop frequency:"
							 | 
						|
								msgstr "Fréquence de fin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "AC"
							 | 
						|
								msgstr "AC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Source 2"
							 | 
						|
								msgstr "Source 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
							 | 
						|
								msgid "V"
							 | 
						|
								msgstr "V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "I"
							 | 
						|
								msgstr "I"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "R"
							 | 
						|
								msgstr "R"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "TEMP"
							 | 
						|
								msgstr "TEMP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Source:"
							 | 
						|
								msgstr "Source:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Sweep type:"
							 | 
						|
								msgstr "Type de balayage:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Source 1"
							 | 
						|
								msgstr "Source 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Starting value:"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur de départ:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "Final value:"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur finale:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "Increment step:"
							 | 
						|
								msgstr "Pas d'incrémentation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
							 | 
						|
								msgid "Swap sources"
							 | 
						|
								msgstr "Permuter sources"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "DC Transfer"
							 | 
						|
								msgstr "Transfert  DC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Distortion"
							 | 
						|
								msgstr "Distorsion"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
							 | 
						|
								msgid "Measured node"
							 | 
						|
								msgstr "Nœud mesuré"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
							 | 
						|
								msgid "Reference node"
							 | 
						|
								msgstr "Nœud de référence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "(optional; default GND)"
							 | 
						|
								msgstr "(optionnel; défaut GND)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "Noise source"
							 | 
						|
								msgstr "Source de bruit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
							 | 
						|
								msgid "Number of points"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de points"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "Start frequency [Hz]"
							 | 
						|
								msgstr "Fréquence de départ [Hz]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "Stop frequency [Hz]"
							 | 
						|
								msgstr "Fréquence de fin [Hz]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Noise"
							 | 
						|
								msgstr "Bruit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
							 | 
						|
								msgid "This tab has no settings"
							 | 
						|
								msgstr "Cet onglet n'a pas de paramètres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Operating Point"
							 | 
						|
								msgstr "Point de Fonctionement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
							 | 
						|
								msgid "Pole-Zero"
							 | 
						|
								msgstr "Pole-Zéro"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Sensitivity"
							 | 
						|
								msgstr "Sensibilité"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
							 | 
						|
								msgid "Transfer Function"
							 | 
						|
								msgstr "Fonction de Transfert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
							 | 
						|
								msgid "Time step:"
							 | 
						|
								msgstr "Incrément de temps:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
							 | 
						|
								msgid "seconds"
							 | 
						|
								msgstr "secondes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
							 | 
						|
								msgid "Final time:"
							 | 
						|
								msgstr "Temps final:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
							 | 
						|
								msgid "Initial time:"
							 | 
						|
								msgstr "Temps initial:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
							 | 
						|
								msgid "(optional; default 0)"
							 | 
						|
								msgstr "(optionnel; défaut 0)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Transient"
							 | 
						|
								msgstr "Transitoire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
							 | 
						|
								msgid "Spice directives:"
							 | 
						|
								msgstr "Directives Spice:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
							 | 
						|
								msgid "Load directives from schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Charger les directives a partir du schéma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1456
							 | 
						|
								msgid "Custom"
							 | 
						|
								msgstr "Personnalisé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
							 | 
						|
								msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ajustez les valeurs de composants passifs (p. ex. M-> Meg; 100 nF-> 100n)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
							 | 
						|
								msgid "Add full path for .include library directives"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ajouter le chemin d’accès complet pour les directives .include de librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
							 | 
						|
								msgid "Compatibility mode:"
							 | 
						|
								msgstr "Mode compatibilité :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
							 | 
						|
								msgid "User configuration"
							 | 
						|
								msgstr "Configuration utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
							 | 
						|
								msgid "Spice"
							 | 
						|
								msgstr "Spice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
							 | 
						|
								msgid "PSpice"
							 | 
						|
								msgstr "PSpice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
							 | 
						|
								msgid "LTSpice"
							 | 
						|
								msgstr "LTSpice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
							 | 
						|
								msgid "PSpice and LTSpice"
							 | 
						|
								msgstr "PSpice et LTSpice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
							 | 
						|
								msgid "HSpice"
							 | 
						|
								msgstr "HSpice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
							 | 
						|
								msgid "Simulation settings"
							 | 
						|
								msgstr "Paramètres de simulation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Diode"
							 | 
						|
								msgstr "Diode"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "BJT"
							 | 
						|
								msgstr "BJT"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "MOSFET"
							 | 
						|
								msgstr "MOSFET"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "JFET"
							 | 
						|
								msgstr "JFET"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Subcircuit"
							 | 
						|
								msgstr "Sous-circuit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
							 | 
						|
								"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
							 | 
						|
								"necessary"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La numérotation des broches du symbole ne correspond pas toujours à l’ordre "
							 | 
						|
								"de broche SPICE requis\n"
							 | 
						|
								"Vérifiez le symbole et utiliser la \"Séquence des nœuds alternative\" pour "
							 | 
						|
								"réorganiser les broches, si nécessaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
							 | 
						|
								msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
							 | 
						|
								msgstr "Pour une diode, l’ordre des broches est anode, cathode"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
							 | 
						|
								msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Pour un BJT, l’ordre des broches est collecteur, base, émetteur, substrat "
							 | 
						|
								"(facultatif)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
							 | 
						|
								msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
							 | 
						|
								msgstr "Pour un MOSFET, l’ordre des broches est drain, grille, source"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
							 | 
						|
								msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
							 | 
						|
								msgstr "Pour un JFET, l’ordre des broches est drain, grille, source"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:799
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Vous devez spécifier au moins les %d premiers paramètres pour la source "
							 | 
						|
								"transitoire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:808
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Vous ne pouvez pas laisser de champs vides entrelacés lors de la définition "
							 | 
						|
								"d’une source transitoire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1025
							 | 
						|
								msgid "Select library"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1093
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
							 | 
						|
								msgid "Range:"
							 | 
						|
								msgstr "Intervalle:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1106
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1112
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
							 | 
						|
								msgid "Offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Décalage:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099
							 | 
						|
								msgid "Standard deviation:"
							 | 
						|
								msgstr "Écart type:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
							 | 
						|
								msgid "Mean:"
							 | 
						|
								msgstr "Moyenne:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1111
							 | 
						|
								msgid "Lambda:"
							 | 
						|
								msgstr "Lambda:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1116
							 | 
						|
								msgid "type of random generator for source is invalid"
							 | 
						|
								msgstr "type de générateur aléatoire pour la source invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Type:"
							 | 
						|
								msgstr "Type:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Resistor"
							 | 
						|
								msgstr "Resistance"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Capacitor"
							 | 
						|
								msgstr "Condensateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Inductor"
							 | 
						|
								msgstr "Inductance"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Passive type"
							 | 
						|
								msgstr "Type passif"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Spice value in simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur Spice dans la simulation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
							 | 
						|
								"Values can use Spice unit symbols."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Dans les valeurs Spice, le séparateur décimal est le point.\n"
							 | 
						|
								"Les valeurs peuvent utiliser les symboles des unités Spice."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
							 | 
						|
								msgstr "Symboles dans Spice des unités des valeurs (insensible à la casse):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Library:"
							 | 
						|
								msgstr "Librairie:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "Select file..."
							 | 
						|
								msgstr "Sélection fichier..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
							 | 
						|
								msgid "Model:"
							 | 
						|
								msgstr "Modèle:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
							 | 
						|
								msgid "note"
							 | 
						|
								msgstr "note"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
							 | 
						|
								msgid "Model"
							 | 
						|
								msgstr "Modèle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
							 | 
						|
								msgid "DC/AC Analysis"
							 | 
						|
								msgstr "Analyse DC/AC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
							 | 
						|
								msgid "DC:"
							 | 
						|
								msgstr "DC:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
							 | 
						|
								msgid "Volts/Amps"
							 | 
						|
								msgstr "Volts/Amps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
							 | 
						|
								msgid "AC magnitude:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplitude AC:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "AC phase:"
							 | 
						|
								msgstr "Phase AC:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
							 | 
						|
								msgid "radians"
							 | 
						|
								msgstr "radians"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
							 | 
						|
								msgid "Transient Analysis"
							 | 
						|
								msgstr "Analyse en Transitoire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
							 | 
						|
								msgid "Initial value:"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur initiale:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
							 | 
						|
								msgid "Pulsed value:"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur de l'impulsion:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
							 | 
						|
								msgid "Delay time:"
							 | 
						|
								msgstr "Délai du retard:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
							 | 
						|
								msgid "Rise time:"
							 | 
						|
								msgstr "Temps de montée:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
							 | 
						|
								msgid "Fall time:"
							 | 
						|
								msgstr "Temps de descente:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
							 | 
						|
								msgid "Pulse width:"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur d'impulsion:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
							 | 
						|
								msgid "Period:"
							 | 
						|
								msgstr "Periode:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
							 | 
						|
								msgid "Pulse"
							 | 
						|
								msgstr "Impulsion"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
							 | 
						|
								msgid "DC offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Décalage continu:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
							 | 
						|
								msgid "Amplitude:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplitude:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
							 | 
						|
								msgid "Frequency:"
							 | 
						|
								msgstr "Fréquence:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Hz"
							 | 
						|
								msgstr "Hz"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
							 | 
						|
								msgid "Delay:"
							 | 
						|
								msgstr "Délai:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
							 | 
						|
								msgid "Damping factor:"
							 | 
						|
								msgstr "Facteur d'amortissement:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
							 | 
						|
								msgid "1/seconds"
							 | 
						|
								msgstr "1/secondes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
							 | 
						|
								msgid "Sinusoidal"
							 | 
						|
								msgstr "Sinusoidal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
							 | 
						|
								msgid "Rise delay time:"
							 | 
						|
								msgstr "Constante de temps de montée:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
							 | 
						|
								msgid "Rise time constant:"
							 | 
						|
								msgstr "Constante de temps de montée:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
							 | 
						|
								msgid "Fall delay time:"
							 | 
						|
								msgstr "Délai du temps de descente:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
							 | 
						|
								msgid "Fall time constant:"
							 | 
						|
								msgstr "Constante de temps de descente:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
							 | 
						|
								msgid "Exponential"
							 | 
						|
								msgstr "Exponentiel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
							 | 
						|
								msgid "Piece-wise linear"
							 | 
						|
								msgstr "Linéaire par segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
							 | 
						|
								msgid "Time:"
							 | 
						|
								msgstr "Temps:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
							 | 
						|
								msgid "second"
							 | 
						|
								msgstr "seconde"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
							 | 
						|
								msgid "Piece-wise Linear"
							 | 
						|
								msgstr "Linéaire par Segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
							 | 
						|
								msgid "Carrier frequency:"
							 | 
						|
								msgstr "Fréquence de la porteuse:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
							 | 
						|
								msgid "Modulation index:"
							 | 
						|
								msgstr "Indice de modulation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "-"
							 | 
						|
								msgstr "-"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
							 | 
						|
								msgid "Signal frequency:"
							 | 
						|
								msgstr "Fréquence du signal :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
							 | 
						|
								msgid "Carrier phase:"
							 | 
						|
								msgstr "Phase de la porteuse:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
							 | 
						|
								msgid "degrees"
							 | 
						|
								msgstr "degrés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
							 | 
						|
								msgid "Signal phase:"
							 | 
						|
								msgstr "Phase du signal :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
							 | 
						|
								msgid "FM"
							 | 
						|
								msgstr "FM"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
							 | 
						|
								msgid "Modulating frequency:"
							 | 
						|
								msgstr "Fréquence de modulation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
							 | 
						|
								msgid "Signal delay:"
							 | 
						|
								msgstr "Retard du signal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
							 | 
						|
								msgid "AM"
							 | 
						|
								msgstr "AM"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
							 | 
						|
								msgid "Transient noise"
							 | 
						|
								msgstr "Bruit transitoire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
							 | 
						|
								msgid "Uniform"
							 | 
						|
								msgstr "Uniforme"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
							 | 
						|
								msgid "Gaussian"
							 | 
						|
								msgstr "Gaussien"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
							 | 
						|
								msgid "Poisson"
							 | 
						|
								msgstr "Poisson"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
							 | 
						|
								msgid "Individual value duration:"
							 | 
						|
								msgstr "Durée indifiduelle:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
							 | 
						|
								msgid "Time delay:"
							 | 
						|
								msgstr "Temps de retard:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
							 | 
						|
								msgid "Random"
							 | 
						|
								msgstr "Aléatoire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
							 | 
						|
								msgid "External data"
							 | 
						|
								msgstr "Données externes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:342
							 | 
						|
								msgid "Voltage"
							 | 
						|
								msgstr "Voltage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:343 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:420
							 | 
						|
								msgid "Current"
							 | 
						|
								msgstr "Courant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
							 | 
						|
								msgid "Source Type"
							 | 
						|
								msgstr "Type de source"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
							 | 
						|
								msgid "Source"
							 | 
						|
								msgstr "Source"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
							 | 
						|
								msgid "Disable symbol for simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Désactiver le composant pour la simulation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
							 | 
						|
								msgid "Alternate node sequence:"
							 | 
						|
								msgstr "Séquence de noeud alternative:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
							 | 
						|
								msgid "Spice Model Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editeur de Modèle Spice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:601
							 | 
						|
								msgid "Select Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Empreinte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:602
							 | 
						|
								msgid "Browse for footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Examen des empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Show Datasheet"
							 | 
						|
								msgstr "Voir Documentation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
							 | 
						|
								msgid "Show datasheet in browser"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher dans un Visualisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:129
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1043
							 | 
						|
								msgid "The Reference column cannot be hidden."
							 | 
						|
								msgstr "La colonne Reference ne peut pas être masquée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:225
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Qty"
							 | 
						|
								msgstr "Qté"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_field.cpp:438 eeschema/lib_field.h:79
							 | 
						|
								msgid "Field"
							 | 
						|
								msgstr "Champ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:690
							 | 
						|
								msgid "Group By"
							 | 
						|
								msgstr "Grouper Par"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:962
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
							 | 
						|
								msgid "Datasheet"
							 | 
						|
								msgstr "Documentation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:984
							 | 
						|
								msgid "New field name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom nom de champ:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:984
							 | 
						|
								msgid "Add Field"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Champ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:993
							 | 
						|
								msgid "Field must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "Le champ doit avoir un nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1001
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Field name \"%s\" already in use."
							 | 
						|
								msgstr "Nom de champ \"%s\" déjà existant."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Group symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Grouper symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Group symbols together based on common properties"
							 | 
						|
								msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Add Field..."
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Champ..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
							 | 
						|
								msgid "Symbol Fields Table"
							 | 
						|
								msgstr "Table Champs de Symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Base Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de Base"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
							 | 
						|
								msgid "Alternate Assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Affectation Alternative"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Field name '%s' already in use."
							 | 
						|
								msgstr "Nom de champ '%s' déjà existant."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Unit:"
							 | 
						|
								msgstr "Unité:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
							 | 
						|
								msgstr "Forme alternative (DeMorgan)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use the alternate shape of this symbol.\n"
							 | 
						|
								"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utiliser la représentation alternative pour ce symbole\n"
							 | 
						|
								"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Angle:"
							 | 
						|
								msgstr "Angle:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "+90"
							 | 
						|
								msgstr "+90"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
							 | 
						|
								msgid "-90"
							 | 
						|
								msgstr "-90"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
							 | 
						|
								msgid "180"
							 | 
						|
								msgstr "180"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Mirror:"
							 | 
						|
								msgstr "Miroir:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Not mirrored"
							 | 
						|
								msgstr "Non en miroir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Around X axis"
							 | 
						|
								msgstr "Autour de l'axe X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Around Y axis"
							 | 
						|
								msgstr "Autour de l'axe Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "Pin Text"
							 | 
						|
								msgstr "Texte de Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Show pin numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer les n° des pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "Show pin names"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer noms des pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Attributs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
							 | 
						|
								msgid "Exclude from bill of materials"
							 | 
						|
								msgstr "Exclure de la liste du matériel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
							 | 
						|
								"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ceci est utile pour ajouter des symboles corespondant à des empreintes "
							 | 
						|
								"telles que des\n"
							 | 
						|
								"fiducials et des logos que vous ne voulez pas voir apparaître dans la liste "
							 | 
						|
								"du matériel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
							 | 
						|
								"materials but\n"
							 | 
						|
								"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ceci est utile pour ajouter des symboles qui ne sont exportés que vers la "
							 | 
						|
								"liste du matériel, \n"
							 | 
						|
								"mais ne sont pas nécessaire pour concevoir le C.I., comme les attaches "
							 | 
						|
								"mécaniques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "Update Symbol from Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Mettre à Jour Symbole à partir de la Librairie..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
							 | 
						|
								msgid "Change Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Changer Symbole..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
							 | 
						|
								msgid "Edit Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Editer Symbole.."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "Edit Library Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Editer Librairie de Symbole.."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
							 | 
						|
								msgid "Pin Number"
							 | 
						|
								msgstr "Numéro de Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "Base Pin Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de Base de Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
							 | 
						|
								msgid "Alternate Pin Assignments"
							 | 
						|
								msgstr "Affectation de Pin Alternative"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
							 | 
						|
								msgid "Library link:"
							 | 
						|
								msgstr "Lien de librairie:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:314
							 | 
						|
								msgid "Spice Model..."
							 | 
						|
								msgstr "Modèle Spice..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100
							 | 
						|
								msgid "Symbol Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés du Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
							 | 
						|
								"project folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La reconfiguration n'est pas possible car vous n'avez pas les droits "
							 | 
						|
								"d'écriture sur le dossier du projet '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
							 | 
						|
								"for loading library symbols.  KiCad will attempt to map the existing symbols "
							 | 
						|
								"to use the new symbol library table.  Remapping will change some project "
							 | 
						|
								"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad.  "
							 | 
						|
								"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
							 | 
						|
								"in the project folder should you need to revert any changes.  If you choose "
							 | 
						|
								"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
							 | 
						|
								"symbols."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ce projet schématique utilise actuellement la méthode de la recherche dans "
							 | 
						|
								"liste de symboles pour charger les symboles schématiques. KiCad va tenter de "
							 | 
						|
								"localiser les symboles existants pour utiliser la nouvelle table de "
							 | 
						|
								"librairies de symbols. La modification changera les fichiers du projet et la "
							 | 
						|
								"schematique ne sera peut être plus compatible avec les précedentes versions "
							 | 
						|
								"de KiCad. Tous les fichiers modifiés seront auparavant sauvegardés dans le "
							 | 
						|
								"répertoire \"remap_backup\" dans le répertoire project si vous avez besoin "
							 | 
						|
								"d'annuler des changements. Si vous choisissez de sauter cette étape, vous "
							 | 
						|
								"serez responsable de l'affectation manuelle des symboles."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ajout de la librairie '%s', fichier '%s' à la table des librairies de "
							 | 
						|
								"symboles."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Librairie '%s' non trouvée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:237
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
							 | 
						|
								"  %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible d’écrire la table des librairies de symboles du projet. Erreur : "
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:242
							 | 
						|
								msgid "Created project symbol library table.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Créer une table  de librairies de symboles spécifique au projet.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No symbol %s found in symbol library table."
							 | 
						|
								msgstr "Aucun symbole '%s' trouvé dans la table des librairies de symboles."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Symbole '%s' lié à la librairie de symboles '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
							 | 
						|
								msgid "Symbol library table mapping complete!"
							 | 
						|
								msgstr "Mappage de table dl librairie de symboles complet !"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de créer le  répertoire de sauvegarde de \"remappage\" '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
							 | 
						|
								msgid "Backup Error"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur en Sauvegarde"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:504
							 | 
						|
								msgid "Continue with Rescue"
							 | 
						|
								msgstr "Continuer le Sauvetage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:505
							 | 
						|
								msgid "Abort Rescue"
							 | 
						|
								msgstr "Abandon Sauvetage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:469
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Sauvegarde du fichier '%s' sous '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:380
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:422
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:461
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de créer le fichier sauvegarde '%s'.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde '%s'\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
							 | 
						|
								msgid "Some of the project files could not be backed up."
							 | 
						|
								msgstr "Certains des fichiers du projet n'ont pas être sauvegardés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
							 | 
						|
								msgid "Remap Symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Réassignation des Symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Changes To Be Applied"
							 | 
						|
								msgstr "Modifications à Appliquer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Update Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à Jour de la Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Réassocier les empreintes aux symboles schématiques en utilisant leurs "
							 | 
						|
								"références schématiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs.  "
							 | 
						|
								"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
							 | 
						|
								"their reference designators."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Normalement, les empreintes sont liées à leurs symboles via leur ID "
							 | 
						|
								"uniques. \n"
							 | 
						|
								"Sélectionnez cette option uniquement si vous souhaitez réinitialiser les "
							 | 
						|
								"liens d’empreinte en fonction de leur référence schématique."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mettre à jour les références de symboles qui ont été modifiées dans "
							 | 
						|
								"l'éditeur de PCB."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Footprint assignments"
							 | 
						|
								msgstr "Attribution des empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
							 | 
						|
								"with different footprints in PCB."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mettre à jour les associations d'empreintes des symboles dont les empreintes "
							 | 
						|
								"ont été remplacées par d'autres empreintes dans le PCB."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mettre à jour les valeurs de symboles qui ont été remplacées dans l'éditeur "
							 | 
						|
								"de PCB."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Net names"
							 | 
						|
								msgstr "Nom des nets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
							 | 
						|
								msgid "Update Schematic from PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Parent symbol:"
							 | 
						|
								msgstr "Symbole parent :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Remove fields if not in parent symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer champs si pas dans le symbole parent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le symbole parent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
							 | 
						|
								msgid "Update Symbol Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Some items have the same color as the background\n"
							 | 
						|
								"and they will not be seen on the screen.  Are you\n"
							 | 
						|
								"sure you want to use these colors?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Certains éléments ont la même couleur que le fond\n"
							 | 
						|
								"et ils ne seront pas visibles sur l'écran. Etes-vous sûr\n"
							 | 
						|
								"que vous voulez utiliser ces couleurs?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207
							 | 
						|
								msgid "(symbol editor only)"
							 | 
						|
								msgstr "(éditeur de symboles uniquement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:243
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
							 | 
						|
								msgid "Color Preview"
							 | 
						|
								msgstr "Aperçu des Couleurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405
							 | 
						|
								msgid "/path/to/sheet"
							 | 
						|
								msgstr "/chemin/de/feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:726
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:270 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1160
							 | 
						|
								msgid "Appearance"
							 | 
						|
								msgstr "Apparence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "S&how hidden pins"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les pins &invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Show hidden fields"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les champs cachés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Show page limi&ts"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher limi&tes de page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Draw selected text items as box"
							 | 
						|
								msgstr "Dessiner les éléments de texte sélectionnés comme rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Draw selected child items"
							 | 
						|
								msgstr "Dessiner les sous-éléments des objets sélectionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Fill selected shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Remplir les formes sélectionnées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "&Highlight thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur pour Surbrillance :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"(la couleur de surbrillance peut être modifiée dans la section \"Couleurs\")"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Cross-probing"
							 | 
						|
								msgstr "Cross-probing"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Center view on cross-probed items"
							 | 
						|
								msgstr "Centrer la vue sur les éléments sélectionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Zoom to fit cross-probed items"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom optimal sur éléments télé-sélectionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Highlight cross-probed nets"
							 | 
						|
								msgstr "Mettre en surbrillance les nets en sélection croisée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mettre en surbrillance les connexions lorsqu’elles sont mises en "
							 | 
						|
								"surbrillance dans le PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
							 | 
						|
								msgstr "&Limiter orientation  bus et fils à H et V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
							 | 
						|
								msgstr "Le drag de souris effectue l'opération de drag (G)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
							 | 
						|
								msgstr "Si non coché, le drag à la souris effectuera l'opération déplacer (M)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
							 | 
						|
								msgstr "Démarrer automatiquement les fils sur les pins non connectées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
							 | 
						|
								"the wire tool is not active"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Lorsque activé, vous pouvez commencer un fil en cliquant sur des broches non "
							 | 
						|
								"connectées même lorsque l’outil de fil n’est pas actif"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Defaults for New Objects"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés par défaut pour Nouveaux Elements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Sheet border:"
							 | 
						|
								msgstr "Bordure de feuille:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Sheet background:"
							 | 
						|
								msgstr "Arrière-plan de feuille:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner une pin sélectionne le symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"In schematic editor:\n"
							 | 
						|
								"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
							 | 
						|
								"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"En éditeur schématique:\n"
							 | 
						|
								"Si activé,  cliquer sur une pin sélectionne le symbole parent.\n"
							 | 
						|
								"Si désactivé, cliquer sur une pin sélectionne uniquement la pin."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "Left Click Mouse Commands"
							 | 
						|
								msgstr "Commandes par Souris Clic Gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
							 | 
						|
								"Alt, Shift and Ctrl."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L’action du clic gauche de souris dépend de 3 touches de modification :\n"
							 | 
						|
								"Alt, Maj et Ctrl."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "Add item(s) to selection."
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter élément(s) à la sélection."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "Toggle selected state of item(s)."
							 | 
						|
								msgstr "Basculer l’état de sélection de l’élément(s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Alt+Shift"
							 | 
						|
								msgstr "Alt+Maj"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Remove item(s) from selection."
							 | 
						|
								msgstr "Enlever élément(s) de la sélection."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:182
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "Clarify selection from menu."
							 | 
						|
								msgstr "Clarifier la sélection à partir du menu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
							 | 
						|
								"Alt, Shift and Cmd."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L’action du clic gauche de souris dépend de 3 touches de modification :\n"
							 | 
						|
								"Alt, Maj et Ctrl."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "Cmd+Shift"
							 | 
						|
								msgstr "Maj+Cmd"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "Symbol Field Automatic Placement"
							 | 
						|
								msgstr "Placement Automatique des Champs de Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206
							 | 
						|
								msgid "A&utomatically place symbol fields"
							 | 
						|
								msgstr "Placer a&utomatiquement les champs des symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209
							 | 
						|
								msgid "A&llow field autoplace to change justification"
							 | 
						|
								msgstr "&Autoriser le changement de justification des champs autoplacés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
							 | 
						|
								msgstr "&Toujours aligner champs autoplacés sur la grille de 50 mil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Repeated Items"
							 | 
						|
								msgstr "Éléments répétés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "&Horizontal pitch:"
							 | 
						|
								msgstr "Pas &horizontal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:240
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "&Vertical pitch:"
							 | 
						|
								msgstr "Pas &vertical:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Label increment:"
							 | 
						|
								msgstr "Incrémentation des labels:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268
							 | 
						|
								msgid "Dialog Preferences"
							 | 
						|
								msgstr "Préférences"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270
							 | 
						|
								msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
							 | 
						|
								msgstr "Prévisualisation de l'empreinte dans le Sélecteur de Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
							 | 
						|
								msgid "Keep hierarchy navigator open"
							 | 
						|
								msgstr "Garder le navigateur hiérarchique ouvert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Global field name templates:"
							 | 
						|
								msgstr "Modèles globaux de nom de champs:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Project field name templates:"
							 | 
						|
								msgstr "Modèles de nom de champs du projet:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Untitled Field"
							 | 
						|
								msgstr "Champ sans Nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Field name templates:"
							 | 
						|
								msgstr "Modèles de nom de champs:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "URL"
							 | 
						|
								msgstr "URL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Annotations"
							 | 
						|
								msgstr "Numérotations"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Symbol unit notation:"
							 | 
						|
								msgstr "Notation pour unité:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid ".A"
							 | 
						|
								msgstr ".A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "-A"
							 | 
						|
								msgstr "-A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "_A"
							 | 
						|
								msgstr "_A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid ".1"
							 | 
						|
								msgstr ".1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "-1"
							 | 
						|
								msgstr "-1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "_1"
							 | 
						|
								msgstr "_1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Default text size:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille texte par défaut :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Text offset ratio:"
							 | 
						|
								msgstr "Rapport de décalage du texte :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Pourcentage de la taille du texte pour décaler le texte au-dessus ou au-"
							 | 
						|
								"dessous des fils ou des bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Default line thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur ligne par défaut:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Pin symbol size:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille du symbole de pins :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:123
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Connections"
							 | 
						|
								msgstr "Connexions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Junction dot size:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille jonction:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Smallest"
							 | 
						|
								msgstr "Le Plus Petit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Small"
							 | 
						|
								msgstr "Petit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Large"
							 | 
						|
								msgstr "Large"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Largest"
							 | 
						|
								msgstr "Le Plus Large"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Inter-sheet References"
							 | 
						|
								msgstr "Références Inter-Feuilles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Show inter-sheet references"
							 | 
						|
								msgstr "Monter les références inter-feuilles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "Show own page reference"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher la référence de la page du label"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Standard (1,2,3)"
							 | 
						|
								msgstr "Standard (1,2,3)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "Abbreviated (1..3)"
							 | 
						|
								msgstr "Abrégé (1..3)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Prefix:"
							 | 
						|
								msgstr "Préfixe:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "["
							 | 
						|
								msgstr "["
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Suffix:"
							 | 
						|
								msgstr "Suffixe:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "]"
							 | 
						|
								msgstr "]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "No error or warning"
							 | 
						|
								msgstr "Pas d'erreur ou de warning"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "Generate warning"
							 | 
						|
								msgstr "Génère un warning"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "Generate error"
							 | 
						|
								msgstr "Génère une erreur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Pin to Pin Connections"
							 | 
						|
								msgstr "Connexions Pin à Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
							 | 
						|
								msgid "Color Theme"
							 | 
						|
								msgstr "Thème de Couleurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Use Eeschema color theme"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser le thème couleur Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid "&Default line width:"
							 | 
						|
								msgstr "Épaiss. &ligne par défaut:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "D&efault pin length:"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur de &pin par défaut:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "De&fault pin number size:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille des numéros de pin par défaut:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Def&ault pin name size:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille  par défaut &nom de pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Show pin &electrical type"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer le type él&ectrique des pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "100"
							 | 
						|
								msgstr "100"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "&Pitch of repeated pins:"
							 | 
						|
								msgstr "&Pas de répétition des pins:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "50"
							 | 
						|
								msgstr "50"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
							 | 
						|
								msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Des cellules de nom logique et de chemin de la table des librairies est vide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
							 | 
						|
								msgid "A library table row nickname cell is empty."
							 | 
						|
								msgstr "Une cellule de nom logique de la table des librairies est vide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
							 | 
						|
								msgid "A library table row path cell is empty."
							 | 
						|
								msgstr "Une cellule de chemin de la table des librairies est vide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
							 | 
						|
								msgid "Invalid Row Definition"
							 | 
						|
								msgstr "Définition de Ligne non Valide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
							 | 
						|
								"table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Des cellules vides auront pour résultat que toutes les lignes invalides "
							 | 
						|
								"seront retirées de la table."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Caractère illégal '%c' dans le nom logique: '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
							 | 
						|
								msgid "Library Nickname Error"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur de Nom Logique de Librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Plusieurs librairie ne peuvent pas partager le même nom logique ('%s')."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library '%s' failed to load."
							 | 
						|
								msgstr "La librairie de symboles '%s' n'a pu être chargée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
							 | 
						|
								msgid "Error Loading Library"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur en  Chargement de Librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
							 | 
						|
								msgid "Warning: Duplicate Nickname"
							 | 
						|
								msgstr "Attention: Nom Logique dupliqué"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
							 | 
						|
								msgstr "Une librairie de nom logique '%s' existe déjà."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893
							 | 
						|
								msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"SVP changer le nom logique d'une des librairies après l’ajout de cette "
							 | 
						|
								"librairie."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
							 | 
						|
								msgid "Skip"
							 | 
						|
								msgstr "Passer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
							 | 
						|
								msgid "Add Anyway"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter de Toute Façon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
							 | 
						|
								"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Sélectionnez une ou plusieurs lignes de la table contenant des librairie "
							 | 
						|
								"anciennes (*.lib) à convertir au format actuel (*.kicad_sym)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
							 | 
						|
								"table?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Sauver '%s' au format actuel (*.kicad_sym) et remplacer l’entrée ancienne "
							 | 
						|
								"dans la table?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
							 | 
						|
								"replace legacy entries in table?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Convertir %d librairies anciennes au format actuel (*.kicad_sym) et "
							 | 
						|
								"remplacer les entrées anciennes dans la table ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:324
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier: '%s' existe déjà. Voulez-vous remplacer ce fichier?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
							 | 
						|
								msgid "Migrate Library"
							 | 
						|
								msgstr "Migrer Librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
							 | 
						|
								#: eeschema/libarch.cpp:159
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1034
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
							 | 
						|
								"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
							 | 
						|
								"modified."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Des modifications ont été apportées à une ou plusieurs librairies de "
							 | 
						|
								"symboles.\n"
							 | 
						|
								"Les modifications doivent être sauvegardées ou rejetées avant que la table "
							 | 
						|
								"de librairies de symboles puisse être modifiée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1048
							 | 
						|
								msgid "Symbol Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Librairies de Symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1070
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1103
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving global library table:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1071
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1084
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_base_frame.cpp:219 eeschema/sch_base_frame.cpp:236
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1386
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1104
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1117
							 | 
						|
								msgid "File Save Error"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur Écriture  Fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1083
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving project-specific library table:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur lors de la sauvegarde de la table spécifique au projet des librairie "
							 | 
						|
								"de symboles:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "Libraries by Scope"
							 | 
						|
								msgstr "Librairie par Genre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Global Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Librairies Globales"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Project Specific Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Librairies Spécifiques au Projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Add empty row to table"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une ligne vide à la table"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Add existing library to table"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une librairie existante à la table"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Remove library from table"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer une librairie de cette table de librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Migrate Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Migrer Librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Path Substitutions:"
							 | 
						|
								msgstr "Substitution de Chemins:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement "
							 | 
						|
								"pertinentes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema.cpp:273
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
							 | 
						|
								"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
							 | 
						|
								"librairies de composants:\n"
							 | 
						|
								"SVP éditer cette table des librairies de symboles globale dans le menu "
							 | 
						|
								"Préférences."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:226
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1018
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:923 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Editing Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options d'Edition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_config.cpp:100 pcbnew/pcbnew_config.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Error loading drawing sheet."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur lors du chargement de feuille de dessin."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_config.cpp:271 eeschema/sheet.cpp:284
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur lors du chargement de la table des librairies de symboles '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Input Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin en Entrée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Output Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin en Sortie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Bidirectional Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin Bidirectionnelle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Tri-State Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin 3 états"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Passive Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin Passive"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Free Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin Libre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Unspecified Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin non Spécifiée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Power Input Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin Power Input"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Power Output Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin Power Output"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Open Collector"
							 | 
						|
								msgstr "Collecteur Ouvert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Open Emitter"
							 | 
						|
								msgstr "Émetteur Ouvert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "No Connection"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de Connexion"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
							 | 
						|
								msgstr "Variable texte non résolue dans la feuille de dessin."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:300
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
							 | 
						|
								msgstr "L’alias de bus %s a des définitions en conflit sur %s et %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:370
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
							 | 
						|
								msgstr "Empreintes différentes assignées à %s et %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:419
							 | 
						|
								msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
							 | 
						|
								msgstr "Pins avec un indicateur \"pas de connexion\" sont connectées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:533
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pins of type %s and %s are connected"
							 | 
						|
								msgstr "Les pins de type %s et %s sont connectées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:599
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pin %s est  connectée à la fois à %s et %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:706
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:717
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
							 | 
						|
								msgstr "La librairie '%s' n’est pas activée dans la configuration actuelle."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Conflicts"
							 | 
						|
								msgstr "Conflits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Miscellaneous"
							 | 
						|
								msgstr "Divers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Pin not connected"
							 | 
						|
								msgstr "Pin non connectée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Input pin not driven by any Output pins"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Pin en entrée connectée à d'autres pins, mais aucune pin en sortie pour la "
							 | 
						|
								"piloter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Pin entrée de puissance connectée à d'autres pins, mais aucune pin en sortie "
							 | 
						|
								"de puissance pour la piloter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Conflict problem between pins"
							 | 
						|
								msgstr "Problème de conflit entre pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
							 | 
						|
								msgstr "Non coincidence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
							 | 
						|
								msgstr "Une pin avec un indicateur \"pas de connexion\" est connectée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
							 | 
						|
								msgstr "Indicateur  \"Pas de connexion\" flottant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Label not connected to anything"
							 | 
						|
								msgstr "Label non connecté à quoi que ce soit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Label global connecté à aucun autre élément dans la schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
							 | 
						|
								msgstr "Labels semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte différente assignée dans une autre unité du même symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Net différent assigné à une pin partagée d'une autre unité du même symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Conflit dans les définitions d’alias de bus entre les feuilles schématiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "More than one name given to this bus or net"
							 | 
						|
								msgstr "Plus d’un nom donné à ce bus ou équipotentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le label est graphiquement connecté à un bus, mais n'est pas un membre de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
							 | 
						|
								msgstr "L’étiquette attachée à l’élément de bus ne décrit pas un bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les bus sont graphiquement connectés mais ne partagent aucun membre de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Invalid connection between bus and net items"
							 | 
						|
								msgstr "Connexion non valide entre le bus et éléments de net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Unresolved text variable"
							 | 
						|
								msgstr "Variable texte non résolue"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Wires not connected to anything"
							 | 
						|
								msgstr "Fils non reliés à quoi que ce soit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Library symbol issue"
							 | 
						|
								msgstr "Problème de librairie de symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Symbol is not annotated"
							 | 
						|
								msgstr "Symbole non numéroté"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Symbol has more units than are defined"
							 | 
						|
								msgstr "Le symbole a plus d’unités que ce qui est défini"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Units of same symbol have different values"
							 | 
						|
								msgstr "Les unités d’un même symbole ont des valeurs différentes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Duplicate reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Références schématiques dupliquées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Bus Entry needed"
							 | 
						|
								msgstr "Entrée de Bus nécessaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:100
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:801
							 | 
						|
								msgid "Schematic Files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers Schématiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:141
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving schematic file '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur en sauvant le fichier schématique '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:146 pcbnew/files.cpp:1018
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to create temporary file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:163
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving schematic file '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Failed to rename temporary file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur en sauvant le fichier schématique '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Impossible de renommer le fichier temporaire '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:169 pcbnew/files.cpp:1036
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:203 pagelayout_editor/files.cpp:177
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:1069
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' saved."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier '%s' sauvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "File write operation failed."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:271
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Schematic file '%s' is already open."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier schématique '%s' est déjà ouvert."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:292
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Schematic '%s' does not exist.  Do you wish to create it?"
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier schématique '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:309
							 | 
						|
								msgid "Creating Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Création Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:310
							 | 
						|
								msgid "Loading Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Chargement de la Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:370
							 | 
						|
								msgid "Schematic file changes are unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "Les modifications de la schématique ne sont pas sauvées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:403
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
							 | 
						|
								"load hierarchical sheets."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La schématique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont "
							 | 
						|
								"produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:410 eeschema/files-io.cpp:418
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1186 eeschema/sheet.cpp:162
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading schematic '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:426
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Mémoire épuisée lors du chargement du fichier schématique '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:440 eeschema/files-io.cpp:1189 eeschema/sheet.cpp:165
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to load '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de charger '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:453
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
							 | 
						|
								"fixed.  Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
							 | 
						|
								"usable with other versions of KiCad."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Une erreur a été rencontrée lors du chargement du schéma et a été corrigée "
							 | 
						|
								"automatiquement.  SVP enregistrer le schéma pour réparer le fichier 'erroné "
							 | 
						|
								"ou il ne pourra pas être utilisé avec d’autres versions de KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:491
							 | 
						|
								msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Entrée illégale trouvée dans le fichier liste des librairies de symboles du "
							 | 
						|
								"projet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:492
							 | 
						|
								msgid "Project Load Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Avertissement de Chargement du Projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:495
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
							 | 
						|
								"longer supported and will be removed.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les librairies de symboles définies dans le fichier liste des librairies du "
							 | 
						|
								"projet ne sont plus prises en charge et seront enlevées.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" Cela peut provoquer des liens de librairies de symboles brisés dans "
							 | 
						|
								"certaines conditions."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:499
							 | 
						|
								msgid "Do not show this dialog again."
							 | 
						|
								msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce dialogue."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:528
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le fichier cache de librairie de symboles de projet '%s' n’a pas été trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:530
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This can result in a broken schematic under certain conditions.  If the "
							 | 
						|
								"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
							 | 
						|
								"immediately before making any changes to prevent data loss.  If there are "
							 | 
						|
								"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
							 | 
						|
								"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Cela peut entraîner un schéma incorrect dans certaines conditions.  Si le "
							 | 
						|
								"schéma n’a pas de symboles manquants lors de l’ouverture, enregistrez-le "
							 | 
						|
								"immédiatement avant d’apporter des modifications pour éviter la perte de "
							 | 
						|
								"données.  S’il manque des symboles, la récupération manuelle du schéma ou la "
							 | 
						|
								"récupération du fichier de librairie de cache de symbole et le rechargement "
							 | 
						|
								"du schéma sont nécessaires."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:541
							 | 
						|
								msgid "Load Without Cache File"
							 | 
						|
								msgstr "Charger sans fichier cache"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:542
							 | 
						|
								msgid "Abort"
							 | 
						|
								msgstr "Abandonner"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:557 eeschema/files-io.cpp:574
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:250 pcbnew/files.cpp:794
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
							 | 
						|
								"the new format when saved."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de KiCad. Il sera "
							 | 
						|
								"enregistré au nouveau format après sauvegarde."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:633
							 | 
						|
								msgid "Schematic is read only."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier schématique est en lecture seule."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:658
							 | 
						|
								msgid "Insert Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Insérer Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:686
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This operation cannot be undone.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you want to save the current document before proceeding?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Cette opération ne peut pas être annulée.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:732 pcbnew/files.cpp:163
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "All supported formats|"
							 | 
						|
								msgstr "Tous les formats supportés|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:734
							 | 
						|
								msgid "Import Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Import Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:769
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected file extension: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Extension de fichier inattendue: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:814 eeschema/files-io.cpp:871
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:119
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:216
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Folder '%s' could not be created.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Make sure you have write permissions and try again."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:931
							 | 
						|
								msgid "Saving will overwrite existing files."
							 | 
						|
								msgstr "L’enregistrement remplacera les fichiers existants."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:932
							 | 
						|
								msgid "Save Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Avertissement d'Enregistrement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:935
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The following files will be overwritten:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les fichiers suivants seront remplacés :\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:936
							 | 
						|
								msgid "Overwrite Files"
							 | 
						|
								msgstr "Ecraser Fichiers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:937
							 | 
						|
								msgid "Abort Project Save"
							 | 
						|
								msgstr "Abandon Sauvegarde du Projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1113
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Schematic '%s' is already open."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier schématique '%s' est déjà ouvert."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1122
							 | 
						|
								msgid "Importing Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Importation Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1212
							 | 
						|
								msgid "The current schematic has been modified.  Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr "La schématique courante a été modifiée. Sauver les changements?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1388
							 | 
						|
								msgid "Alias of"
							 | 
						|
								msgstr "Alias de"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:839 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1131
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:623
							 | 
						|
								msgid "Unknown"
							 | 
						|
								msgstr "Inconnu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "Recently Used"
							 | 
						|
								msgstr "Récemment Utilisés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/getpart.cpp:152
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Symbole d'Alimentation (%d items chargés)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:854
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/getpart.cpp:248
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aucun style de forme alternatif trouvé pour symbole '%s' dans la librairie "
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/hierarch.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Navigator"
							 | 
						|
								msgstr "Navigateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/hierarch.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Root"
							 | 
						|
								msgstr "Racine"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/hierarch.cpp:275
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(page %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(page %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_arc.cpp:406 eeschema/lib_bezier.cpp:344
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
							 | 
						|
								msgid "Line Width"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur Ligne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_arc.cpp:411 eeschema/lib_bezier.cpp:352
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "Bounding Box"
							 | 
						|
								msgstr "Rectangle d'Encadrement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_arc.cpp:417
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Arc, radius %s"
							 | 
						|
								msgstr "Arc, rayon %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_circle.cpp:256
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:518 pcbnew/pcb_shape.cpp:528 pcbnew/pcb_track.cpp:698
							 | 
						|
								msgid "Radius"
							 | 
						|
								msgstr "Rayon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_circle.cpp:276
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Circle, radius %s"
							 | 
						|
								msgstr "Cercle, rayon %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1027 eeschema/sch_pin.cpp:182
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:769
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:505
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:685 pcbnew/pcb_track.cpp:753
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:257 pcbnew/zone.cpp:563
							 | 
						|
								msgid "Type"
							 | 
						|
								msgstr "Type"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "no"
							 | 
						|
								msgstr "non"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:194
							 | 
						|
								msgid "yes"
							 | 
						|
								msgstr "oui"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "Converted"
							 | 
						|
								msgstr "Converti"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:716 gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
							 | 
						|
								msgid "Yes"
							 | 
						|
								msgstr "Oui"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:716 gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
							 | 
						|
								msgid "No"
							 | 
						|
								msgstr "Non"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_pin.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:218
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
							 | 
						|
								msgid "Pos X"
							 | 
						|
								msgstr "Pos X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_pin.cpp:1048 eeschema/sch_pin.cpp:221
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
							 | 
						|
								msgid "Pos Y"
							 | 
						|
								msgstr "Pos Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_pin.cpp:1180
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
							 | 
						|
								msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pin %s [%s, %s]"
							 | 
						|
								msgstr "Pin %s [%s, %s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Polyline, %d points"
							 | 
						|
								msgstr "Poly-ligne, %d points"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_polyline.h:47
							 | 
						|
								msgid "PolyLine"
							 | 
						|
								msgstr "PolyLigne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:650
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Graphic Text '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Texte Graphique '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/libarch.cpp:101
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible d’ajouter le symbole '%s' au fichier librairie '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/libarch.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Unexpected exception occurred."
							 | 
						|
								msgstr "Une exception inattendue s'est produite."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/libarch.cpp:125
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
							 | 
						|
								msgstr "Symbole %s introuvable dans une bibliothèque ou cache."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/libarch.cpp:141
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Open Recent"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir Récent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
							 | 
						|
								msgstr "Insérer Contenu de Feuille de Schéma..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:89
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Importer le contenu d'une feuille de schéma d'un autre project dans la "
							 | 
						|
								"feuille courante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Import"
							 | 
						|
								msgstr "Importer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Non-KiCad Schematic..."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier Schématique Non  Kicad..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:100
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Remplacer le contenu de la feuille courante par une schématique  provenant "
							 | 
						|
								"d’autres applications"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Footprint Assignments..."
							 | 
						|
								msgstr "Attribution des Empreintes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:110 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:116
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Export"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Drawing to Clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Tracé dans Presse Papier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:113 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "Netlist..."
							 | 
						|
								msgstr "Netliste..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:177
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
							 | 
						|
								msgid "&Units"
							 | 
						|
								msgstr "&Unités"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:286
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
							 | 
						|
								msgid "&Place"
							 | 
						|
								msgstr "&Placer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:287
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
							 | 
						|
								msgid "&Inspect"
							 | 
						|
								msgstr "&Inspecter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:288 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:182
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
							 | 
						|
								msgid "&Tools"
							 | 
						|
								msgstr "&Outils"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:289
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
							 | 
						|
								msgid "P&references"
							 | 
						|
								msgstr "P&références"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not find library file %s."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier librairie '%s' n'a pas pu être trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:315
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
							 | 
						|
								"Annotation must be corrected before simulating."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Plusieurs symboles ont la même référence schématique.\n"
							 | 
						|
								"La numérotation doit être corrigée avant de simuler."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Command error. Return code %d."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur de commande. Code de retour %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Success."
							 | 
						|
								msgstr "Succès."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177
							 | 
						|
								msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Free"
							 | 
						|
								msgstr "Libre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Unspecified"
							 | 
						|
								msgstr "Non spécifié"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Power input"
							 | 
						|
								msgstr "Power input"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Power output"
							 | 
						|
								msgstr "Power output"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Open collector"
							 | 
						|
								msgstr "Coll ouvert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Open emitter"
							 | 
						|
								msgstr "Émetteur ouvert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Unconnected"
							 | 
						|
								msgstr "Non Connecté"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Inverted"
							 | 
						|
								msgstr "Inversé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Clock"
							 | 
						|
								msgstr "Horloge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Inverted clock"
							 | 
						|
								msgstr "Horloge inversée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Input low"
							 | 
						|
								msgstr "Entrée active bas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Clock low"
							 | 
						|
								msgstr "Horloge active bas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Output low"
							 | 
						|
								msgstr "Sortie active bas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Falling edge clock"
							 | 
						|
								msgstr "Horloge sur front descendant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "NonLogic"
							 | 
						|
								msgstr "Non Logique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:194
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rename %s to %s"
							 | 
						|
								msgstr "Renommer %s en %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ne peut créer symbole de secours %s introuvable dans les librairies ou le "
							 | 
						|
								"cache."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Symbole de secours '%s' trouvé seulement en librairie cache de '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
							 | 
						|
								msgstr "Symbole de secours %s en %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:568
							 | 
						|
								msgid "This project has nothing to rescue."
							 | 
						|
								msgstr "Ce projet n'a rien à sauver."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:583
							 | 
						|
								msgid "No symbols were rescued."
							 | 
						|
								msgstr "Aucun symbole n'a été sauvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:691
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:815
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to save rescue library %s."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de sauver la librairie de secours '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:839
							 | 
						|
								msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au "
							 | 
						|
								"projet des librairie de symboles."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving global symbol library table:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_base_frame.cpp:234
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving project-specific symbol library table:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie de symboles "
							 | 
						|
								"spécifique au projet:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:420
							 | 
						|
								msgid "Bus to Wire Entry"
							 | 
						|
								msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426
							 | 
						|
								msgid "Bus to Bus Entry"
							 | 
						|
								msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:881
							 | 
						|
								msgid "Wire"
							 | 
						|
								msgstr "Fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:491 eeschema/sch_line.cpp:882
							 | 
						|
								msgid "Bus"
							 | 
						|
								msgstr "Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:494
							 | 
						|
								msgid "Bus Entry Type"
							 | 
						|
								msgstr "Type Entrée de Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_connection.cpp:404
							 | 
						|
								msgid "Connection Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de Connexion"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
							 | 
						|
								#: pcbnew/netinfo_item.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Net Code"
							 | 
						|
								msgstr "Net Code"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bus Alias %s Members"
							 | 
						|
								msgstr "Membres de l'Alias de Bus %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:170 pcbnew/board_connected_item.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Not Found"
							 | 
						|
								msgstr "Non Trouvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "The following libraries were not found:"
							 | 
						|
								msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:222
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62
							 | 
						|
								msgid "KiCad Schematic Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editeur de Schématique KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:303
							 | 
						|
								msgid "New schematic file is unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "Le nouveau fichier schématique n'est pas sauvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1577
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1119
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:622 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:813
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Save changes to '%s' before closing?"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver les changements en '%s' avant de fermer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:828
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
							 | 
						|
								"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
							 | 
						|
								"and create a project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'Editeur de Schémas est ouvert en "
							 | 
						|
								"mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous "
							 | 
						|
								"devrez lancer Kicad manager et créez un projet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:959
							 | 
						|
								msgid "New Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Nouvelle Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:971
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Schematic file '%s' already exists."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier schématique '%s' existe déjà."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:992
							 | 
						|
								msgid "Open Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1056
							 | 
						|
								msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr "L'appairage des empreintes nécessite un schéma complètement numéroté."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1075
							 | 
						|
								msgid "Could not open CvPcb"
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut pas ouvrir CvPcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1280 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:360
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:622 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:784
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1243
							 | 
						|
								msgid "[Read Only]"
							 | 
						|
								msgstr "[Lecture Seule]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1283 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:363
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:793 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1246
							 | 
						|
								msgid "[Unsaved]"
							 | 
						|
								msgstr "[Non sauvé]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1287
							 | 
						|
								msgid "[no schematic loaded]"
							 | 
						|
								msgstr "[pas de schématique chargée]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1468
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlighted net: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Net en Surbrillance: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "File:"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:515
							 | 
						|
								msgid "<root sheet>"
							 | 
						|
								msgstr "<feuille maitre>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:522
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Go to Page %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Accéder à la page %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:528
							 | 
						|
								msgid "Back to Previous Selected Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Revenir à la Feuille Sélectionnée Précédente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:556
							 | 
						|
								msgid "Intersheet References"
							 | 
						|
								msgstr "Références Inter-Feuilles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
							 | 
						|
								msgstr "Le Plugin \"%s\" n'implémente pas la fonction \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
							 | 
						|
								msgstr "Plugin type \"%s\" non trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur inconnue pour SCH_FILE_T : %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:717
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Vertical Wire, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Fil Vertical, longueur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:718
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Vertical Bus, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Bus Vertical, longueur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:719
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ligne Graphique Verticale, longueur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:726
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Horizontal Wire, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Fil Horizontal, longueur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:727
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Horizontal Bus, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Bus Horizontal, longueur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:728
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ligne Graphique Horizontale, longueur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:735
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Wire, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Fil, longueur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:736
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bus, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Bus, longueur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:737
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Graphic Line, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ligne Graphique, longueur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:883
							 | 
						|
								msgid "Graphical"
							 | 
						|
								msgstr "Graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:886
							 | 
						|
								msgid "Line Type"
							 | 
						|
								msgstr "Type de Ligne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:889
							 | 
						|
								msgid "from netclass"
							 | 
						|
								msgstr "de netclasse"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:790
							 | 
						|
								msgid "Assigned Netclass"
							 | 
						|
								msgstr "NetClasses Assignées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_marker.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Electrical Rule Check Error"
							 | 
						|
								msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_marker.h:96
							 | 
						|
								msgid "ERC Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Marqueur ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_no_connect.h:97
							 | 
						|
								msgid "No Connect"
							 | 
						|
								msgstr "Non Connexion"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Symbol*() dans ce "
							 | 
						|
								"SCH_PLUGIN."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
							 | 
						|
								msgstr "Expression rationelle de filtre <b>nom du symbole</b>."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
							 | 
						|
								"logging, no need to set a Value."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active "
							 | 
						|
								"ce logging, inutile de définir une valeur."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
							 | 
						|
								msgstr "Nom utilisateur de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
							 | 
						|
								msgstr "Mot de passe de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::"
							 | 
						|
								"Symbol*()."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:251
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:65
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot open file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible d'ouvrir le  fichier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:315
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le fichier de stockage n’a pas été entièrement analysé (%d octets restant)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:487
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown Record id: %d."
							 | 
						|
								msgstr "Code de block inconnu %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:604
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pin's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétaire de la pin (%d) introuvable."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:649
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1833
							 | 
						|
								msgid "Pin has unexpected orientation."
							 | 
						|
								msgstr "La pin a une orientation inattendue."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:688
							 | 
						|
								msgid "Pin has unexpected electrical type."
							 | 
						|
								msgstr "La pin a un type électrique inattendu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:693
							 | 
						|
								msgid "Pin has unexpected outer edge type."
							 | 
						|
								msgstr "La pin a un type de bord extérieur inattendu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:696
							 | 
						|
								msgid "Pin has unexpected inner edge type."
							 | 
						|
								msgstr "La pin a un type de bord intérieur inattendu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:831
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Label's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétaire de l’étiquette (%d) introuvable."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:948
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
							 | 
						|
								msgstr "La courbe de Bézier a %d points de contrôle. Au moins 2 sont attendus."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1005
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bezier's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétaire de Bézier (%d) introuvable."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1091
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Polyline's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétaire de Polyligne (%d) introuvable."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1150
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Polygon's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétaire du polygone (%d) introuvable."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1231
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétaire du rectangle arrondi (%d) introuvable."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1268
							 | 
						|
								msgid "Arc drawing on schematic not currently supported."
							 | 
						|
								msgstr "Le dessin d’arc sur le schéma n’est actuellement pas pris en charge."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1278
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Arc's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétaire d’arc (%d) introuvable."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1339
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Line's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétaire de ligne (%d) introuvable."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1410
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétaire du rectangle (%d) introuvable."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1478
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétaire de l'entrée de feuille (%d) non trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1724
							 | 
						|
								msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le symbole d'alimentation a un style inconnu, utilisation de la barre à la "
							 | 
						|
								"place."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1765
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Le symbole d'alimentation crée un label global de nom '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1882
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Port %s has no connections."
							 | 
						|
								msgstr "Port %s n’a aucune connexion."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2073
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Embedded file %s not found in storage."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier incorporé %s introuvable dans le stockage."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2090
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2109
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error reading image %s."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur lors de la lecture de l'mage '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2102
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File not found %s."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier non trouvé %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2185
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétaire du nom de feuille (%d) introuvable."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2212
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Filename's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétaire du nom de fichier (%d) introuvable."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2250
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Designator's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétaire de référence schématique (%d) introuvable."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2405
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Implementation's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétaire de l’implémentation (%d) introuvable."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2415
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétaire de l'empreinte (%d) introuvable."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:71
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:69
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
							 | 
						|
								"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
							 | 
						|
								"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
							 | 
						|
								"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
							 | 
						|
								"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le projetest trop grand et ne peut pas être importé dans KiCad. \n"
							 | 
						|
								"Veuillez réduire la taille maximale du projet CADSTAR en naviguant vers : \n"
							 | 
						|
								"Onglet Conception -> Propriétés -> Options de conception -> Taille maximale "
							 | 
						|
								"de la conception. \n"
							 | 
						|
								"Taille actuelle : %2f, %2f millimètres. \n"
							 | 
						|
								"Taille maximale autorisée: %2f, %2f millimètres.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:104
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
							 | 
						|
								"master variant ('%s') was loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le schéma CADSTAR contient des variantes qui n’ont pas d’équivalent KiCad. "
							 | 
						|
								"Seule la variante principale ('%s') a été chargée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:113
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
							 | 
						|
								"grouped items have been ungrouped."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le projet CADSTAR contient des éléments groupés qui n’a pas d’équivalent "
							 | 
						|
								"KiCad. Tous les éléments groupés ont été dégroupés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:129
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
							 | 
						|
								"re-use block information has been discarded during the import."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La conception CADSTAR contient des blocs de réutilisation qui n’ont pas "
							 | 
						|
								"d’équivalent KiCad. Les informations de bloc de réutilisation ont été "
							 | 
						|
								"supprimées pendant l’importation."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:222
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
							 | 
						|
								"Please review the import errors and warnings (if any)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le projet CADSTAR a été importé avec succès.\n"
							 | 
						|
								"Veuillez examiner les erreurs d’importation et les avertissements (le cas "
							 | 
						|
								"échéant)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
							 | 
						|
								msgstr "Le schéma CADSTAR peut être corrompu : il n’y a pas de feuille racine."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:353
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
							 | 
						|
								"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
							 | 
						|
								"library."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Définition de composant '%s’référence le symbole '%s'(alternatif '%s') qui "
							 | 
						|
								"n’a pas pu être trouvée dans la librairie de symboles. Le composant n’a pas "
							 | 
						|
								"été chargée dans la librairie KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:401
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
							 | 
						|
								"The symbol was not loaded"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le symbole '%s' fait référence au composant '%s' qui n'a pas pu être trouvé "
							 | 
						|
								"dans la librairie. Le symbole n’a pas été chargé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:510
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
							 | 
						|
								"the library. Did you export all items of the design?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'ID de symbole '%s' fait référence au symbole de librairie '%s' qui ne se "
							 | 
						|
								"trouve pas dans la librairie. Avez-vous exporté tous les éléments du projet?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:520
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
							 | 
						|
								"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'ID de symbole '%s' est une référence de signal ou un signal global, mais "
							 | 
						|
								"il a trop de broches. Le nombre prévu de broches est de 1, mais %d ont été "
							 | 
						|
								"trouvées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:637
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
							 | 
						|
								"power / symbol. The symbol was not loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L’ID de symbole '%s' est un type inconnu. Il ne s’agit ni d’un symbole ni "
							 | 
						|
								"d’un net / symbole de puissance. Le symbole n’a pas été chargé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:651
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
							 | 
						|
								"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
							 | 
						|
								"revert to the original 1:1 scale."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le symbole '%s' a une échelle dans la schématique CADSTAR, mais ce n’est pas "
							 | 
						|
								"supporté par KiCad. Lorsque le symbole sera rechargé à partir de la "
							 | 
						|
								"librairie il reviendra à l’échelle 1:1."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1090
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
							 | 
						|
								"exist in the library. The symbol was not loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le symbole de documentation '%s' fait référence à l’ID de définition de "
							 | 
						|
								"symbole '%s' qui n’existe pas dans la librairie. Le symbole n’a pas été "
							 | 
						|
								"chargé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1197
							 | 
						|
								msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les variables texte n’ont pas pu être définies car il n’y a pas de projet "
							 | 
						|
								"joint."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1618
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
							 | 
						|
								"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
							 | 
						|
								"connecting wires will need manual fixing."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Symbole « %s » est tourné par un angle de %.1f degrés dans le schéma "
							 | 
						|
								"CADSTAR, mais KiCad ne prend en charge les multiples angles de rotation de "
							 | 
						|
								"90 degrés. Les fils de connexion auront besoin d’être réparés manuellement."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1632
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
							 | 
						|
								"symbol was not loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le symbole '%s' fait référence à l'ID de feuille '%s' qui n’existe pas dans "
							 | 
						|
								"la conception. Le symbole n’a pas été chargé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1772
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
							 | 
						|
								"and may require manual fixing."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Net %s référence un élément  inconnu %s. Le net n’a pas été correctement "
							 | 
						|
								"chargé et peut nécessiter une correction manuelle."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2065
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
							 | 
						|
								"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
							 | 
						|
								"associated to a sheet, so the block was not loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le bloc ID %s (Nom du bloc: '%s') est dessiné sur la feuille '%s' mais n’est "
							 | 
						|
								"pas lié à une autre feuille dans la schématique. KiCad exige que tous les "
							 | 
						|
								"symboles de feuille soient associés à une feuille, de sorte que le bloc n’a "
							 | 
						|
								"pas été chargé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2090
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
							 | 
						|
								"but has no Figure defined."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le schéma CADSTAR peut être endommagé : Le bloc %s fait référence à une "
							 | 
						|
								"feuille fille mais n’a pas défini de dessin."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2876
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to read file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1269
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
							 | 
						|
								"in the schematic."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur d’analyse du fichier Eagle.  Impossible de trouver l’instance '%s' "
							 | 
						|
								"mais elle est référencée dans le schéma."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1300
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not find '%s' in the imported library."
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut trouver '%s' dans la bibliothèque importée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de symbole invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "Invalid library identifier"
							 | 
						|
								msgstr "Indentificateur de librairie invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:251
							 | 
						|
								msgid "Invalid parent symbol name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de symbole parent non valide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No parent for extended symbol %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de parent pour extension de symbole %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol unit name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom d’unité de symbole non valide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:283
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
							 | 
						|
								msgstr "Préfixe d'unité de symbole invalide %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:293
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
							 | 
						|
								msgstr "Suffixe de nom d’unité de symbole non valide %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol unit number %s"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre d’unité de symbole invalide %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol convert number %s"
							 | 
						|
								msgstr "Numéro du symbole converti %s invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:428
							 | 
						|
								msgid "Floating point number with incorrect locale"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre flottant avec séparateur incorrect"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:438
							 | 
						|
								msgid "Invalid floating point number"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre flottant non valide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:444
							 | 
						|
								msgid "Missing floating point number"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre flottant manquant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749
							 | 
						|
								msgid "Invalid pin names definition"
							 | 
						|
								msgstr "Définition de noms de pin non valide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:771
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1714
							 | 
						|
								msgid "Invalid property name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de propriété invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:779
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1722
							 | 
						|
								msgid "Empty property name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de propriété vide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:788
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
							 | 
						|
								msgid "Invalid property value"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur de propriété invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1273
							 | 
						|
								msgid "Invalid pin name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de pin invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1311
							 | 
						|
								msgid "Invalid pin number"
							 | 
						|
								msgstr "Numéro de pin invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1348
							 | 
						|
								msgid "Invalid alternate pin name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom alternatif de pin non valide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1513
							 | 
						|
								msgid "Invalid text string"
							 | 
						|
								msgstr "Texte invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1560
							 | 
						|
								msgid "Invalid page type"
							 | 
						|
								msgstr "Page type non valide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1688
							 | 
						|
								msgid "Invalid title block comment number"
							 | 
						|
								msgstr "Numéro de commentaire de bloc de titre non valide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1787
							 | 
						|
								msgid "Invalid sheet pin name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de pin de feuille invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1795
							 | 
						|
								msgid "Empty sheet pin name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de pin de feuille vide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2246
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol library name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de librairie de symbole invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2266
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol library ID"
							 | 
						|
								msgstr "ID de librairie de symbole invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1521
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2610
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library file '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier librairie '%s' non trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2079
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4219
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
							 | 
						|
								msgstr "la librairie %s ne contient pas un alias %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2247
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4399
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library '%s' already exists."
							 | 
						|
								msgstr "La librairie de symboles '%s' existe déjà."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2273
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4425
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
							 | 
						|
								msgstr "La librairie de symboles '%s' ne peut pas être supprimée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:165
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:207
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:253
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:297
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:352
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:414
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:433
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1094
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3077
							 | 
						|
								msgid "unexpected end of line"
							 | 
						|
								msgstr "fin de ligne inattendue"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:363
							 | 
						|
								msgid "expected unquoted string"
							 | 
						|
								msgstr "attendu chaîne de caractères sans guillemets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:871
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier Eeschema."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:901
							 | 
						|
								msgid "Missing 'EELAYER END'"
							 | 
						|
								msgstr "'EELAYER END' manquant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:949
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1217
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1225
							 | 
						|
								msgid "unexpected end of file"
							 | 
						|
								msgstr "fin de fichier inattendue"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1184
							 | 
						|
								msgid "Unexpected end of file"
							 | 
						|
								msgstr "Fin de fichier inattendue"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1509
							 | 
						|
								msgid "expected 'Italics' or '~'"
							 | 
						|
								msgstr "attendu  'Italics' ou  '~'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1773
							 | 
						|
								msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
							 | 
						|
								msgstr "le texte des attributs du champ doit avoir 3 caractères"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2624
							 | 
						|
								msgid "Unexpected end of file."
							 | 
						|
								msgstr "Fin de fichier inattendue."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2710
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Autorisations insuffisantes pour lire la librairie '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2719
							 | 
						|
								msgid "symbol document library file is empty"
							 | 
						|
								msgstr "le fichier de documentation de librairie est vide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_screen.cpp:572
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ajuste l'identifieur de librairie du symbole schematique '%s %s' à '%s'. "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_screen.cpp:589
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid.  Unable to "
							 | 
						|
								"link library symbol."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L’identifiant de référence de librairie '%s' du symbole schématique n’est "
							 | 
						|
								"pas valide.  Impossible de lier le symbole de librairie."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_screen.cpp:605
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available.  "
							 | 
						|
								"Unable to link library symbol."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Librairie de symbole '%s’ non trouvé et aucune librairie cache  disponible.  "
							 | 
						|
								"Impossible de lier le symbole de librairie."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_screen.cpp:624
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur I/O  %s en résolvant le symbole de librairie %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_screen.cpp:644
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Recours au cache pour définir le symbole '%s:%s’ lien '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_screen.cpp:665
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ajuste l'identifieur de librairie du symbole schématique '%s %s' à '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_screen.cpp:676
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Pas de librairie de symbole trouvée pour le symbole schématique '%s %s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Sheet name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Sheet file"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier de feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:708
							 | 
						|
								msgid "Sheet Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom Feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:715
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Path"
							 | 
						|
								msgstr "Chemin Hiérarchique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:718
							 | 
						|
								msgid "File Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom Fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:927
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Sheet %s"
							 | 
						|
								msgstr "Feuille Hiérarchique %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:378
							 | 
						|
								msgid "(Deleted Item)"
							 | 
						|
								msgstr "(Élément Supprimé)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pins de Hiérarchie %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1366
							 | 
						|
								msgid "Power symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Symbole d'alimentation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1371
							 | 
						|
								msgid "flags"
							 | 
						|
								msgstr "flags"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1381
							 | 
						|
								msgid "Missing parent"
							 | 
						|
								msgstr "Parent manquant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1396
							 | 
						|
								msgid "Undefined!!!"
							 | 
						|
								msgstr "Non Défini!!!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1403
							 | 
						|
								msgid "<Unknown>"
							 | 
						|
								msgstr "<Inconnu>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1424
							 | 
						|
								msgid "No library defined!"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de librairie définie!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1428
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol not found in %s!"
							 | 
						|
								msgstr "Symbole non trouvé en '%s'!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1620
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s [%s]"
							 | 
						|
								msgstr "Symbole %s [%s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:560
							 | 
						|
								msgid "Tri-State"
							 | 
						|
								msgstr "3 états"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:732
							 | 
						|
								msgid "Graphic Text"
							 | 
						|
								msgstr "Texte Graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:733
							 | 
						|
								msgid "Label"
							 | 
						|
								msgstr "Label"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:736
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Sheet Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin de Hiérarchie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:754
							 | 
						|
								msgid "Bold Italic"
							 | 
						|
								msgstr "Gras Italique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:774
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 pcbnew/pcb_target.cpp:156
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_target.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Size"
							 | 
						|
								msgstr "Taille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:902
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Label '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Label '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:1452
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Global Label '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Label Global '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:1645
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Label '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Label Hiérarchique '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:1661 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:471
							 | 
						|
								msgid "Syntax Help"
							 | 
						|
								msgstr "Aide Syntaxe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<table>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Markup</th>\n"
							 | 
						|
								"        <th></th>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Result</th>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td>  <br><samp>~{overbar}</samp><br>  <br><samp>~{CLK}</"
							 | 
						|
								"samp><br>  <br><samp>~~</samp> </td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <samp><u>       </u></"
							 | 
						|
								"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>   </u></"
							 | 
						|
								"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
							 | 
						|
								"samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Bus Definition</th>\n"
							 | 
						|
								"        <th>          "
							 | 
						|
								"   </th>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Resultant Nets</th>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <samp>     <sub> </sub>  "
							 | 
						|
								"     <sub> </sub>     "
							 | 
						|
								" <u>     </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
							 | 
						|
								"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"</table>\n"
							 | 
						|
								"<p></p>\n"
							 | 
						|
								"<p></p>\n"
							 | 
						|
								"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<table>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Markup</th>\n"
							 | 
						|
								"        <th></th>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Result</th>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td>  <br><samp>~{overbar}</samp><br>  <br><samp>~{CLK}</"
							 | 
						|
								"samp><br>  <br><samp>~~</samp> </td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <samp><u>       </u></"
							 | 
						|
								"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>   </u></"
							 | 
						|
								"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
							 | 
						|
								"samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Bus Definition</th>\n"
							 | 
						|
								"        <th>          "
							 | 
						|
								"   </th>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Resultant Nets</th>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <samp>     <sub> </sub>  "
							 | 
						|
								"     <sub> </sub>     "
							 | 
						|
								" <u>     </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
							 | 
						|
								"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"</table>\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:102
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:106
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "Le champ Valeur ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:110
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "Le champ Empreinte ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:114
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "Le champ Document ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:118
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "Le nom de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:122
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le nom de fichier de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:126
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The field cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "Le champ ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "The name of the field cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Le nom du champ ne peut pas être vide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "The value of the field cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "La valeur du champ ne peut pas être vide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "carriage return"
							 | 
						|
								msgstr "retour chariot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "line feed"
							 | 
						|
								msgstr "line feed"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "tab"
							 | 
						|
								msgstr "tab"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "space"
							 | 
						|
								msgstr "espace"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:171
							 | 
						|
								msgid " or "
							 | 
						|
								msgstr " ou "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:176
							 | 
						|
								msgid ", or "
							 | 
						|
								msgstr ", ou "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
							 | 
						|
								msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir de variables textes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:196
							 | 
						|
								msgid "Field Validation Error"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur de Validation du Champ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le nom du signal contient  '[' ou ']' mais n’est pas un nom de groupe de "
							 | 
						|
								"membres de bus valide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid group bus name"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le nom du signal contient  '{' ou '}' mais n’est pas un nom de groupe de bus "
							 | 
						|
								"valide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:63
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
							 | 
						|
								"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
							 | 
						|
								"schematic hierarchy."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les changements ne peuvent pas être faits car la feuille de destination "
							 | 
						|
								"contient déjà la feuille '%s' ou bien l'une de ses sous-feuilles a déjà un "
							 | 
						|
								"parent quelque part dans la hiérarchie de schéma."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:84
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
							 | 
						|
								"symbol library table.  The project this schematic belongs to must first be "
							 | 
						|
								"remapped before it can be imported into the current project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La schématique '%s' n'a pas été remappée à la table des librairies de "
							 | 
						|
								"symboles.\n"
							 | 
						|
								"Le projet auquel cette schématique appartient doit d'abord être remappé "
							 | 
						|
								"avant qu'il puisse être importé dans le projet en cours."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:147
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
							 | 
						|
								"load hierarchical sheet schematics."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La schématique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont "
							 | 
						|
								"produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Schematic Load Error"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur de Chargement de la Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Use partial schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser la schématique partielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:206
							 | 
						|
								msgid "Continue Load"
							 | 
						|
								msgstr "Continuer Chargement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:207
							 | 
						|
								msgid "Cancel Load"
							 | 
						|
								msgstr "Annuler Chargement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:224
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
							 | 
						|
								"project library table.  This may result in broken symbol library links for "
							 | 
						|
								"the loaded schematic.  Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Il y a des noms de librairie dans le schéma annexé qui manquent dans la "
							 | 
						|
								"table de librairies du projet.  Cela peut entraîner des liens de librairie "
							 | 
						|
								"de symboles incorrects pour le schéma annexé.  Voulez-vous continuer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:378
							 | 
						|
								msgid "Continue Load Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Continuer Charger Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:264
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The project library table '%s' does not exist or cannot be read.  This may "
							 | 
						|
								"result in broken symbol links for the schematic.  Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La table des librairies de projet '%s' n'existe pas ou ne peut pas être "
							 | 
						|
								"lue.  Cela peut entraîner des liens de symbole incorrects pour la "
							 | 
						|
								"schématique.  Voulez-vous continuer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:313
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
							 | 
						|
								"loaded schematic project library table.  This may result in broken symbol "
							 | 
						|
								"library links for the schematic.  Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Il y a des noms de librairie dans la schématique chargée qui manquent dans "
							 | 
						|
								"la table de librairies du projet.  Cela peut entraîner des liens de "
							 | 
						|
								"librairie de symboles incorrects pour la schématique.  Voulez-vous continuer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:374
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"A duplicate library name that references a different library exists in the "
							 | 
						|
								"current library table.  This conflict cannot be resolved and may result in "
							 | 
						|
								"broken symbol library links for the schematic.  Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Un nom de librairie dupliqué qui fait référence à une librairie différente "
							 | 
						|
								"existe dans la table de bibliothèque actuelle.\n"
							 | 
						|
								"Ce conflit ne peut pas être résolu et peut entraîner des liens  de symboles "
							 | 
						|
								"incorrects pour le schéma annexé. \n"
							 | 
						|
								"Voulez-vous continuer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:561
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
							 | 
						|
								"already defined in the schematic on systems that support case\n"
							 | 
						|
								"insensitive file names.  This will cause issues if you copy this\n"
							 | 
						|
								"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
							 | 
						|
								"names.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le nom de fichier '%s' peut causer des problèmes avec un nom de fichier "
							 | 
						|
								"existant\n"
							 | 
						|
								"déjà défini dans la schématique sur les systèmes qui utilisent des noms de "
							 | 
						|
								"fichiers insensibles\n"
							 | 
						|
								"à la casse.  Cela posera des problèmes si vous copiez ce projet vers système "
							 | 
						|
								"d'exploitation\n"
							 | 
						|
								"qui utilise des noms de fichiers insensibles à la casse.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Voulez-vous continuer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:570
							 | 
						|
								msgid "Do not show this message again."
							 | 
						|
								msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce message."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:571
							 | 
						|
								msgid "Create New Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Créer une Nouvelle Feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:572
							 | 
						|
								msgid "Discard New Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Abandonner Nouvelle Feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Cette simulation ne fournit aucun tracé. SVP se référer à la fenêtre des "
							 | 
						|
								"messages pour les résultats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Run/Stop Simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Lancer/Stopper Simulation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Run Simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Lancer la Simulation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Add Signals"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Signaux"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "Add signals to plot"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter des signaux à tracer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "Probe"
							 | 
						|
								msgstr "Sonde"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "Probe signals on the schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Sonde de signaux dans la schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
							 | 
						|
								msgid "Tune"
							 | 
						|
								msgstr "Ajustage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "Tune component values"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster les valeurs du composant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Sim Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paramètres Sim"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
							 | 
						|
								msgid "Simulation parameters and settings"
							 | 
						|
								msgstr "Paramètres et réglages de simulation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:365 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
							 | 
						|
								msgid "Spice Simulator"
							 | 
						|
								msgstr "Simulateur Spice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:482 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1422
							 | 
						|
								msgid "There were errors during netlist export, aborted."
							 | 
						|
								msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'exportation de netlist, abandon."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:522
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Plot%u - "
							 | 
						|
								msgstr "Tracé%u - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:623
							 | 
						|
								msgid "Error: simulation type not defined!\n"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur : type de simulation non défini !\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:629
							 | 
						|
								msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur : le type de simulation ne prend pas en charge le tracé!\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:812 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1616
							 | 
						|
								msgid "Signal"
							 | 
						|
								msgstr "Signal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1097
							 | 
						|
								msgid "Open simulation workbook"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir le classeur de travail de simulation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1133
							 | 
						|
								msgid "noname"
							 | 
						|
								msgstr "sansnom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1143
							 | 
						|
								msgid "Save Simulation Workbook As"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Classeur de Travail de Simulation Sous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1161
							 | 
						|
								msgid "Save Plot as Image"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Tracé comme Fichier Image"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1178
							 | 
						|
								msgid "Save Plot Data"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Données de Tracé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1470
							 | 
						|
								msgid "You need to run plot-providing simulation first."
							 | 
						|
								msgstr "Vous devez exécuter la simulation en premier."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1714
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Simulation results:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Résultats de simulation:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1785
							 | 
						|
								msgid "Hide Signal"
							 | 
						|
								msgstr "Masquer le Signal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1785
							 | 
						|
								msgid "Erase the signal from plot screen"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer le signal de l’écran de tracé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1791
							 | 
						|
								msgid "Hide Cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Masquer le Curseur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1793
							 | 
						|
								msgid "Show Cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher le Curseur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid "New Plot"
							 | 
						|
								msgstr "Nouveau Tracé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Save as Image"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver comme Image"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Save as .csv File"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver comme fichier .csv"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "File"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Add Signals..."
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Signaux ..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Probe from schematics"
							 | 
						|
								msgstr "Sonde de schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Tune Component Value"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster Valeur Composant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Show SPICE Netlist..."
							 | 
						|
								msgstr "Afficher Netliste SPICE..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Affiche la netlist de la simulation en cours. Utile pour déboguer les "
							 | 
						|
								"erreurs SPICE."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Settings..."
							 | 
						|
								msgstr "Réglages..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Simulation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Show &Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher la &Grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Show &Legend"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les &Légendes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Dotted Current/Phase"
							 | 
						|
								msgstr "Courant/Phase en Pointillé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "White Background"
							 | 
						|
								msgstr "Arrière Plan Blanc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "View"
							 | 
						|
								msgstr "Vue"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "Signals"
							 | 
						|
								msgstr "Signaux"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "Cursors"
							 | 
						|
								msgstr "Curseurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:324 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:336
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Frequency"
							 | 
						|
								msgstr "Fréquence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:325
							 | 
						|
								msgid "Gain"
							 | 
						|
								msgstr "Gain"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:326
							 | 
						|
								msgid "Phase"
							 | 
						|
								msgstr "Phase"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:337
							 | 
						|
								msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
							 | 
						|
								msgstr "bruit [(V or A)^2/Hz]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:341
							 | 
						|
								msgid "Time"
							 | 
						|
								msgstr "Temps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:403
							 | 
						|
								msgid "Voltage (swept)"
							 | 
						|
								msgstr "Tension (balayée)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
							 | 
						|
								msgid "Current (swept)"
							 | 
						|
								msgstr "Courant (balayé)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:410
							 | 
						|
								msgid "Resistance (swept)"
							 | 
						|
								msgstr "Résistance (balayée)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:414
							 | 
						|
								msgid "Temperature (swept)"
							 | 
						|
								msgstr "Température (balayée)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:419
							 | 
						|
								msgid "Voltage (measured)"
							 | 
						|
								msgstr "Voltage (mesuré)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "DC Sweep"
							 | 
						|
								msgstr "Balayage DC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Pole-zero"
							 | 
						|
								msgstr "Pole-zéro"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Transfer function"
							 | 
						|
								msgstr "Fonction de transfert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "UNKNOWN!"
							 | 
						|
								msgstr "INCONNU!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Spice value cannot be empty"
							 | 
						|
								msgstr "La valeur de la variable Spice  ne peut pas  être vide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Invalid Spice value string"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur invalide pour Spice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Invalid unit prefix"
							 | 
						|
								msgstr "Préfixe d'unité invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
							 | 
						|
								msgid "Please, fill required fields"
							 | 
						|
								msgstr "Merci de remplir tous les champs obligatoires"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' is not a valid Spice value."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' n’est pas une valeur valide pour Spice."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading symbol library %s.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Loading library %s..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement librairie  %s..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Not all symbol libraries could be loaded.  Use the Manage Symbol\n"
							 | 
						|
								"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Toutes les bibliothèques n'ont pas pu pas être chargées.\n"
							 | 
						|
								"Utilisez le dialogue Gérer les librairies de symboles \n"
							 | 
						|
								"pour ajuster les chemins et ajouter ou supprimer les bibliothèques."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Symbole..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "View as PNG..."
							 | 
						|
								msgstr "Vue en PNG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Symbol as SVG..."
							 | 
						|
								msgstr "Symbole en SVG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Library Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Éditeur de Librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "KiCad Symbol Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Éditeur de Symbole KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:148
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Loading Symbol Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Chargement des Librairies de Symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:176
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722
							 | 
						|
								msgid "Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "Library changes are unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "Les modifications de la librairie ne sont pas sauvées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:516
							 | 
						|
								msgid "Save changes to schematic before closing?"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver les changements en schématique avant de fermer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:565
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unit %s"
							 | 
						|
								msgstr "Unité %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:721
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Editing symbol %s from schematic.  Saving will update the schematic only."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Modification du symbole %s à partir du schéma.  L’enregistrement mettra à "
							 | 
						|
								"jour le schéma uniquement."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:730
							 | 
						|
								msgid "Manage symbol libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Configurer les librairies de symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:741
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbols in legacy libraries are not editable.  Use Manage Symbol Libraries "
							 | 
						|
								"to migrate to current format."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les symboles dans les bibliothèques anciennes ne sont pas modifiables.  "
							 | 
						|
								"Utilisez gérer les bibliothèques de symboles pour migrer vers le format "
							 | 
						|
								"actuel."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:751
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s is derived from %s.  Symbol graphics will not be editable."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le symbole %s est dérivé de %s.  Les graphiques du symbole ne seront pas "
							 | 
						|
								"modifiables."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Open %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:826
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library '%s' already exists."
							 | 
						|
								msgstr "La librairie '%s' existe déjà."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:834
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Could not create the library file '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Make sure you have write permissions and try again."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de créer le fichier librairie '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Vérifier l’autorisation d’écriture et réessayez."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:844
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206
							 | 
						|
								msgid "Could not open the library file."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier librairie n'a pas pu être ouvert."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Loading library '%s'..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement librairie  '%s'..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504
							 | 
						|
								msgid "Add the library to the global library table?"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter la librairie à la table de librairie globale ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
							 | 
						|
								msgid "Add To Global Library Table"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter à Table Globale des Librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:515
							 | 
						|
								msgid "Global"
							 | 
						|
								msgstr "Global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:518
							 | 
						|
								msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
							 | 
						|
								msgstr "Choisissez la Table des Librairies où ajouter la librairie:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519
							 | 
						|
								msgid "Add To Library Table"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter à Table des Librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1035
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to save backup to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Échec de l’enregistrement de la sauvegarde '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1181
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La configuration actuelle n'inclut pas la librairie '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Utilisez Gérer les Librairies de symboles pour modifier la configuration."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1184
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
							 | 
						|
								msgid "Library not found in symbol library table."
							 | 
						|
								msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies de symboles."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1192
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:400
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
							 | 
						|
								"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La librairie '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n"
							 | 
						|
								" Utilisez Gérer les Librairies de Symboles pour modifier la configuration."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1195
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:403
							 | 
						|
								msgid "Symbol library not enabled."
							 | 
						|
								msgstr "Librairie de symboles non activée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1383
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1438
							 | 
						|
								msgid "Error saving global library table."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur en sauvant la table globale de librairie de symboles."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1384
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1439
							 | 
						|
								msgid "Error saving project library table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur en sauvant de la table spécifique au projet des librairie de symboles."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Normal save as operation"
							 | 
						|
								msgstr "Sauvegarde usuelle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ne pas effectuer d’opérations supplémentaires après avoir sauvé la librairie."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Replace library table entry"
							 | 
						|
								msgstr "Remplacer l’entrée de la table des librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Replace symbol library table entry with new library.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The original library will no longer be available for use."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Remplace l'entrée dans la table de librairie de symbole par la nouvelle "
							 | 
						|
								"librairie.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"La librairie d’origine ne sera plus disponible pour utilisation."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Add new global library table entry"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter nouvelle entrée à table globale de librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Add new entry to the global symbol library table.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
							 | 
						|
								"an integer to ensure no duplicate table entries."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles globale.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n"
							 | 
						|
								"un entier pour s’assurer qu’il n’y a pas d’entrées de table en double."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Add new project library table entry"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairies du projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Add new entry to the project symbol library table.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
							 | 
						|
								"an integer to ensure no duplicate table entries."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles du projet.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n"
							 | 
						|
								"un entier pour s’assurer qu’il n’y a pas d’entrées de table en double."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "[from schematic]"
							 | 
						|
								msgstr "[de schématique]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "[Read Only Library]"
							 | 
						|
								msgstr "[Librairie en Lecture Seule]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "[no symbol loaded]"
							 | 
						|
								msgstr "[pas de symbole chargé]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "No symbol libraries are loaded."
							 | 
						|
								msgstr "Aucune librairie de composants chargée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "Select Symbol Library"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Librairie de Composants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:262
							 | 
						|
								msgid "The current symbol has been modified.  Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr "Le symbole courant a été modifié. Sauver les changements?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:409
							 | 
						|
								msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
							 | 
						|
								msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:421
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Le symbole '%s' existe déjà  en librairie '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:527
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
							 | 
						|
								msgid "No schematic currently open."
							 | 
						|
								msgstr "Aucun schéma n’est actuellement ouvert."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:547
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1141
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
							 | 
						|
								msgstr "Librairie de symboles '%s' non inscriptible."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:549
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1142
							 | 
						|
								msgid "You must save to a different location."
							 | 
						|
								msgstr "Vous devez sauver dans un emplacement différent."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:601 include/lib_table_grid.h:183
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1187
							 | 
						|
								msgid "Nickname"
							 | 
						|
								msgstr "Pseudo nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612
							 | 
						|
								msgid "Save Symbol As"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Symbole Sous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:613
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963
							 | 
						|
								msgid "Save in library:"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver en librairie:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
							 | 
						|
								msgid "No library specified.  Symbol could not be saved."
							 | 
						|
								msgstr "La librairie n'est pas spécifiée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:654
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les symboles dérivés doivent être sauvés dans la même librairie que le "
							 | 
						|
								"symbole parent."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:673
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Le symbole '%s' existe déjà  en librairie '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:702
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol name '%s' already in use."
							 | 
						|
								msgstr "Le nom de symbole '%s' existe déjà."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:732
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The symbol '%s' has been modified.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to remove it from the library?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le symbole '%s' a été modifié.\n"
							 | 
						|
								"Voulez-vous le supprimer de la librairie ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:743
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
							 | 
						|
								"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le symbole %s est utilisé pour dériver d’autres symboles.\n"
							 | 
						|
								"La suppression de ce symbole supprimera tous les symboles qui en sont "
							 | 
						|
								"dérivés.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Souhaitez-vous supprimer ce symbole et tous ses dérivés ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:748
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Delete Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer Composant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:749
							 | 
						|
								msgid "Keep Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Conserver le Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:892
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1065
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Revert '%s' to last version saved?"
							 | 
						|
								msgstr "Restaurer '%s' à la dernière version enregistrée?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:960
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Symbole %s non trouvée en librairie '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:989
							 | 
						|
								msgid "No library specified."
							 | 
						|
								msgstr "Pas de librairie spécifiée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1008
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Save Library '%s' As..."
							 | 
						|
								msgstr "Sauver la Librairie '%s' Sous ..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1047
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de sauver les modifications dans la librairie de symboles '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1049
							 | 
						|
								msgid "Error Saving Library"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur en Sauvegarde de Librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1092
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library file '%s' saved."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier librairie de symboles '%s' sauvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192
							 | 
						|
								msgid "Undefined!"
							 | 
						|
								msgstr "Non Défini!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 pcbnew/fp_shape.cpp:343
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:466 pcbnew/pad.cpp:1532
							 | 
						|
								msgid "Parent"
							 | 
						|
								msgstr "Parent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Convert"
							 | 
						|
								msgstr "Convertir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206
							 | 
						|
								msgid "Body"
							 | 
						|
								msgstr "Graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209
							 | 
						|
								msgid "Power Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Symbole d'Alimentation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Import Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Importer Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot import symbol library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible d'importer la librairie de symboles '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library file '%s' is empty."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier librairie de symboles '%s' est vide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:152
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Le symbole %s existe déjà  en librairie '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "There is no symbol selected to save."
							 | 
						|
								msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Export Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:144
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier librairie de "
							 | 
						|
								"symboles '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
							 | 
						|
								msgid "Overwrite"
							 | 
						|
								msgstr "Écraser"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:167
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Autorisations insuffisantes pour enregistrer le fichier %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:187
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error creating symbol library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur en création de librairie de symboles '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Symbole %s sauvé en librairie '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Errors loading symbols:"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur en chargement des symboles:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
							 | 
						|
								msgstr "Librairie '%s' non trouvée dans la table des librairies de symboles."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
							 | 
						|
								msgid "Symbol not found."
							 | 
						|
								msgstr "Symbole non trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur lors du chargement du symbole '%s' de la librairie '%s'. (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de charger le symbole '%s' à partie de la librairie '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:775
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot enumerate library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut pas énumérer la librairie '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1053
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du symbole '%s' dans la librairie '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies de "
							 | 
						|
								"symboles ligne %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:153
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading symbol library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
							 | 
						|
								msgid "(failed to load)"
							 | 
						|
								msgstr "(erreur de chargement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Visionneuse de Librairies de Symboles KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:463
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unit %c"
							 | 
						|
								msgstr "Unité %c"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:919 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:990
							 | 
						|
								msgid "[no library selected]"
							 | 
						|
								msgstr "[pas de librairie sélectionnée]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Choose symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Choisir symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Display previous symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher symbole précédent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Display next symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher symbole suivant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Symbol Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Visualisateur de Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
							 | 
						|
								msgid "Load Symbol Footprint Link File"
							 | 
						|
								msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "Keep existing footprint field visibility"
							 | 
						|
								msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
							 | 
						|
								msgid "Show all footprint fields"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher tous les champs empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "Hide all footprint fields"
							 | 
						|
								msgstr "Cacher tous les champs empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "Select the footprint field visibility setting."
							 | 
						|
								msgstr "Sélection de la visibilité du champ empreinte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Change Visibility"
							 | 
						|
								msgstr "Change Visibilité"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien symbole-empreinte '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Select at least one property to back annotate."
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner au moins une propriété pour retroannotation."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
							 | 
						|
								"You must launch the KiCad project manager and create a project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible d'obtenir la liste netliste PCB parce que eeschema est ouvert en "
							 | 
						|
								"mode autonome.\n"
							 | 
						|
								"Vous devez lancer le gestionnaire de projet KiCad et créer un projet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
							 | 
						|
								msgstr "L'empreinte '%s' n'a pas de symbole associé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
							 | 
						|
								msgstr "Les empreintes '%s' et '%s' sont liées au même symbole."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de trouver un symbole pour l'empreinte  '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
							 | 
						|
								"must be manually deleted (if desired)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L’empreinte '%s' n’est pas présente sur le PCB. Les symboles correspondants "
							 | 
						|
								"dans le schéma doivent être supprimés manuellement (si désiré)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
							 | 
						|
								msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Re-appairer les empreintes nécessite un schéma complètement numéroté."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
							 | 
						|
								msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
							 | 
						|
								msgstr "Re-liaison d’empreinte annulée par l’utilisateur."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Change empreinte assignée '%s' de '%s' en '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Modifie valeur %s de '%s' en '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot find %s pin '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de trouver '%s' pin '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Change '%s' pin'%s' label '%s'en '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le net %s ne peut pas être changé en %s car il est piloté par une pin "
							 | 
						|
								"d'alimentation."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
							 | 
						|
								msgstr "Ajout label '%s' a pin %s net '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Perform electrical rules check"
							 | 
						|
								msgstr "Exécute le test des règles électriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Symbol Checker"
							 | 
						|
								msgstr "Contrôleur de Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Show the symbol checker window"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher la fenêtre de contrôle des symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Simulator..."
							 | 
						|
								msgstr "Simulateur..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Simulate circuit in SPICE"
							 | 
						|
								msgstr "Simuler le circuit avec SPICE"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Opens the datasheet in a browser"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150
							 | 
						|
								msgid "Create Corner"
							 | 
						|
								msgstr "Créer Sommet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150
							 | 
						|
								msgid "Create a corner"
							 | 
						|
								msgstr "Créer un sommet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155
							 | 
						|
								msgid "Remove Corner"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer Sommet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155
							 | 
						|
								msgid "Remove corner"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer sommet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Select Node"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Nœud"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Select a connection item under the cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner un élément de connexion sous le curseur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Select Connection"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionr Connexion"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Select a complete connection"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner une connexion complète"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Save Library As..."
							 | 
						|
								msgstr "Sauver la Librairie Sous ..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Save the current library to a new file."
							 | 
						|
								msgstr "Sauver la librairie courante dans un nouveau fichier."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "New Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Nouveau Symbole..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Create a new symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Créer un nouveau symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Edit Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Editer Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Show selected symbol on editor canvas"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher le symbole sélectionné dans l’éditeur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Duplicate Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Dupliquer Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Make a copy of the selected symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Save the current symbol to a different library."
							 | 
						|
								msgstr "Enregistrer le symbole actuel dans une librairie différente."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Remove the selected symbol from its library"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer le symbole sélectionné de sa  librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Paste Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Coller Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Import Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Importer Symbole..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Import a symbol to the current library"
							 | 
						|
								msgstr "Importer un symbole vers la librairie courante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Export..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporter..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Export a symbol to a new library file"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter un symbole dans un nouveau fichier librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Update Symbol Fields..."
							 | 
						|
								msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mise à jour des symboles pour inclure les changements du symbole parent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Add Symbol to Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter un Symbole à la Schematique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "Show Pin Electrical Types"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer le Type Electrique des Pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "Annotate pins with their electrical types"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher le type électrique des pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Show Symbol Tree"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher Arbre des Symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "Hide Symbol Tree"
							 | 
						|
								msgstr "Masquer Arbre des Symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "Export View as PNG..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporter la Vue en PNG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "Create PNG file from the current view"
							 | 
						|
								msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'affichage à l'écran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Export Symbol as SVG..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporter Symbole en SVG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Create SVG file from the current symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole courant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mode Edition Synchronisé des Pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Synchronized Pins Edit Mode\n"
							 | 
						|
								"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
							 | 
						|
								"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mode d’édition synchronisé des pins\n"
							 | 
						|
								"Propage aux autres unités toutes les modifications de pin sauf la "
							 | 
						|
								"modification du numéro.\n"
							 | 
						|
								"Activée par défaut pour symboles avec unités interchangeables."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "Add Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Addition de Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "Add a pin"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Add Text"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout de Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Add a text item"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter un texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Add Rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout Rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Add a rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter un rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Add Circle"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout Cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Add a circle"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter un  cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "Add Arc"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout Arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "Add an arc"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter un arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
							 | 
						|
								msgid "Add Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Lignes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
							 | 
						|
								msgid "Add connected graphic lines"
							 | 
						|
								msgstr "Addition de lignes graphiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "Move Symbol Anchor"
							 | 
						|
								msgstr "Positionner Ancre du Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
							 | 
						|
								msgstr "Spécifier un nouvel emplacement pour l’ancre du symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "Finish drawing shape"
							 | 
						|
								msgstr "Finir tracé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
							 | 
						|
								msgid "Push Pin Length"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter Longueur de Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
							 | 
						|
								msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Copier la longueur de la pin dans les autres pins du symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
							 | 
						|
								msgid "Push Pin Name Size"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter Taille Nom de Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
							 | 
						|
								msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Copier la taille du nom de la pin dans les autres pins du symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
							 | 
						|
								msgid "Push Pin Number Size"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter Taille Numéro de Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
							 | 
						|
								msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Copier la taille du numéro de la pin dans les autres pins du symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
							 | 
						|
								msgid "Add Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
							 | 
						|
								msgid "Add a symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter un symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "Add Power"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Symboles d'Alimentation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "Add a power port"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter un symbole type power"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
							 | 
						|
								msgid "Add No Connect Flag"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Flag de non Connexion"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
							 | 
						|
								msgid "Add a no-connection flag"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter un marqueur de non connexion"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
							 | 
						|
								msgid "Add Junction"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout Jonctions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
							 | 
						|
								msgid "Add a junction"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une jonction"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
							 | 
						|
								msgid "Add Wire to Bus Entry"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout Entrée de Bus (Fil vers Bus)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
							 | 
						|
								msgid "Add a wire entry to a bus"
							 | 
						|
								msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
							 | 
						|
								msgid "Add Label"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout Label"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
							 | 
						|
								msgid "Add a net label"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout un label"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
							 | 
						|
								msgid "Add Hierarchical Label"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
							 | 
						|
								msgid "Add a hierarchical label"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter label hiérarchique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
							 | 
						|
								msgid "Add Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout de Feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
							 | 
						|
								msgid "Add a hierarchical sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une feuille hiérarchique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
							 | 
						|
								msgid "Import Sheet Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
							 | 
						|
								msgid "Import a hierarchical sheet pin"
							 | 
						|
								msgstr "Importer des pins de hiérarchie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
							 | 
						|
								msgid "Add Global Label"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout Label Global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
							 | 
						|
								msgid "Add a global label"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter un label global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "Add text"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout de Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "Add Image"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout Image"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "Add bitmap image"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une image bitmap"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
							 | 
						|
								msgid "Finish Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Finir Feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
							 | 
						|
								msgid "Finish drawing sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Finir la feuille de dessin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
							 | 
						|
								msgid "Repeat Last Item"
							 | 
						|
								msgstr "Répéter Dernier Élément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
							 | 
						|
								msgid "Duplicates the last drawn item"
							 | 
						|
								msgstr "Duplique le dernier élément tracé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
							 | 
						|
								msgid "Rotate Clockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Rotation horaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
							 | 
						|
								msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1477
							 | 
						|
								msgid "Rotate"
							 | 
						|
								msgstr "Rotation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
							 | 
						|
								msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
							 | 
						|
								msgid "Mirror Vertically"
							 | 
						|
								msgstr "Miroir Vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
							 | 
						|
								msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Retourner les éléments sélectionnés du haut vers le bas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
							 | 
						|
								msgid "Mirror Horizontally"
							 | 
						|
								msgstr "Miroir Horizontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
							 | 
						|
								msgid "Flips selected item(s) from left to right"
							 | 
						|
								msgstr "Retourner les éléments sélectionnés de la gauche vers la droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
							 | 
						|
								msgid "Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
							 | 
						|
								msgid "Displays item properties dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
							 | 
						|
								msgid "Edit Reference Designator..."
							 | 
						|
								msgstr "Éditer Référence Schématique..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
							 | 
						|
								msgid "Displays reference designator dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Référence schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
							 | 
						|
								msgid "Edit Value..."
							 | 
						|
								msgstr "Éditer Valeur..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
							 | 
						|
								msgid "Displays value field dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Valeur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "Edit Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Éditer Empreinte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
							 | 
						|
								msgid "Displays footprint field dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
							 | 
						|
								msgid "Autoplace Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Autoplacement des champs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
							 | 
						|
								msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Exécute l’algorithme de placement automatique sur les champs de la feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
							 | 
						|
								msgid "Change Symbols..."
							 | 
						|
								msgstr "Changer Symboles..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
							 | 
						|
								msgid "Assign different symbols from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Assigner des symboles différents à partir des librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
							 | 
						|
								msgid "Update Symbols from Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
							 | 
						|
								msgid "Update symbols to include any changes from the library"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mise à jour des symboles pour inclure tous les changements des librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
							 | 
						|
								msgid "Assign a different symbol from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Assigner un symbole différent à partir d'une librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
							 | 
						|
								msgid "Update Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Mise a Jour Symbole..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
							 | 
						|
								msgid "Update symbol to include any changes from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour des symboles pour inclure les changements des librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
							 | 
						|
								msgid "Assign Netclass..."
							 | 
						|
								msgstr "Assigner NetClasse..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
							 | 
						|
								msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
							 | 
						|
								msgstr "Attribuer une netclasse au net du fil sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
							 | 
						|
								msgid "DeMorgan Conversion"
							 | 
						|
								msgstr "Conversion DeMorgan"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
							 | 
						|
								msgid "Switch between DeMorgan representations"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer entre les représentations DeMorgan"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
							 | 
						|
								msgid "DeMorgan Standard"
							 | 
						|
								msgstr "DeMorgan Standard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
							 | 
						|
								msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer vers représentation DeMorgan standard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
							 | 
						|
								msgid "DeMorgan Alternate"
							 | 
						|
								msgstr "DeMorgan Conversion"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
							 | 
						|
								msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer vers représentation DeMorgan alternative"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
							 | 
						|
								msgid "Change to Label"
							 | 
						|
								msgstr "Changer en Label"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
							 | 
						|
								msgid "Change existing item to a label"
							 | 
						|
								msgstr "Changer item existant en label"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
							 | 
						|
								msgid "Change to Hierarchical Label"
							 | 
						|
								msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
							 | 
						|
								msgid "Change existing item to a hierarchical label"
							 | 
						|
								msgstr "Changer élément existant en label hiérarchique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
							 | 
						|
								msgid "Change to Global Label"
							 | 
						|
								msgstr "Changer en Label Global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
							 | 
						|
								msgid "Change existing item to a global label"
							 | 
						|
								msgstr "Changer élément existant en label global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
							 | 
						|
								msgid "Change to Text"
							 | 
						|
								msgstr "Changer en Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
							 | 
						|
								msgid "Change existing item to a text comment"
							 | 
						|
								msgstr "Changer l'élément existant en texte commentaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
							 | 
						|
								msgid "Cleanup Sheet Pins"
							 | 
						|
								msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
							 | 
						|
								msgid "Delete unreferenced sheet pins"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer pins de feuille non référencées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
							 | 
						|
								msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
							 | 
						|
								msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement dans la "
							 | 
						|
								"schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
							 | 
						|
								msgid "Symbol Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés du Symbole..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
							 | 
						|
								msgid "Displays symbol properties dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher le dialogue des propriétés du symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
							 | 
						|
								msgid "Pin Table..."
							 | 
						|
								msgstr "Table des Pins..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
							 | 
						|
								msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
							 | 
						|
								msgstr "Affiche la table des pins  pour la modification en bloc des pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
							 | 
						|
								msgid "Break Wire"
							 | 
						|
								msgstr "Briser Fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
							 | 
						|
								msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
							 | 
						|
								msgstr "Diviser un fil  en segments qui peuvent être déplacés indépendamment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
							 | 
						|
								msgid "Break Bus"
							 | 
						|
								msgstr "Briser Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
							 | 
						|
								msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
							 | 
						|
								msgstr "Diviser un bus en segments qui peuvent être déplacés indépendamment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
							 | 
						|
								msgid "Add a simulator probe"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une sonde de simulateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
							 | 
						|
								msgid "Select a value to be tuned"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner une valeur à ajuster"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
							 | 
						|
								msgid "Highlight Net"
							 | 
						|
								msgstr "Surbrillance Net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
							 | 
						|
								msgid "Highlight net under cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Surbrillance net sous curseur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
							 | 
						|
								msgid "Highlight Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Surbrillance Nets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
							 | 
						|
								msgid "Highlight wires and pins of a net"
							 | 
						|
								msgstr "Surbrillance des connexions et pins de l'équipotentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
							 | 
						|
								msgid "Edit with Symbol Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
							 | 
						|
								msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvre l’éditeur de symboles pour éditer le symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
							 | 
						|
								msgid "Edit Symbol Fields..."
							 | 
						|
								msgstr "Editer Champs des Symboles..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
							 | 
						|
								msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Modifier en bloc les champs de tous les symboles dans le schéma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
							 | 
						|
								msgid "Edit Symbol Library Links..."
							 | 
						|
								msgstr "Editer Liens des Symboles vers Librairie..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
							 | 
						|
								msgid "Edit links between schematic and library symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Editer liens entre composants de schématique et symboles en librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
							 | 
						|
								msgid "Assign Footprints..."
							 | 
						|
								msgstr "Assigner Empreintes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
							 | 
						|
								msgid "Run footprint assignment tool"
							 | 
						|
								msgstr "Exécuter l’outil d’affectation d’empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
							 | 
						|
								msgid "Import Footprint Assignments..."
							 | 
						|
								msgstr "Importer Attribution Empreintes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
							 | 
						|
								msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Importation du fichier .cmp  d'association composants/empreinte créé par "
							 | 
						|
								"Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
							 | 
						|
								msgid "Annotate Schematic..."
							 | 
						|
								msgstr "Annotation de la Schématique..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
							 | 
						|
								msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Initialiser la référence des composants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581
							 | 
						|
								msgid "Schematic Setup..."
							 | 
						|
								msgstr "Configuration Schématique..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
							 | 
						|
								msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Editer la configuration schématique y compris les styles d’annotation et les "
							 | 
						|
								"règles électriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
							 | 
						|
								msgid "Edit Sheet Page Number..."
							 | 
						|
								msgstr "Éditer Numéro de Page de la Feuille..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
							 | 
						|
								msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Modifier le numéro de page de la feuille en cours ou sélectionnée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
							 | 
						|
								msgid "Rescue Symbols..."
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Symboles..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
							 | 
						|
								msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
							 | 
						|
								msgstr "Trouver les anciens composants du projet et les renommer/sauver"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
							 | 
						|
								msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
							 | 
						|
								msgstr "Réassigne Anciennes Librairies de Symboles..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
							 | 
						|
								"table"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Réassigne les références de symboles de librairies dans les schémas anciens "
							 | 
						|
								"à la table de librairies de symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
							 | 
						|
								msgid "Bus Definitions..."
							 | 
						|
								msgstr "Définitions de Bus..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
							 | 
						|
								msgid "Manage bus definitions"
							 | 
						|
								msgstr "Getion des définitions de Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
							 | 
						|
								msgid "Export Drawing to Clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter dans le Presse-Papier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
							 | 
						|
								msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter le dessin dans le presse-papier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
							 | 
						|
								msgid "Switch to PCB Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Commuter à Editeur de PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
							 | 
						|
								msgid "Open PCB in board editor"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir le PCB dans l’éditeur du conseil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
							 | 
						|
								msgid "Export Netlist..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporter Netliste..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
							 | 
						|
								msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter un fichier netliste dans un format parmi plusieurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
							 | 
						|
								msgid "Generate BOM..."
							 | 
						|
								msgstr "Générer Liste du Matériel..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
							 | 
						|
								msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
							 | 
						|
								msgid "Highlight on PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Surbrillance sur PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
							 | 
						|
								msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mettre en surbrillance les éléments correspondants dans l'éditeur de PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
							 | 
						|
								msgid "Show Hidden Pins"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les Pins Invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
							 | 
						|
								msgid "Toggle display of hidden pins"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer affichage des pins invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
							 | 
						|
								msgid "Show Hidden Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les Champs Cachés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
							 | 
						|
								msgid "Toggle display of hidden text fields"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer l'affichage des textes de champ invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
							 | 
						|
								msgid "Force H/V Wires and Buses"
							 | 
						|
								msgstr "Forcer H/V pour  les fils et les bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
							 | 
						|
								msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
							 | 
						|
								msgstr "Force mode H & V  pour les nouveaux fils et bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
							 | 
						|
								msgid "Scripting Console"
							 | 
						|
								msgstr "Console de Script"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
							 | 
						|
								msgid "Show the Python scripting console"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher la console de script Python"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
							 | 
						|
								msgid "Enter Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Entrer dans Feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
							 | 
						|
								msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Afficher le contenu de la feuille sélectionnée dans l'éditeur de schéma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
							 | 
						|
								msgid "Leave Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Quitter sous-feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
							 | 
						|
								msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher la feuille parente dans la fenêtre  de l'éditeur de schéma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
							 | 
						|
								msgid "Hierarchy Navigator"
							 | 
						|
								msgstr "Navigateur de Hiérarchie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
							 | 
						|
								msgid "Show schematic sheet hierarchy"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer le navigateur de hiérarchie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
							 | 
						|
								msgid "Navigate to page"
							 | 
						|
								msgstr "Naviguer vers la  page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
							 | 
						|
								msgid "Add Junctions to Selection where needed"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Jonctions à la Sélection si Néceessaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
							 | 
						|
								msgid "Add Wire"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
							 | 
						|
								msgid "Add a wire"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter des fils"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
							 | 
						|
								msgid "Add Bus"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
							 | 
						|
								msgid "Add a bus"
							 | 
						|
								msgstr "Addition de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Unfold from Bus"
							 | 
						|
								msgstr "Déplier du Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
							 | 
						|
								msgid "Break a wire out of a bus"
							 | 
						|
								msgstr "Sortir un fil d’un bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
							 | 
						|
								msgid "Finish Wire or Bus"
							 | 
						|
								msgstr "Finir Fil ou Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
							 | 
						|
								msgid "Complete drawing at current segment"
							 | 
						|
								msgstr "Finir l'élément au segment actuel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
							 | 
						|
								msgid "Finish Wire"
							 | 
						|
								msgstr "Finir Fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
							 | 
						|
								msgid "Complete wire with current segment"
							 | 
						|
								msgstr "Finir le fil avec le segment actuel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
							 | 
						|
								msgid "Finish Bus"
							 | 
						|
								msgstr "Finir Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
							 | 
						|
								msgid "Complete bus with current segment"
							 | 
						|
								msgstr "Finir le bus avec le segment actuel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
							 | 
						|
								msgid "Finish Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Finir Lignes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
							 | 
						|
								msgid "Complete connected lines with current segment"
							 | 
						|
								msgstr "Finir les lignes connectée avec le segment actuel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
							 | 
						|
								msgid "Move"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
							 | 
						|
								msgid "Moves the selected item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Déplace l'élément sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1085
							 | 
						|
								msgid "Drag"
							 | 
						|
								msgstr "Drag"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742
							 | 
						|
								msgid "Drags the selected item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Drag l'élément sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
							 | 
						|
								msgid "Move Activate"
							 | 
						|
								msgstr "Activation Déplacement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750
							 | 
						|
								msgid "Symbol Move Activate"
							 | 
						|
								msgstr "Activation Déplacement Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754
							 | 
						|
								msgid "Align Elements to Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner Eléments sur Grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:217
							 | 
						|
								msgid "Symbol Warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Avertissements de Symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:248
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
							 | 
						|
								"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit avec "
							 | 
						|
								"pin %s%s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> de converti."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:260
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
							 | 
						|
								"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit avec "
							 | 
						|
								"pin %s %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> unité %c et %c de converti."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
							 | 
						|
								"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit avec "
							 | 
						|
								"pin %s%s en position <b>(%.3f, %.3f)</b>."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:288
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
							 | 
						|
								"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit avec "
							 | 
						|
								"pin %s%s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> unité %c et %c."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:324
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> de "
							 | 
						|
								"converti."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:332
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
							 | 
						|
								"converted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> dans "
							 | 
						|
								"unité %c de converti."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:344
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
							 | 
						|
								msgstr "<b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%.3f, %.3f)</b."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:351
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> dans "
							 | 
						|
								"unité %c."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:361
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"(Les pins d’alimentation invisibles donneront leurs noms  a toutes les "
							 | 
						|
								"équipotentielles connectées.)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:374
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%.3f, %.3f)</b> de converti."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:382
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
							 | 
						|
								"converted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%.3f, %.3f)</b> dans symbole "
							 | 
						|
								"%c de converti."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:394
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
							 | 
						|
								msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%.3f, %.3f)</b>."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:401
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%.3f, %.3f)</b> dans symbole "
							 | 
						|
								"%c."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:417
							 | 
						|
								msgid "No symbol issues found."
							 | 
						|
								msgstr "Aucun problème de symbole trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:495
							 | 
						|
								msgid "No datasheet defined."
							 | 
						|
								msgstr "Aucune fiche de données n’a été définie."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1593
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1809
							 | 
						|
								msgid "Select &All\tA"
							 | 
						|
								msgstr "Tout Sélectionner\tT"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1596
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1812
							 | 
						|
								msgid "&Expand Selection\tE"
							 | 
						|
								msgstr "&Expandre Sélection\tE"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
							 | 
						|
								msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création de symboles."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
							 | 
						|
								msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création d’images."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:516
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not load image from '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de charger l’image depuis '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:643
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1149
							 | 
						|
								msgid "No new hierarchical labels found."
							 | 
						|
								msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:728
							 | 
						|
								msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L’emplacement de la jonction ne contient pas de fils et/ou de pins "
							 | 
						|
								"connectables."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1081
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
							 | 
						|
								msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création d'éléments."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1137
							 | 
						|
								msgid "Click over a sheet."
							 | 
						|
								msgstr "Cliquez sur une feuille."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1308
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
							 | 
						|
								msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création de feuilles."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Symbol Unit"
							 | 
						|
								msgstr "Unité de Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "no symbol selected"
							 | 
						|
								msgstr "pas de symbole sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "symbol is not multi-unit"
							 | 
						|
								msgstr "le symbole n'est pas multi-unité"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:853
							 | 
						|
								msgid "Label value cannot go below zero"
							 | 
						|
								msgstr "La valeur du label ne peut pas descendre en dessous de zéro"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1081 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1083
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:523
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Edit %s Field"
							 | 
						|
								msgstr "Édition Champ %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1085
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:525
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Edit '%s' Field"
							 | 
						|
								msgstr "Édition Champ %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1640
							 | 
						|
								msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
							 | 
						|
								msgstr "Il n'y a pas de pins non référencées à supprimer dans cette feuille."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1644
							 | 
						|
								msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Souhaitez-vous supprimer les pin de feuille non référencées de cette feuille?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1704
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Enter page number for sheet path%s"
							 | 
						|
								msgstr "Entrez le numéro de page pour le chemin hiérarchique de la feuille %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1707
							 | 
						|
								msgid "Edit Sheet Page Number"
							 | 
						|
								msgstr "Editer Numéro de Page de la Feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:445
							 | 
						|
								msgid "Reached end of schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Fin de la schématique atteinte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:446
							 | 
						|
								msgid "Reached end of sheet."
							 | 
						|
								msgstr "Fin de la feuille atteinte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:450
							 | 
						|
								msgid "Find again to wrap around to the start."
							 | 
						|
								msgstr "Rechercher à nouveau pour reprendre au début."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:839
							 | 
						|
								msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur :  noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:928
							 | 
						|
								msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
							 | 
						|
								msgstr "Le net doit être étiqueté pour être attribué à une netclass."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:940
							 | 
						|
								msgid "Netclasses"
							 | 
						|
								msgstr "Classes d'Equipots"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:953
							 | 
						|
								msgid "Assign Netclass"
							 | 
						|
								msgstr "Assigner NetClasse"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:954
							 | 
						|
								msgid "Select netclass:"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection netclasse:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1544
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The pasted sheet '%s'\n"
							 | 
						|
								"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
							 | 
						|
								"subsheets as a parent."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La feuille collée '%s'\n"
							 | 
						|
								"a été abandonnée parce que la destination contient déjà la feuille ou l’une "
							 | 
						|
								"de ses sous-feuilles en tant que parent."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "No bus selected"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de bus sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Bus has no members"
							 | 
						|
								msgstr "Le bus n’a pas de membres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:577
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
							 | 
						|
								msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le dessin."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:375
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel drag."
							 | 
						|
								msgstr "Appuyez <ESC> pour annuler le \"drag\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:377
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel move."
							 | 
						|
								msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le déplacement."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "No symbol library selected."
							 | 
						|
								msgstr "Pas de librairie de symbole sélectionnée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
							 | 
						|
								msgid "No symbol to export"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de symbole à exporter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
							 | 
						|
								msgid "Image File Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom du fichier Image"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Can't save file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de sauver le  fichier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:437
							 | 
						|
								msgid "Filename:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom Fichier:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:521
							 | 
						|
								msgid "Edit Symbol Name"
							 | 
						|
								msgstr "Éditer Nom du Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:628
							 | 
						|
								msgid "Symbol is not derived from another symbol."
							 | 
						|
								msgstr "Le symbole n’est pas dérivé d’un autre symbole."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:232
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
							 | 
						|
								msgstr "Position occupée par une autre pin, unité %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Place Pin Anyway"
							 | 
						|
								msgstr "Placer Pin de toute Façon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid " X "
							 | 
						|
								msgstr " X "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Current data will be lost?"
							 | 
						|
								msgstr "Les données courante seront perdues ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Clear layer %d?"
							 | 
						|
								msgstr "Effacer couche %d?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Layer %d"
							 | 
						|
								msgstr "Couche %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:235
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Do not export"
							 | 
						|
								msgstr "Ne pas exporter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "Gerbers with known layers: "
							 | 
						|
								msgstr "Gerbers avec couches connues: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:224
							 | 
						|
								msgid "Automatic Layer Assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Affectation Automatique de Couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:393
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Hole data"
							 | 
						|
								msgstr "Données de perçage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:434
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
							 | 
						|
								"layers"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le circuit exporté n'a pas assez de couches cuivre pour gérer les couches "
							 | 
						|
								"internes sélectionnées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Layer selection:"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection couche:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Copper layers count:"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de couches cuivre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "2 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "2 Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "4 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "4 Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "6 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "6 Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "8 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "8 Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "10 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "10 Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "12 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "12 Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "14 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "14 Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "16 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "16 Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Store Choice"
							 | 
						|
								msgstr "Mémoriser Choix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Get Stored Choice"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser Choix Mémorisé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Reset"
							 | 
						|
								msgstr "Raz"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
							 | 
						|
								msgid "Layer Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
							 | 
						|
								msgid "Print mirrored"
							 | 
						|
								msgstr "Tracé en miroir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
							 | 
						|
								msgid "Included Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Couches Incluses"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:301
							 | 
						|
								msgid "Select all"
							 | 
						|
								msgstr "Tout sélectionner"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
							 | 
						|
								msgid "Deselect all"
							 | 
						|
								msgstr "Désélectionner tout"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Select Layer: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection couche: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/board_connected_item.cpp:181
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:201
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2082 pcbnew/footprint.cpp:2085 pcbnew/fp_text.cpp:289
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:879
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1053
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:574 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:691 pcbnew/pcb_track.cpp:757 pcbnew/pcb_track.cpp:1150
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:324
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:482
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512 pcbnew/zone.cpp:614
							 | 
						|
								msgid "Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Show D codes"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer DCodes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Drawing Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mode de Tracé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Sketch flashed items"
							 | 
						|
								msgstr "Eléments flashés en mode contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Sketch lines"
							 | 
						|
								msgstr "Lignes en mode contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Sketch polygons"
							 | 
						|
								msgstr "Polygones en mode contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Full size"
							 | 
						|
								msgstr "Format maximum"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Size A4"
							 | 
						|
								msgstr "Format A4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Size A3"
							 | 
						|
								msgstr "Format A3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Size A2"
							 | 
						|
								msgstr "Format A2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Size A"
							 | 
						|
								msgstr "Format A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Size B"
							 | 
						|
								msgstr "Format B"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Size C"
							 | 
						|
								msgstr "Format C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Page Size"
							 | 
						|
								msgstr "Dim Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364
							 | 
						|
								msgid "Show page limits"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher limites de page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "Layers Manager"
							 | 
						|
								msgstr "Gestionnaire de Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File %s not found."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier %s non trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275
							 | 
						|
								msgid "No empty layers to load file into."
							 | 
						|
								msgstr "Plus de couches disponibles pour charger le fichier."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
							 | 
						|
								msgid "Error reading EXCELLON drill file"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur de lecture du fichier de forage EXCELLON"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:422
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown Excellon command <%s>"
							 | 
						|
								msgstr "Code commande Excellon <%s> inconnu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:580
							 | 
						|
								msgid "Tool definition shape not found"
							 | 
						|
								msgstr "Definition de l'outil de forme non trouvée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:583
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Tool definition '%c' not supported"
							 | 
						|
								msgstr "Définition de l'outil '%c' non pris en charge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:664
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Tool %d not defined"
							 | 
						|
								msgstr "Outil %d non défini"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:845
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
							 | 
						|
								msgstr "G Code Excellon <%s> inconnu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>Plus aucune couche disponible</b> dans GerbView pour charger les fichiers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:41
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<b>Non chargé:</b> <i>%s</i>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:42
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<b>Mémoire a été épuisée lors de la lecture de:</b> <i>%s</i>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Zip files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers ZIP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Job files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers job"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
							 | 
						|
								msgstr "Couche composant (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
							 | 
						|
								msgstr "Couche soudure (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
							 | 
						|
								msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
							 | 
						|
								msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
							 | 
						|
								msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
							 | 
						|
								msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
							 | 
						|
								msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
							 | 
						|
								msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
							 | 
						|
								msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
							 | 
						|
								msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
							 | 
						|
								msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
							 | 
						|
								msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Open Gerber File(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "File not found:"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier non trouvé:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:242
							 | 
						|
								msgid "Loading Gerber files..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement Fichiers Gerber..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:245 gerbview/files.cpp:252
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Loading %u/%zu %s..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement  %u/%zu %s..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:276
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>Un fichier \"job\" gerber ne peut pas être chargé en tant que fichier de "
							 | 
						|
								"tracé</b> <i>%s</i>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:374
							 | 
						|
								msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage NC (Excellon)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:471
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier Zip '%s' ne peut pas être ouvert."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:513
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
							 | 
						|
								msgstr "Ignore fichier '%s' (type inconnu).\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:525
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
							 | 
						|
								msgstr "Ignore fichier '%s' (type gerber job).\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:566
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
							 | 
						|
								msgstr "<b>Impossible de créer le fichier temporaire '%s'.</b>\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:596
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
							 | 
						|
								msgstr "<b>fichier dézippé %s erreur de lecture </b>\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:631
							 | 
						|
								msgid "Open Zip File"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir Fichier Zip"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:680
							 | 
						|
								msgid "Attribute"
							 | 
						|
								msgstr "Attribut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
							 | 
						|
								msgid "No attribute"
							 | 
						|
								msgstr "Pas d'attribut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "D Code %d"
							 | 
						|
								msgstr "D Code %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:702
							 | 
						|
								msgid "Graphic Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Couche Graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
							 | 
						|
								msgid "Clear"
							 | 
						|
								msgstr "Clair"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
							 | 
						|
								msgid "Polarity"
							 | 
						|
								msgstr "Polarité"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 pcbnew/fp_text.cpp:291
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1622
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
							 | 
						|
								msgid "Mirror"
							 | 
						|
								msgstr "Miroir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
							 | 
						|
								msgid "AB axis"
							 | 
						|
								msgstr "Axes AB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:734 gerbview/toolbars_gerber.cpp:138
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Net:"
							 | 
						|
								msgstr "Net:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:746
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cmp: %s  Pad: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Cmp: %s  Pad: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:750
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cmp: %s  Pad: %s  Fct %s"
							 | 
						|
								msgstr "Cmp: %s  Pad: %s  Fct %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Cmp:"
							 | 
						|
								msgstr "Cmp:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1019
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
							 | 
						|
								msgstr "%s (D%d) sur couche %d: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
							 | 
						|
								msgid "Image name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom Image"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "Graphic layer"
							 | 
						|
								msgstr "Couche graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
							 | 
						|
								msgid "Img Rot."
							 | 
						|
								msgstr "Rot. Img."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
							 | 
						|
								msgid "X Justify"
							 | 
						|
								msgstr "Justification X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
							 | 
						|
								msgid "Y Justify"
							 | 
						|
								msgstr "Justification Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
							 | 
						|
								msgid "Image Justify Offset"
							 | 
						|
								msgstr "Offset Image Justifiée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:186
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Graphic layer %d"
							 | 
						|
								msgstr "Couche graphique%d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:73 gerbview/menubar.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Clear Recent Zip Files"
							 | 
						|
								msgstr "Effacer Liste Fichiers Zip Récents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Clear Recent Drill Files"
							 | 
						|
								msgstr "Effacer Liste Fichiers Perçage Récents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:77 gerbview/menubar.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Clear Recent Job Files"
							 | 
						|
								msgstr "Effacer Liste Fichiers Job Récents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:94
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
							 | 
						|
								msgid "KiCad Gerber Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Visualisateur Gerber KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:612 gerbview/gerbview_frame.cpp:636
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Gerber Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:617
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Drawing layer %d not in use"
							 | 
						|
								msgstr "Couche de dessin %d non utilisée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:634
							 | 
						|
								msgid "(with X2 attributes)"
							 | 
						|
								msgstr "(avec attributs X2)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:643
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Image name: \"%s\"  Layer name: \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr "Nom Image: \"%s\"  Nom Layer:  \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:659
							 | 
						|
								msgid "X2 attr"
							 | 
						|
								msgstr "Attr X2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1016
							 | 
						|
								msgid "GerbView"
							 | 
						|
								msgstr "GerbView"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
							 | 
						|
								msgstr "Ce fichier job utilise un format obsolète. SVP, recréer le."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "Open Gerber Job File"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Open Recent Gerber File"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Clear Recent Gerber Files"
							 | 
						|
								msgstr "Effacer Liste Fichiers Gerber Récents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Open Recent Drill File"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage Excellon Récent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Open Recent Job File"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir Fichier Job Récent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Open Recent Zip File"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir Archive  Zip Récente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/readgerb.cpp:63
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File \"%s\" not found"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/readgerb.cpp:88
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: this file has no D-Code definition\n"
							 | 
						|
								"Therefore the size of some items is undefined"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Attention: ce fichier n'a pas de définition de D-Code\n"
							 | 
						|
								"Par conséquent la taille de certains éléments n'est pas définie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/readgerb.cpp:91
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
							 | 
						|
								"Therefore the size of some items is undefined"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Attention: ce fichier manque de définition de certains D-Code\n"
							 | 
						|
								"Par conséquent la taille de certains éléments est indéfinie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/rs274d.cpp:643
							 | 
						|
								msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier Gerber invalide : commande d’arc G74 ou G75 manquante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/rs274x.cpp:229
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr "RS274X:  format de commande GERBER '%c' invalide à la ligne %d: \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/rs274x.cpp:232
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier GERBER « %s » peut ne pas être affiché comme prévu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/rs274x.cpp:540
							 | 
						|
								msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
							 | 
						|
								msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/rs274x.cpp:648
							 | 
						|
								msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
							 | 
						|
								msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Highlight items belonging to this component"
							 | 
						|
								msgstr "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à ce composant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Highlight items belonging to this net"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mettre en surbrillance les éléments appartenant à cette équipotentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152 gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Attr:"
							 | 
						|
								msgstr "Attr:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Highlight items with this aperture attribute"
							 | 
						|
								msgstr "Mettre en surbrillance les éléments avec cet attribut d'Aperture"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:166 gerbview/toolbars_gerber.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "DCode:"
							 | 
						|
								msgstr "DCode:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:282
							 | 
						|
								msgid "<No selection>"
							 | 
						|
								msgstr "<Pas de sélection>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Tracé Gerber..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Charger fichier Gerber sur couche courante. Les données précédentes seront "
							 | 
						|
								"supprimées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Perçage Excellon..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
							 | 
						|
								"deleted"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données "
							 | 
						|
								"précédentes seront supprimées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Open Gerber Job File..."
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ouvrir un fichier \"job\" Gerber et charger les fichiers Gerber associés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Open Zip Archive File..."
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir Fichier Archive Zip..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
							 | 
						|
								msgstr "Charger un fichier archive zippé (Gerber et perçage)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Show Layers Manager"
							 | 
						|
								msgstr "Affiche le Gestionnaire de Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Show or hide the layer manager"
							 | 
						|
								msgstr "Afficherou cacher le gestionnaire de couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "List DCodes..."
							 | 
						|
								msgstr "Liste DCodes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "List D-codes defined in Gerber files"
							 | 
						|
								msgstr "Lister les D-codes définis dans les fichiers Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Show Source..."
							 | 
						|
								msgstr "Montrer Source..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Show source file for the current layer"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Export to PCB Editor..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporter vers Editeur de PCB..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Export data as a KiCad PCB file"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter données en tant que fichier PCB KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Clear Current Layer..."
							 | 
						|
								msgstr "Effacer la Couche Courante..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Clear the selected graphic layer"
							 | 
						|
								msgstr "Effacer la couche graphique sélectionnée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Clear All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Effacer Toutes les Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
							 | 
						|
								msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Reload All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Recharger Toutes les Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
							 | 
						|
								msgstr "Recharger toutes les couches.Toutes les données seront rechargées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Clear Highlight"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer Surbrillance"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Highlight Component"
							 | 
						|
								msgstr "Surbrillance Composant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Highlight Attribute"
							 | 
						|
								msgstr "Surbrillance Attribut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Highlight DCode"
							 | 
						|
								msgstr "Surbrillance DCode"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Next Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Couche Suivante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Previous Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Couche Précédente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Sketch Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Lignes en Contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Show lines in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher lignes en mode contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Sketch Flashed Items"
							 | 
						|
								msgstr "Eléments Flashés en Mode Contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Show flashed items in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer les éléments flashés en mode contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Sketch Polygons"
							 | 
						|
								msgstr "Polygones en Contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Show polygons in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher polygones en mode contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Ghost Negative Objects"
							 | 
						|
								msgstr "Objets Négatifs en Fantôme"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Show negative objects in ghost color"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer les objets négatifs en couleur fantome"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Show DCodes"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer DCodes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Show dcode number"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher le n° de DCode"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Show in Differential Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher en Mode Différentiel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Show layers in diff (compare) mode"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher couches en mode différentiel (compare)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Flip Gerber View"
							 | 
						|
								msgstr "Retourner Affichage Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Show as mirror image"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher en image mirroir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "None of the Gerber layers contain any data"
							 | 
						|
								msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Board File Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom Fichier CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "D Codes"
							 | 
						|
								msgstr "D Codes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Source file '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier source '%s' non trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
							 | 
						|
								msgid "No editor defined. Please select one."
							 | 
						|
								msgstr "Pas d'éditeur défini.  Veuillez en sélectionner un."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No file loaded on the active layer %d."
							 | 
						|
								msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Highlight"
							 | 
						|
								msgstr "Surbrillance"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr "Surbrillance Eléments du Composant \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr "Surbrillance Eléments du Net \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr "Surbrillance Aperture Type \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlight DCode D%d"
							 | 
						|
								msgstr "Surbrillance DCode D%d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:536
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:257
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:317
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:558
							 | 
						|
								msgid "Items"
							 | 
						|
								msgstr "Éléments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "DCodes"
							 | 
						|
								msgstr "DCodes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Show DCodes identification"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher numéros de D-Code"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Negative Objects"
							 | 
						|
								msgstr "Objets Négatifs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Show negative objects in this color"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
							 | 
						|
								msgid "Show the (x,y) grid dots"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les points de grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
							 | 
						|
								msgid "Drawing Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Feuille de Dessin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Show drawing sheet border and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer dessin du cartouche et encadrement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "PCB Background"
							 | 
						|
								msgstr "Arrière plan pour le PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1596
							 | 
						|
								msgid "Show All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer Toutes les Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1583
							 | 
						|
								msgid "Hide All Layers But Active"
							 | 
						|
								msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Always Hide All Layers But Active"
							 | 
						|
								msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
							 | 
						|
								msgid "Hide All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Cacher Toutes les Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Sort Layers if X2 Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Trier Couches si Mode X2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Change Layer Color for"
							 | 
						|
								msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Change Render Color for"
							 | 
						|
								msgstr "Changer la Couleur pour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:336
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1924
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2126
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour "
							 | 
						|
								"menu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:346
							 | 
						|
								msgid "Enable this for visibility"
							 | 
						|
								msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:442
							 | 
						|
								msgid "Left double click or middle click for color change"
							 | 
						|
								msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/base_units.h:47
							 | 
						|
								msgid "-- mixed values --"
							 | 
						|
								msgstr "-- valeurs mixtées --"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
							 | 
						|
								msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Réinitialiser toutes les couleurs de ce thème aux valeurs par défaut de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/filehistory.h:54
							 | 
						|
								msgid "Clear Recent Files"
							 | 
						|
								msgstr "Effacer Liste Fichiers Récents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/kiway_player.h:242
							 | 
						|
								msgid "This file is already open."
							 | 
						|
								msgstr "Ce fichier est déjà ouvert."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/lib_table_grid.h:184
							 | 
						|
								msgid "Library Path"
							 | 
						|
								msgstr "Chemin Librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/lib_table_grid.h:187
							 | 
						|
								msgid "Library Format"
							 | 
						|
								msgstr "Format Librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/lib_table_grid.h:190
							 | 
						|
								msgid "Active"
							 | 
						|
								msgstr "Activé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
							 | 
						|
								msgid "Malformed expression"
							 | 
						|
								msgstr "Expression mal formée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
							 | 
						|
								msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Réinitialiser tous les raccourcis clavier aux valeurs KiCad par défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/project.h:41
							 | 
						|
								msgid "untitled"
							 | 
						|
								msgstr "untitled"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/widgets/infobar.h:113
							 | 
						|
								msgid "Hide this message."
							 | 
						|
								msgstr "Cacher ce message."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/widgets/resettable_panel.h:54
							 | 
						|
								msgid "Reset all settings on this page to their default"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Réinitialiser tous les paramètres de cette page à leur valeur par défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
							 | 
						|
								msgstr "<html><h1>Sélection Modèles</h1></html>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "Select Templates Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection du Répertoire des Modèles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid "Folder:"
							 | 
						|
								msgstr "Dossier :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "Browse"
							 | 
						|
								msgstr "Examiner"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Validate"
							 | 
						|
								msgstr "Validation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Project Template Title"
							 | 
						|
								msgstr "Titre du Modèle de Projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
							 | 
						|
								msgid "Project Template Selector"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection de Modèle de Projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Edit the project schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Editer la schématique du projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Éditer  librairies de symboles schématiques globales et/ou du projet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Edit the project PCB design"
							 | 
						|
								msgstr "Éditer le circuit imprimé du projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Éditer  librairies d'empreintes globales et/ou du projet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Preview Gerber files"
							 | 
						|
								msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Convertir des images bitmap en composants schématiques ou empreintes de PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Afficher les outils de calcul de résistance, de la capacité de courant, etc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
							 | 
						|
								"designs"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Editer les bordures et les titres des feuilles de dessin pour les schémas et "
							 | 
						|
								"les PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/files-io.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "KiCad project file"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier projet KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/files-io.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Unzip Project"
							 | 
						|
								msgstr "Décompresser Projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/files-io.cpp:73
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Open \"%s\"\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Ouvrir \"%s\"\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/files-io.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Target Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Répertoire Cible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/files-io.cpp:82
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Décompression projet en '%s'.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/files-io.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Archive Project Files"
							 | 
						|
								msgstr "Archiver fichiers Projets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "KiCad Project Destination"
							 | 
						|
								msgstr "Destination Projet Kicad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:91
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The selected directory is not empty.  We recommend you create projects in "
							 | 
						|
								"their own clean directory.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you want to create a new empty directory for the project?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
							 | 
						|
								"les projets dans leur propre répertoire.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:116
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
							 | 
						|
								"cannot be imported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur en créant un nouveau répertoire. Essayer un chemin différent. Le "
							 | 
						|
								"projet n’a pas été importé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:141 kicad/import_project.cpp:160
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot copy file '%s'\n"
							 | 
						|
								"to '%s'\n"
							 | 
						|
								"The project cannot be imported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de copier le fichier \"%s\"\n"
							 | 
						|
								"vers \"%s\"\n"
							 | 
						|
								"Le projet ne peut pas être importé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
							 | 
						|
								msgstr "Importer fichiers de projet archive CADSTAR"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:231
							 | 
						|
								msgid "Import Eagle Project Files"
							 | 
						|
								msgstr "Importer Fichiers de Projet Eagle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad.cpp:169
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"File '%s'\n"
							 | 
						|
								"does not appear to be a valid KiCad project file."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le fichier '%s'\n"
							 | 
						|
								"ne semble pas être un fichier de projet KiCad valide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Project Files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Editors"
							 | 
						|
								msgstr "Éditeurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:557
							 | 
						|
								msgid "Load File to Edit"
							 | 
						|
								msgstr "Chargement Fichier à Éditer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:626
							 | 
						|
								msgid "[no project loaded]"
							 | 
						|
								msgstr "[aucun projet chargé]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:671
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Project: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Projet: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:706
							 | 
						|
								msgid "Restoring session"
							 | 
						|
								msgstr "Restauration de la session"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:716
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Restoring \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr "Restauration \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Clear Recent Projects"
							 | 
						|
								msgstr "Effacer Liste Projets Récents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Import Non-KiCad Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Importer Projet Non Kicad..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "CADSTAR Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Projet CADSTAR..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
							 | 
						|
								msgstr "Importer archive schématique et PCB  CADSTAR (*.csa, *.cpa)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "EAGLE Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Projet EAGLE..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
							 | 
						|
								msgstr "Importer  schematique et  C.I. Eagle CAD XML"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "&Archive Project..."
							 | 
						|
								msgstr "&Archiver Projet..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Archive all needed project files into zip archive"
							 | 
						|
								msgstr "Archive tous les fichiers projet dans un fichier zip"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "&Unarchive Project..."
							 | 
						|
								msgstr "&Désarchiver Projet..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "Unarchive project files from zip archive"
							 | 
						|
								msgstr "Désarchiver les fichiers du projet à partir d'une archive zip"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Browse Project Files"
							 | 
						|
								msgstr "Examen Fichiers Projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Open project directory in file browser"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'explorateur de fichiers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Edit Local File..."
							 | 
						|
								msgstr "Éditer Fichier Local..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Edit local file in text editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editer un fichier local avec l’éditeur de texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "Archive all project files"
							 | 
						|
								msgstr "Archiver les fichiers du projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Reveal project folder in Finder"
							 | 
						|
								msgstr "Révéler le répertoire de projet dans le \"Finder\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:229
							 | 
						|
								msgid "Open project directory in file explorer"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'Explorateur de fichiers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_template.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Could open the template path!"
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut pas ouvrir le chemin du modèle!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_template.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations associées pour ce modèle!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_template.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations HTML  pour ce modèle!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_template.cpp:238
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de créer le  répertoire '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_item.cpp:110
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Changing file extension will change file type.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to continue ?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
							 | 
						|
								"Voulez vous continuer ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_item.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Rename File"
							 | 
						|
								msgstr "Renommer Fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_item.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Unable to rename file ... "
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_item.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Permission error?"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur sur les  permissions d'accès ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_item.cpp:136
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de déplacer '%s' dans la corbeille."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_item.cpp:139
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Can not move '%s' to trash."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de déplacer '%s' dans la poubelle."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:256
							 | 
						|
								msgid "Directory name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom du répertoire :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:256
							 | 
						|
								msgid "Create New Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
							 | 
						|
								msgid "Switch to this Project"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer vers ce Projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
							 | 
						|
								msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
							 | 
						|
								msgstr "Fermer tous les éditeurs et basculer vers le projet sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:715
							 | 
						|
								msgid "New Directory..."
							 | 
						|
								msgstr "Nouveau Répertoire..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:716
							 | 
						|
								msgid "Create a New Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:724 kicad/project_tree_pane.cpp:734
							 | 
						|
								msgid "Reveal in Finder"
							 | 
						|
								msgstr "Révéler dans Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
							 | 
						|
								msgid "Reveals the directory in a Finder window"
							 | 
						|
								msgstr "Révèle le répertoire dans une fenêtre Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
							 | 
						|
								msgid "Open Directory in File Explorer"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir le Répertoire dans l'Explorateur de Fichiers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
							 | 
						|
								msgid "Opens the directory in the default system file manager"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvre le répertoire dans le gestionnaire de fichiers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:735
							 | 
						|
								msgid "Reveals the directories in a Finder window"
							 | 
						|
								msgstr "Affiche les répertoires dans une fenêtre Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:737
							 | 
						|
								msgid "Open Directories in File Explorer"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir les répertoires dans l'Explorateur de fichiers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:738
							 | 
						|
								msgid "Opens the directories in the default system file manager"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvre les répertoires dans le gestionnaire de fichiers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:749
							 | 
						|
								msgid "Open the file in a Text Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir le fichier avec un Éditeur de texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
							 | 
						|
								msgid "Open files in a Text Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir les Tichiers dans l'Éditeur de Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
							 | 
						|
								msgid "Edit in a Text Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:761
							 | 
						|
								msgid "Rename File..."
							 | 
						|
								msgstr "Renommer Fichier..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:762
							 | 
						|
								msgid "Rename file"
							 | 
						|
								msgstr "Renommer fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:766
							 | 
						|
								msgid "Rename Files..."
							 | 
						|
								msgstr "Renommer Fichier..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:767
							 | 
						|
								msgid "Rename files"
							 | 
						|
								msgstr "Renommer fichiers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:776
							 | 
						|
								msgid "Delete the file and its content"
							 | 
						|
								msgstr "Effacer le fichier et son contenu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:778
							 | 
						|
								msgid "Delete the files and their contents"
							 | 
						|
								msgstr "Effacer les fichier et leurs contenus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:793
							 | 
						|
								msgid "Move to Trash"
							 | 
						|
								msgstr "Mettre à la Corbeille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:807
							 | 
						|
								msgid "Print the contents of the file"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimer le contenu du fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:869
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change filename: \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr "Changer Nom Fichier: \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:871
							 | 
						|
								msgid "Change filename"
							 | 
						|
								msgstr "Changer Nom Fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1190
							 | 
						|
								msgid "Network path: not monitoring folder changes"
							 | 
						|
								msgstr "Chemin réseau : pas de suivi des modifications apportées au dossier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1195
							 | 
						|
								msgid "Local path: monitoring folder changes"
							 | 
						|
								msgstr "Chemin local : suivi des modifications du dossier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "New Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Nouveau Projet..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Create new blank project"
							 | 
						|
								msgstr "Créer un nouveau projet vide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "New Project from Template..."
							 | 
						|
								msgstr "Nouveau Projet à partir d'un Modèle..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Create new project from template"
							 | 
						|
								msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Open Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir Projet..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Open an existing project"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir un projet  existant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Close Project"
							 | 
						|
								msgstr "Fermer Projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Close the current project"
							 | 
						|
								msgstr "Fermer le projet en cours"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Edit schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Editer la schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Edit schematic symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Editer symboles de schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Edit PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Éditer le Circuit Imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Edit PCB footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Éditer empreintes du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Preview Gerber output files"
							 | 
						|
								msgstr "Visualiser fichiers de sortie Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Image Converter"
							 | 
						|
								msgstr "Convertisseur d'Image"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
							 | 
						|
								msgstr "Convertir des images bitmap en composants pour Eeschema ou Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Calculator Tools"
							 | 
						|
								msgstr "Outil de Calcul"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Exécuter des calculs de composants, des calculs de largeur de piste, etc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Editer cartouche et encadrement de feuille de dessin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Open Text Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir l'Éditeur de Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Launch preferred text editor"
							 | 
						|
								msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Create a new folder for the project"
							 | 
						|
								msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Create New Project"
							 | 
						|
								msgstr "Créer un Nouveau Projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:128
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The selected folder is not empty.  It is recommended that you create "
							 | 
						|
								"projects in their own empty folder.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you want to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Il est recommandé de créer les "
							 | 
						|
								"projets dans leur propre répertoire.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Voulez vous continuer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "System Templates"
							 | 
						|
								msgstr "Modèles Système"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "User Templates"
							 | 
						|
								msgstr "Modèles Utilisateurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "No project template was selected.  Cannot generate new project."
							 | 
						|
								msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "New Project Folder"
							 | 
						|
								msgstr "Nouveau Répertoire Projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:547
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Autorisations insuffisantes pour écrire dans le dossier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "Overwriting files:"
							 | 
						|
								msgstr "Ecrasement des fichiers:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "Similar files already exist in the destination folder."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Des fichier de nom similaires existent déjà dans le répertoire de "
							 | 
						|
								"destination."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272
							 | 
						|
								msgid "A problem occurred creating new project from template."
							 | 
						|
								msgstr "Problème lors de la création du nouveau projet à partir du modèle!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295
							 | 
						|
								msgid "Open Existing Project"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir un Projet  Existant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:475
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot copy folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de copier le  répertoire '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:518
							 | 
						|
								msgid "Save Project To"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Projet vers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:538
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Folder '%s' could not be created.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Please make sure you have write permissions and try again."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:549
							 | 
						|
								msgid "Error!"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:606
							 | 
						|
								msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Créer (ou ouvrir) un projet pour modifier un schéma."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:612
							 | 
						|
								msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
							 | 
						|
								msgstr "Créer (ou ouvrir) un projet pour modifier un pcb."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629
							 | 
						|
								msgid "Application failed to load:\n"
							 | 
						|
								msgstr "Échec du chargement de l’application:\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1447
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1478
							 | 
						|
								msgid "KiCad Error"
							 | 
						|
								msgstr "KiCad erreur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636
							 | 
						|
								msgid "Application failed to load."
							 | 
						|
								msgstr "Échec du chargement de l’application."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:702
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s closed [pid=%d]\n"
							 | 
						|
								msgstr "%s fermé [pid=%d]\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
							 | 
						|
								msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:57
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error code: %d"
							 | 
						|
								msgstr "Code d’erreur: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Layout"
							 | 
						|
								msgstr "Plan"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
							 | 
						|
								msgstr "Taille: %.1fx%.1fmm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Count"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Y start:"
							 | 
						|
								msgstr "Début Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "X start:"
							 | 
						|
								msgstr "Début X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Origine"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
							 | 
						|
								msgid "Upper Right"
							 | 
						|
								msgstr "Haut et Droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
							 | 
						|
								msgid "Upper Left"
							 | 
						|
								msgstr "Haut et Gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
							 | 
						|
								msgid "Lower Right"
							 | 
						|
								msgstr "Bas et Droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
							 | 
						|
								msgid "Lower Left"
							 | 
						|
								msgstr "Bas et Gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "X end:"
							 | 
						|
								msgstr "Fin X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Y end:"
							 | 
						|
								msgstr "Fin Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
							 | 
						|
								msgid "New Item"
							 | 
						|
								msgstr "Nouvel Item"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Print Drawing Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimer Feuille de Dessin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
							 | 
						|
								msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Une erreur s'est produite lors de l'impression de la feuille de dessin."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242
							 | 
						|
								msgid "Printing"
							 | 
						|
								msgstr "Impression"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Show on all pages"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer sur toutes les pages"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "First page only"
							 | 
						|
								msgstr "Page 1 seulement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Subsequent pages only"
							 | 
						|
								msgstr "Pages Suivantes Seulement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "H align:"
							 | 
						|
								msgstr "Alignement H:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "V align:"
							 | 
						|
								msgstr "Alignement V:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Text width:"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur texte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Text height:"
							 | 
						|
								msgstr "Hauteur texte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Max width:"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur maximum:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Set to 0 to disable this constraint"
							 | 
						|
								msgstr "Définir à 0 pour désactiver cette contrainte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Max height:"
							 | 
						|
								msgstr "Hauteur maximum:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Set to 0 to use default values"
							 | 
						|
								msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "Comment:"
							 | 
						|
								msgstr "Commentaire:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Position"
							 | 
						|
								msgstr "Position"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
							 | 
						|
								msgid "From:"
							 | 
						|
								msgstr "De:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
							 | 
						|
								msgid "End Position"
							 | 
						|
								msgstr "Position de Fin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
							 | 
						|
								msgid "Rotation:"
							 | 
						|
								msgstr "Rotation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
							 | 
						|
								msgid "Bitmap DPI:"
							 | 
						|
								msgstr "PPI Bitmap:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
							 | 
						|
								msgid "Repeat Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paramètres de Répétition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "Count:"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
							 | 
						|
								msgid "Step text:"
							 | 
						|
								msgstr "Incrément de texte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
							 | 
						|
								msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Nombre de caractères ou de chiffres pour incrémenter le texte pour chaque "
							 | 
						|
								"répétition."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
							 | 
						|
								msgid "Step X:"
							 | 
						|
								msgstr "Pas Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
							 | 
						|
								msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
							 | 
						|
								msgstr "Incrément de distance sur l’axe X  pour chaque répétition."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
							 | 
						|
								msgid "Step Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Pas Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
							 | 
						|
								msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
							 | 
						|
								msgstr "Incrément de distance sur l’axe Y  pour chaque répétition."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
							 | 
						|
								msgid "Apply"
							 | 
						|
								msgstr "Appliquer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
							 | 
						|
								msgid "Item Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés de l'Élément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925
							 | 
						|
								msgid "Default Values"
							 | 
						|
								msgstr "Valeurs par Défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Line thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Epaisseur de ligne:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
							 | 
						|
								msgid "Text thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur texte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
							 | 
						|
								msgid "Set to Default"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster comme Défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
							 | 
						|
								msgid "Page Margins"
							 | 
						|
								msgstr "Marges Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
							 | 
						|
								msgid "Left:"
							 | 
						|
								msgstr "Gauche:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
							 | 
						|
								msgid "Right:"
							 | 
						|
								msgstr "Droite:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
							 | 
						|
								msgid "Top:"
							 | 
						|
								msgstr "Haut:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
							 | 
						|
								msgid "Bottom:"
							 | 
						|
								msgstr "Dessous:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "General Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options Générales"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Drawing Sheet File"
							 | 
						|
								msgstr "Ficxhier Feuille de Dessin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La feuille de dessin courante a été modifiée.  Enregistrer les "
							 | 
						|
								"modifications ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:74
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File \"%s\" loaded"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier '%s' chargé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Append Existing Drawing Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Fichier de Feuille de Dessin Existant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:132 pagelayout_editor/files.cpp:157
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to load %s file"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:139
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File \"%s\" inserted"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier \"%s\" inséré"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Open"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:163 pagelayout_editor/files.cpp:210
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File \"%s\" saved."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier \"%s\" sauvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:172
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to write '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible d'écrire '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:185
							 | 
						|
								msgid "Save As"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Sous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Error reading drawing sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur lors du chargement de feuille de dessin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "Layout file is read only."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier est en lecture seule."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editeur de Feuille de Dessin KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
							 | 
						|
								msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:335
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur de chargement de la feuille de dessin '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:440
							 | 
						|
								msgid "Error Init Printer info"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur Init info imprimante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:553
							 | 
						|
								msgid "[no drawing sheet loaded]"
							 | 
						|
								msgstr "[pas de feuille de dessin chargée]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "coord origin: %s"
							 | 
						|
								msgstr "origine coord: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901
							 | 
						|
								msgid "New drawing sheet file is unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "Le nouveau fichier de feuille de dessin n’est pas sauvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905
							 | 
						|
								msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "Les modifications apportées à la feuille de dessin ne sont pas sauvées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Page Width"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur de Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Page Height"
							 | 
						|
								msgstr "Hauteur de Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Left Top paper corner"
							 | 
						|
								msgstr "Coin Gauche Haut du Papier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Right Bottom page corner"
							 | 
						|
								msgstr "Coin Bas Droite de la Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Left Bottom page corner"
							 | 
						|
								msgstr "Coin Bas Gauche de la Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Right Top page corner"
							 | 
						|
								msgstr "Coin Droit  Haut de la Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Left Top page corner"
							 | 
						|
								msgstr "Coin Gauche Haut de la Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
							 | 
						|
								msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la barre d'état"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Page 1"
							 | 
						|
								msgstr "Page 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Other pages"
							 | 
						|
								msgstr "Autres pages"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
							 | 
						|
								"which are not on all page are displayed"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n"
							 | 
						|
								"qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Add Line"
							 | 
						|
								msgstr "Addition de lignes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Add a line"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une ligne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Add Bitmap"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Bitmap"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Add a bitmap image"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une image bitmap"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Contenu de Feuille de Dessin..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une de feuille de dessin existant au fichier actuel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Show Design Inspector"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher l'Inspecteur de Conception"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher la liste des éléments de la feuille de dessin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Page Preview Settings..."
							 | 
						|
								msgstr "Paramètres de Prévisualisation de Page..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Edit preview data for page size and title block"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Modifier les données de prévisualisation pour la taille de la page et le "
							 | 
						|
								"bloc de titre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Show title block in preview mode"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer le bloc titre en mode prévisualisation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Show title block in preview mode:\n"
							 | 
						|
								"text placeholders will be replaced with preview data."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Montrer le bloc titre en mode prévisualisation:\n"
							 | 
						|
								"Les textes avec format seront affichés avec ces formats remplacés par le "
							 | 
						|
								"texte de prévisualisation."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Show title block in edit mode"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer le bloc titre en mode édition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Show title block in edit mode:\n"
							 | 
						|
								"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Montrer le bloc titre en mode édition:\n"
							 | 
						|
								"Les textes avec format seront affichés comme ${keyword} mots clés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:474
							 | 
						|
								msgid "Error writing objects to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur d’écriture d’objets dans le presse-papiers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/attenuators.cpp:128
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Attenuation more than %f dB"
							 | 
						|
								msgstr "Atténuation ajustée à plus que %f dB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"### Bridged Tee Attenuator\n"
							 | 
						|
								"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
							 | 
						|
								"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"* __a__ attenuation in dB\n"
							 | 
						|
								"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
							 | 
						|
								"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
							 | 
						|
								"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"### Atténuateur en T ponté\n"
							 | 
						|
								"__Zin__  impédance d'entrée désirée en  Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"__Zout__  impédance de sortie désirée<br>\n"
							 | 
						|
								"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"* __a__ atténuation en dB\n"
							 | 
						|
								"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n"
							 | 
						|
								"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
							 | 
						|
								"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"### PI Attenuator\n"
							 | 
						|
								"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
							 | 
						|
								"__Zin = Zout__<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"* __a__ attenuation in dB\n"
							 | 
						|
								"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
							 | 
						|
								"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
							 | 
						|
								"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
							 | 
						|
								"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
							 | 
						|
								"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"### Atténuateur en PI\n"
							 | 
						|
								"__Zin__  impédance d'entrée désirée en  Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"__Zout__  impédance de sortie désirée<br>\n"
							 | 
						|
								"__Zin = Zout__\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"* __a__ atténuation en dB\n"
							 | 
						|
								"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n"
							 | 
						|
								"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ((Zin \\* Zout)/L)___\n"
							 | 
						|
								"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2)___\n"
							 | 
						|
								"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2)___"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"### Split Attenuator\n"
							 | 
						|
								"#### Attenuation is 6dB\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"### Séparateur résistif\n"
							 | 
						|
								"#### L'atténuation est 6dB\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>in</sub>___  impédance d'entrée désirée en  Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>out</sub>___ impédance de sortie désirée en  Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"### Tee Attenuator\n"
							 | 
						|
								"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
							 | 
						|
								"__Zin = Zout__<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"* __a__ attenuation in dB\n"
							 | 
						|
								"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
							 | 
						|
								"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
							 | 
						|
								"* ___R2 = 2 √ (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
							 | 
						|
								"1)___\n"
							 | 
						|
								"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
							 | 
						|
								"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"### Atténuateur en T\n"
							 | 
						|
								"__Zin__  impédance d'entrée désirée en  Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"__Zout__  impédance de sortie désirée <br>\n"
							 | 
						|
								"__Zin = Zout__\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"* __a__ atténuation en dB\n"
							 | 
						|
								"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n"
							 | 
						|
								"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
							 | 
						|
								"* ___R2 = 2√ (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
							 | 
						|
								"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
							 | 
						|
								"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Data file error."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur en fichier de données."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:35
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Bad or missing parameters!"
							 | 
						|
								msgstr "Paramètres mauvais ou manquants!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Vref:"
							 | 
						|
								msgstr "Vref:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Volt"
							 | 
						|
								msgstr "Volt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Separate sense pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin de contrôle séparée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "3 terminals regulator"
							 | 
						|
								msgstr "Régulateur 3 pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Iadj:"
							 | 
						|
								msgstr "Iadj:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "uA"
							 | 
						|
								msgstr "uA"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
							 | 
						|
								msgid "Regulator Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paramètres du Régulateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Type of the regulator.\n"
							 | 
						|
								"There are 2 types:\n"
							 | 
						|
								"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
							 | 
						|
								"- 3 terminal pins."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Type du régulateur.\n"
							 | 
						|
								"Il y a 2 types:\n"
							 | 
						|
								"- régulateurs qui ont une entrée spécialisée pour la régulation de tension.\n"
							 | 
						|
								"- régulateurs à 3 pins seulement."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Standard Type"
							 | 
						|
								msgstr "Type Standard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "3 Terminal Type"
							 | 
						|
								msgstr "3 Pins Type"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
							 | 
						|
								msgid "Formula"
							 | 
						|
								msgstr "Formule"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
							 | 
						|
								msgid "R1:"
							 | 
						|
								msgstr "R1:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
							 | 
						|
								msgid "kOhm"
							 | 
						|
								msgstr "kOhm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
							 | 
						|
								msgid "R2:"
							 | 
						|
								msgstr "R2:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Vout:"
							 | 
						|
								msgstr "Vout:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The internal reference voltage of the regulator.\n"
							 | 
						|
								"Should not be 0."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La référence interne de tension du régulateur.\n"
							 | 
						|
								"Ne doit pas être 0."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "For 3 terminal regulators only, the  Adjust pin current."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Pour les régulateurs 3 pins seulement, le courant de la pin d'ajustement."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
							 | 
						|
								msgid "Calculate"
							 | 
						|
								msgstr "Calculer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "Regulator"
							 | 
						|
								msgstr "Régulateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "Regulators data file:"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier de données des régulateurs:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
							 | 
						|
								msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le nom du fichier de données qui contient les paramètres des régulateurs."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "Edit Regulator"
							 | 
						|
								msgstr "Éditer le Régulateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
							 | 
						|
								msgid "Edit the current selected regulator."
							 | 
						|
								msgstr "Éditer le régulateur actuellement sélectionné."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Add Regulator"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter un Régulateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
							 | 
						|
								msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Entrer un nouvel élément dans la liste actuelle des régulateurs disponibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Remove Regulator"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer Régulateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer un élément de la liste actuelle des régulateurs disponibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
							 | 
						|
								msgid "Regulators"
							 | 
						|
								msgstr "Régulateurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "PI"
							 | 
						|
								msgstr "PI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "Tee"
							 | 
						|
								msgstr "Té"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "Bridged tee"
							 | 
						|
								msgstr "Té Ponté"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "Resistive splitter"
							 | 
						|
								msgstr "Séparateur résistif"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
							 | 
						|
								msgid "Attenuators"
							 | 
						|
								msgstr "Atténuateurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paramètres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
							 | 
						|
								msgid "Attenuation:"
							 | 
						|
								msgstr "Atténuation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
							 | 
						|
								msgid "dB"
							 | 
						|
								msgstr "dB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
							 | 
						|
								msgid "Zin:"
							 | 
						|
								msgstr "Zin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
							 | 
						|
								msgid "Zout:"
							 | 
						|
								msgstr "Zout:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
							 | 
						|
								msgid "R3:"
							 | 
						|
								msgstr "R3:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
							 | 
						|
								msgid "RF Attenuators"
							 | 
						|
								msgstr "Atténuateurs RF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
							 | 
						|
								msgid "Inputs"
							 | 
						|
								msgstr "Entrées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
							 | 
						|
								msgid "Required resistance:"
							 | 
						|
								msgstr "Résistance requise:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
							 | 
						|
								msgid "Exclude value 1:"
							 | 
						|
								msgstr "Exclure valeur 1:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
							 | 
						|
								msgid "Exclude value 2:"
							 | 
						|
								msgstr "Exclure valeur 2:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
							 | 
						|
								msgid "E1"
							 | 
						|
								msgstr "E1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
							 | 
						|
								msgid "E3"
							 | 
						|
								msgstr "E3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
							 | 
						|
								msgid "E6"
							 | 
						|
								msgstr "E6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
							 | 
						|
								msgid "E12"
							 | 
						|
								msgstr "E12"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
							 | 
						|
								msgid "Solutions"
							 | 
						|
								msgstr "Solutions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
							 | 
						|
								msgid "Simple solution:"
							 | 
						|
								msgstr "Solution simple:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
							 | 
						|
								msgid "3R solution:"
							 | 
						|
								msgstr "Solution 3R:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
							 | 
						|
								msgid "4R solution:"
							 | 
						|
								msgstr "Solution 4R:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
							 | 
						|
								msgid "E-Series"
							 | 
						|
								msgstr "Séries E"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
							 | 
						|
								msgid "10% / 5%"
							 | 
						|
								msgstr "10% / 5%"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
							 | 
						|
								msgid "<= 2%"
							 | 
						|
								msgstr "<= 2%"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
							 | 
						|
								msgid "Tolerance"
							 | 
						|
								msgstr "Tolérance"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
							 | 
						|
								msgid "1st Band"
							 | 
						|
								msgstr "1ère Bande"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
							 | 
						|
								msgid "2nd Band"
							 | 
						|
								msgstr "2ème Bande"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
							 | 
						|
								msgid "3rd Band"
							 | 
						|
								msgstr "3ème Bande"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
							 | 
						|
								msgid "4th Band"
							 | 
						|
								msgstr "4ième Bande"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
							 | 
						|
								msgid "Multiplier"
							 | 
						|
								msgstr "Multiplicateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
							 | 
						|
								msgid "Color Code"
							 | 
						|
								msgstr "Code des Couleurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
							 | 
						|
								msgid "Microstrip Line"
							 | 
						|
								msgstr "Ligne Microstrip"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
							 | 
						|
								msgid "Coplanar wave guide"
							 | 
						|
								msgstr "Guide d'ondes coplanaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
							 | 
						|
								msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
							 | 
						|
								msgstr "Guide d'onde coplanaire sur plan de masse"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
							 | 
						|
								msgid "Rectangular Waveguide"
							 | 
						|
								msgstr "Guide d'Onde Rectangulaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
							 | 
						|
								msgid "Coaxial Line"
							 | 
						|
								msgstr "Ligne Coaxiale"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
							 | 
						|
								msgid "Coupled Microstrip Line"
							 | 
						|
								msgstr "Ligne Microstrip Couplée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
							 | 
						|
								msgid "Stripline"
							 | 
						|
								msgstr "Stripline"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
							 | 
						|
								msgid "Twisted Pair"
							 | 
						|
								msgstr "Paire Torsadée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
							 | 
						|
								msgid "Transmission Line Type"
							 | 
						|
								msgstr "Type de Ligne de Transmission"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
							 | 
						|
								msgid "Substrate Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paramètres du Substrat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
							 | 
						|
								msgid "Er:"
							 | 
						|
								msgstr "Er:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:653
							 | 
						|
								msgid "..."
							 | 
						|
								msgstr "..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
							 | 
						|
								msgid "Tan delta:"
							 | 
						|
								msgstr "Tan delta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
							 | 
						|
								msgid "Rho:"
							 | 
						|
								msgstr "Rho:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
							 | 
						|
								msgid "Specific resistance in ohms * meters"
							 | 
						|
								msgstr "Résistance spécifique en ohms * mètres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
							 | 
						|
								msgid "H:"
							 | 
						|
								msgstr "H:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
							 | 
						|
								msgid "H_t:"
							 | 
						|
								msgstr "H_t:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
							 | 
						|
								msgid "T:"
							 | 
						|
								msgstr "T:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
							 | 
						|
								msgid "Rough:"
							 | 
						|
								msgstr "Rugosité:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
							 | 
						|
								msgid "Insulator mu:"
							 | 
						|
								msgstr "mu de l'isolant:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
							 | 
						|
								msgid "Conductor mu:"
							 | 
						|
								msgstr "mu  du conducteur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
							 | 
						|
								msgid "Component Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paramètres du Composant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
							 | 
						|
								msgid "Zdiff = Zodd * 2"
							 | 
						|
								msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
							 | 
						|
								msgid "Zcommon = Zeven / 2"
							 | 
						|
								msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
							 | 
						|
								msgid "Physical Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paramètres Physiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
							 | 
						|
								msgid "Analyze"
							 | 
						|
								msgstr "Analyse"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
							 | 
						|
								msgid "Synthesize"
							 | 
						|
								msgstr "Synthétiser"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
							 | 
						|
								msgid "Electrical Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paramètres Électriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
							 | 
						|
								msgid "Results"
							 | 
						|
								msgstr "Résultats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
							 | 
						|
								msgid "TransLine"
							 | 
						|
								msgstr "Ligne Transmission"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
							 | 
						|
								msgid "Finished hole diameter (D):"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre du trou fini (D):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166
							 | 
						|
								msgid "Plating thickness (T):"
							 | 
						|
								msgstr "Epaisseur de couche conductrice:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
							 | 
						|
								msgid "Via length:"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur de via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
							 | 
						|
								msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La longueur de la via est l’épaisseur de la carte pour les vias traversantes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
							 | 
						|
								msgid "Via pad diameter:"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre extérieur de via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
							 | 
						|
								msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre de l'anneau entourant la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
							 | 
						|
								msgid "Clearance hole diameter:"
							 | 
						|
								msgstr "Diametre d'isolation du trou:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
							 | 
						|
								msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre d'isolation du trou dans le(s) plan(s) de masse"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
							 | 
						|
								msgid "Z0:"
							 | 
						|
								msgstr "Z0:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222
							 | 
						|
								msgid "Characteristic impedance of conductor"
							 | 
						|
								msgstr "Impédance caractéristique du conducteur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234
							 | 
						|
								msgid "Applied current:"
							 | 
						|
								msgstr "Courant appliqué:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245
							 | 
						|
								msgid "Plating resistivity:"
							 | 
						|
								msgstr "Résistivité du placage:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
							 | 
						|
								msgid "ohm-meter"
							 | 
						|
								msgstr "Ohm-mètre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
							 | 
						|
								msgid "Substrate relative permittivity:"
							 | 
						|
								msgstr "Perméabilité relative du substrat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
							 | 
						|
								msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
							 | 
						|
								msgstr "Constante diélectrique relative (Epsilon r)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
							 | 
						|
								msgid "Temperature rise:"
							 | 
						|
								msgstr "Élévation de température:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
							 | 
						|
								msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
							 | 
						|
								msgstr "Elévation max acceptable de température"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526
							 | 
						|
								msgid "deg C"
							 | 
						|
								msgstr "deg C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
							 | 
						|
								msgid "Pulse rise time:"
							 | 
						|
								msgstr "Temps de montée de l'impulsion:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
							 | 
						|
								msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
							 | 
						|
								msgstr "Temps de montée des impulsions pour calculer la réactance"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
							 | 
						|
								msgid "ns"
							 | 
						|
								msgstr "ns"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
							 | 
						|
								msgid "nanoseconds"
							 | 
						|
								msgstr "nanosecondes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning:\n"
							 | 
						|
								"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
							 | 
						|
								"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Attention:\n"
							 | 
						|
								"Diamètre de la via >= diamètre zone d'isolation du trou.\n"
							 | 
						|
								"Certains paramètres ne peuvent pas être calculés pour une via\n"
							 | 
						|
								"à l'intérieur d'une zone de cuivre."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
							 | 
						|
								msgid "Resistance:"
							 | 
						|
								msgstr "Résistance:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
							 | 
						|
								msgid "ohm"
							 | 
						|
								msgstr "Ohm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
							 | 
						|
								msgid "Voltage drop:"
							 | 
						|
								msgstr "Chute de tension:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
							 | 
						|
								msgid "Power loss:"
							 | 
						|
								msgstr "Perte de puissance:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
							 | 
						|
								msgid "W"
							 | 
						|
								msgstr "W"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
							 | 
						|
								msgid "Thermal resistance:"
							 | 
						|
								msgstr "Résistance Thermique:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
							 | 
						|
								msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
							 | 
						|
								msgstr "Utilise la valeur de conductivité thermique 401 watts/(mètre-Kelvin)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
							 | 
						|
								msgid "deg C/W"
							 | 
						|
								msgstr "deg C/W"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
							 | 
						|
								msgid "Estimated ampacity:"
							 | 
						|
								msgstr "Courant permanent admissible estimé:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
							 | 
						|
								msgid "Based on temperature rise"
							 | 
						|
								msgstr "Basé sur l’élévation de la température"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
							 | 
						|
								msgid "Capacitance:"
							 | 
						|
								msgstr "Capacité:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
							 | 
						|
								msgid "pF"
							 | 
						|
								msgstr "pF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
							 | 
						|
								msgid "pico-Farad"
							 | 
						|
								msgstr "picofarad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423
							 | 
						|
								msgid "Rise time degradation:"
							 | 
						|
								msgstr "Dégradation du temps de montée:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
							 | 
						|
								msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Dégradation du temps de montée pour le Z0 donné et la capacité calculée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
							 | 
						|
								msgid "ps"
							 | 
						|
								msgstr "ps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
							 | 
						|
								msgid "picoseconds"
							 | 
						|
								msgstr "picoseconds"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
							 | 
						|
								msgid "Inductance:"
							 | 
						|
								msgstr "Inductance:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
							 | 
						|
								msgid "nH"
							 | 
						|
								msgstr "nH"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
							 | 
						|
								msgid "nano-Henry"
							 | 
						|
								msgstr "nanohenry"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453
							 | 
						|
								msgid "Reactance:"
							 | 
						|
								msgstr "Réactance:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
							 | 
						|
								msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Réactance inductive pour le temps de montée donné et l’inductance calculée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
							 | 
						|
								msgid "Top view of via"
							 | 
						|
								msgstr "Vue de dessus de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
							 | 
						|
								msgid "Current:"
							 | 
						|
								msgstr "Courant:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530
							 | 
						|
								msgid "Conductor length:"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur du conducteur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
							 | 
						|
								msgid "Copper resistivity:"
							 | 
						|
								msgstr "Résistivité du cuivre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
							 | 
						|
								msgid "External Layer Traces"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes sur Couches Externes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
							 | 
						|
								msgid "Trace width:"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur de piste:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
							 | 
						|
								msgid "Trace thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur de piste:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710
							 | 
						|
								msgid "Cross-section area:"
							 | 
						|
								msgstr "Surface de la section:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
							 | 
						|
								msgid "mm ^ 2"
							 | 
						|
								msgstr "mm ^ 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667
							 | 
						|
								msgid "Internal Layer Traces"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes sur Couches Internes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792
							 | 
						|
								msgid "Voltage > 500 V:"
							 | 
						|
								msgstr "Voltage > 500V:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799
							 | 
						|
								msgid "Update Values"
							 | 
						|
								msgstr "Calculer Valeurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
							 | 
						|
								msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
							 | 
						|
								msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales (venant de IPC 2221)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
							 | 
						|
								msgid "B1"
							 | 
						|
								msgstr "B1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
							 | 
						|
								msgid "B2"
							 | 
						|
								msgstr "B2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
							 | 
						|
								msgid "B3"
							 | 
						|
								msgstr "B3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836
							 | 
						|
								msgid "B4"
							 | 
						|
								msgstr "B4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
							 | 
						|
								msgid "A6"
							 | 
						|
								msgstr "A6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
							 | 
						|
								msgid "A7"
							 | 
						|
								msgstr "A7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
							 | 
						|
								msgid "0 .. 15 V"
							 | 
						|
								msgstr "0 ... 15V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
							 | 
						|
								msgid "16 .. 30 V"
							 | 
						|
								msgstr "16 ... 30V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
							 | 
						|
								msgid "31 .. 50 V"
							 | 
						|
								msgstr "31 ... 50V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858
							 | 
						|
								msgid "51 .. 100 V"
							 | 
						|
								msgstr "51 ... 100V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859
							 | 
						|
								msgid "101 .. 150 V"
							 | 
						|
								msgstr "101 ... 150V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860
							 | 
						|
								msgid "151 .. 170 V"
							 | 
						|
								msgstr "151 ... 170V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861
							 | 
						|
								msgid "171 .. 250 V"
							 | 
						|
								msgstr "171 ... 250V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862
							 | 
						|
								msgid "251 .. 300 V"
							 | 
						|
								msgstr "251 ... 300V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
							 | 
						|
								msgid "301 .. 500 V"
							 | 
						|
								msgstr "301 ... 500V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
							 | 
						|
								msgid " > 500 V"
							 | 
						|
								msgstr " > 500V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"*  B1 - Internal Conductors\n"
							 | 
						|
								"*  B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
							 | 
						|
								"*  B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
							 | 
						|
								"*  B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
							 | 
						|
								"*  A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
							 | 
						|
								"elevation)\n"
							 | 
						|
								"*  A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
							 | 
						|
								"*  A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
							 | 
						|
								"elevation)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"*  B1 - Conducteurs  Internes\n"
							 | 
						|
								"*  B2 - Conducteurs  Externes, sans vernis  de protection, niveau de la mer "
							 | 
						|
								"jusqu'à 3050 m\n"
							 | 
						|
								"*  B3 - Conducteurs  Externes, sans vernis  de protection, au dessus de 3050 "
							 | 
						|
								"m\n"
							 | 
						|
								"*  B4 - Conducteurs  Externes,avec couche de protection polymère permanente "
							 | 
						|
								"(n'importe quelle altitude)\n"
							 | 
						|
								"*  A5 - Conducteurs  Externes, avec vernis de protection après assemblage "
							 | 
						|
								"(n'importe quelle altitude)\n"
							 | 
						|
								"*  A6 - Pins de Composants/ connexions, sans vernis de protection\n"
							 | 
						|
								"*  A7 -  Pins de Composants, avec vernis de protection (n'importe quelle "
							 | 
						|
								"altitude)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884
							 | 
						|
								msgid "Electrical Spacing"
							 | 
						|
								msgstr "Espacement Électrique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903
							 | 
						|
								msgid "Note: Values are minimal values"
							 | 
						|
								msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928
							 | 
						|
								msgid "Class 1"
							 | 
						|
								msgstr "Classe 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929
							 | 
						|
								msgid "Class 2"
							 | 
						|
								msgstr "Classe 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930
							 | 
						|
								msgid "Class 3"
							 | 
						|
								msgstr "Classe 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931
							 | 
						|
								msgid "Class 4"
							 | 
						|
								msgstr "Classe 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932
							 | 
						|
								msgid "Class 5"
							 | 
						|
								msgstr "Classe 5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933
							 | 
						|
								msgid "Class 6"
							 | 
						|
								msgstr "Classe 6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944
							 | 
						|
								msgid "Lines width"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur des lignes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945
							 | 
						|
								msgid "Min clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Isolation minimum"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946
							 | 
						|
								msgid "Via: (diam - drill)"
							 | 
						|
								msgstr "Via: (diam - perçage)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947
							 | 
						|
								msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
							 | 
						|
								msgstr "Pad métallisé: (diam - perçage)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948
							 | 
						|
								msgid "NP Pad: (diam - drill)"
							 | 
						|
								msgstr "Pad non métallisé: (diam - perçage)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967
							 | 
						|
								msgid "Board Classes"
							 | 
						|
								msgstr "Classes de Circuits Imprimés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
							 | 
						|
								msgid "PCB Calculator"
							 | 
						|
								msgstr "PCB Calculator"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/eserie.cpp:322 pcb_calculator/eserie.cpp:341
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/eserie.cpp:367
							 | 
						|
								msgid "Exact"
							 | 
						|
								msgstr "Exact"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/eserie.cpp:350 pcb_calculator/eserie.cpp:373
							 | 
						|
								msgid "Not worth using"
							 | 
						|
								msgstr "Ne vaut pas la peine d’utiliser"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
							 | 
						|
								"numbers for electronic components.  Available values are approximately\n"
							 | 
						|
								"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\tE12: 1.0  1.2  1.5  1.8  2.2  2.7  3.3  3.9  4.7  5.6  6.8  8.2\n"
							 | 
						|
								"\tE6:  1.0   -   1.5   -   2.2   -   3.3   -   4.7   -   6.8   -\n"
							 | 
						|
								"\tE3:  1.0   -    -    -   2.2   -    -    -   4.7   -    -    -\n"
							 | 
						|
								"\tE1:  1.0   -    -    -    -    -    -    -    -    -    -    -\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
							 | 
						|
								"create arbitrary values.  You can enter the required resistance from 0.0025 "
							 | 
						|
								"to 4000 kΩ.\n"
							 | 
						|
								"Solutions using up to 4 components are given.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"By default, the request value is always excluded from the solution set.  It "
							 | 
						|
								"is also possible to specify\n"
							 | 
						|
								"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
							 | 
						|
								"values are not available\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Solutions are given in the following formats:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
							 | 
						|
								"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
							 | 
						|
								"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les séries électroniques définies dans IEC 60063 sont un système largement "
							 | 
						|
								"utilisé pour les\n"
							 | 
						|
								"valeurs de composants électroniques.  Les valeurs disponibles sont "
							 | 
						|
								"approximativement\n"
							 | 
						|
								"également espacées dans une échelle logarithmique.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\tE12: 1,0  1,2  1,5  1,8  2,2  2,7  3,3  3,9  4,7  5,6  6,8  8,2\n"
							 | 
						|
								"\tE6:  1,0   -   1,5   -   2,2   -   3,3   -   4,7   -   6,8   -\n"
							 | 
						|
								"\tE3:  1,0   -    -    -   2,2   -    -    -   4,7   -    -    -\n"
							 | 
						|
								"\tE1:  1,0   -    -    -    -    -    -    -    -    -    -    -\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Cette calculatrice trouve des combinaisons de composants standard de la "
							 | 
						|
								"série E à\n"
							 | 
						|
								"créer des valeurs arbitraires.  Vous pouvez entrer la résistance requise de "
							 | 
						|
								"0,0025 à 4000 kOhm. \n"
							 | 
						|
								"Des solutions utilisant jusqu’à 4 composants sont données.  \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Par défaut, la valeur de la demande est toujours exclue de l’ensemble de "
							 | 
						|
								"solutions.  Il est également possible de préciser\n"
							 | 
						|
								"jusqu’à deux valeurs supplémentaires à exclure de la solution si ces valeurs "
							 | 
						|
								"de composants ne sont pas disponibles\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Les solutions sont données dans les formats suivants :\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\tR1 + R2 +...+  Rn\trésistances en série\n"
							 | 
						|
								"\tR1 | R2 |... | Rn \trésistances en parallèle\n"
							 | 
						|
								"\tR1 + (R2| R3)...\ttoute combinaison de ce qui précède\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:251
							 | 
						|
								msgid "Write Data Failed"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur d'Écriture des Données"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:255
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"No data filename to save modifications.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to exit and abandon your changes?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Pas de nom de fichier de données pour sauver les modifications.\n"
							 | 
						|
								"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:265
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to write file '%s'\n"
							 | 
						|
								"Do you want to exit and abandon your changes?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible d'écrire le fichier \"%s\"\n"
							 | 
						|
								"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:127
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier de données PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Select PCB Calculator Data File"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Fichier de Données PCB Calculator"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Voulez vous charger ce fichier et remplacer la liste actuelle des "
							 | 
						|
								"régulateurs?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:162
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to read data file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de lire le fichier de données '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "This regulator is already in list. Aborted"
							 | 
						|
								msgstr "Ce régulateur existe déjà en liste. Abandon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:312
							 | 
						|
								msgid "Vout must be greater than vref"
							 | 
						|
								msgstr "Vout doit être plus grande que vref"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:318
							 | 
						|
								msgid "Vref set to 0 !"
							 | 
						|
								msgstr "Vref réglé à 0 !"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:324
							 | 
						|
								msgid "Incorrect value for R1 R2"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
							 | 
						|
								"to suit.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
							 | 
						|
								"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
							 | 
						|
								"current will then be calculated.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The controlling value is shown in bold.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
							 | 
						|
								"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
							 | 
						|
								"mm).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The formula, from IPC 2221, is\n"
							 | 
						|
								"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
							 | 
						|
								"where:  \n"
							 | 
						|
								"__I__ = maximum current in A  \n"
							 | 
						|
								"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC  \n"
							 | 
						|
								"__W,H__ = width and thickness in mils  \n"
							 | 
						|
								"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si vous spécifiez le courant maximum, les largeurs de piste  seront "
							 | 
						|
								"calculées comme suit.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximum qu'elle "
							 | 
						|
								"peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste  qui peut gérer "
							 | 
						|
								"également ce courant sera alors calculée.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"La valeur de contrôle est montrée en gras.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Les calculs sont valables pour les courants jusqu'à 35A (externe) ou 17.5A "
							 | 
						|
								"(interne), la température jusqu'à 100 °C, et les largeurs de jusqu'à 400mil "
							 | 
						|
								"(10mm).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"La formule, tirée de l'IPC 2221, est\n"
							 | 
						|
								"<center>__I = K \\* dT<sup>0,44</sup> (WH)<sup>0,725</sup>__</center>\n"
							 | 
						|
								"où:  \n"
							 | 
						|
								"__I__ = courant maximum en ampères  \n"
							 | 
						|
								"__dT__ = élévation de la température au-dessus de l'ambiante en °C  \n"
							 | 
						|
								"__W,H__ = largeur et épaisseur en mils  \n"
							 | 
						|
								"__K__ = 0,024 pour les piste internes ou 0,048 pour les pistes externes  \n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:121 pcb_calculator/via.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Relative Dielectric Constants"
							 | 
						|
								msgstr "Constantes Diélectriques Relatives"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Dielectric Loss Factor"
							 | 
						|
								msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Specific Resistance"
							 | 
						|
								msgstr "Résistance Spécifique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Epsilon R: constante diélectrique relative du substrat (constante "
							 | 
						|
								"diélectrique)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
							 | 
						|
								msgstr "Perte diélectrique (facteur de dissipation)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
							 | 
						|
								"(ohm*meter)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Résistivité électrique ou la résistance électrique  specifique du conducteur "
							 | 
						|
								"(Ohm*metre)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Frequency of the input signal"
							 | 
						|
								msgstr "Frequence du signal d'entrée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Effective %s:"
							 | 
						|
								msgstr "%s effectif:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
							 | 
						|
								msgid "Conductor losses:"
							 | 
						|
								msgstr "Pertes du conducteur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
							 | 
						|
								msgid "Dielectric losses:"
							 | 
						|
								msgstr "Pertes diélectriques:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
							 | 
						|
								msgid "Skin depth:"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur de peau:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
							 | 
						|
								msgid "Height of substrate"
							 | 
						|
								msgstr "Hauteur du substrat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
							 | 
						|
								msgid "Height of box top"
							 | 
						|
								msgstr "Distance vers haut de la boite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
							 | 
						|
								msgid "Strip thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur du ruban"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
							 | 
						|
								msgid "Roughness"
							 | 
						|
								msgstr "Rugosité"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
							 | 
						|
								msgid "Conductor roughness"
							 | 
						|
								msgstr "Rugosité du conducteur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "substrate"
							 | 
						|
								msgstr "substrat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
							 | 
						|
								msgstr "Perméabilité relative (mu) du substrat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
							 | 
						|
								msgid "conductor"
							 | 
						|
								msgstr "conducteur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
							 | 
						|
								msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
							 | 
						|
								msgstr "Perméabilité relative (mu)  du conducteur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 pcbnew/pcb_shape.cpp:576
							 | 
						|
								msgid "Line width"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur de ligne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
							 | 
						|
								msgid "Line length"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur de ligne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
							 | 
						|
								msgid "Characteristic impedance"
							 | 
						|
								msgstr "Impédance caractéristique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
							 | 
						|
								msgid "Electrical length"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur électrique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
							 | 
						|
								msgid "Gap width"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur de gap"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
							 | 
						|
								msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
							 | 
						|
								msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
							 | 
						|
								msgid "TE-modes:"
							 | 
						|
								msgstr "TE-modes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "TM-modes:"
							 | 
						|
								msgstr "TM-modes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
							 | 
						|
								msgid "insulator"
							 | 
						|
								msgstr "isolant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
							 | 
						|
								msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
							 | 
						|
								msgstr "Perméabilité relative (mu) de l'isolant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
							 | 
						|
								msgid "Width of waveguide"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur du guide d'onde"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "Height of waveguide"
							 | 
						|
								msgstr "Hauteur du guide d'onde"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
							 | 
						|
								msgid "Waveguide length"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur du guide d'onde"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
							 | 
						|
								msgid "Din"
							 | 
						|
								msgstr "Din"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
							 | 
						|
								msgid "Inner diameter (conductor)"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre intérieur (conducteur)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
							 | 
						|
								msgid "Dout"
							 | 
						|
								msgstr "Dout"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
							 | 
						|
								msgid "Outer diameter (insulator)"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre extérieur (isolant)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Effective %s (even):"
							 | 
						|
								msgstr "%s effectif (mode pair):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Effective %s (odd):"
							 | 
						|
								msgstr "%s effectif (mode impair):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
							 | 
						|
								msgid "Conductor losses (even):"
							 | 
						|
								msgstr "Pertes du conducteur (mode pair):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
							 | 
						|
								msgid "Conductor losses (odd):"
							 | 
						|
								msgstr "Pertes du conducteur (mode impair):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
							 | 
						|
								msgid "Dielectric losses (even):"
							 | 
						|
								msgstr "Pertes diélectriques (mode pair):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
							 | 
						|
								msgid "Dielectric losses (odd):"
							 | 
						|
								msgstr "Pertes diélectriques (mode impair):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
							 | 
						|
								msgid "Zeven"
							 | 
						|
								msgstr "Zpair"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
							 | 
						|
								msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
							 | 
						|
								msgstr "Impédance en mode pair (lignes soumises à des tensions communes)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
							 | 
						|
								msgid "Zodd"
							 | 
						|
								msgstr "Zimpair"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
							 | 
						|
								msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impédance en mode impair (lignes soumises à des tensions opposées (mode "
							 | 
						|
								"différentiel) )"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
							 | 
						|
								msgid "Distance between strip and top metal"
							 | 
						|
								msgstr "Distance entre la bande et la couche métallique au dessus du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
							 | 
						|
								msgid "Twists"
							 | 
						|
								msgstr "Torsades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
							 | 
						|
								msgid "Number of twists per length"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de torsades par longueur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
							 | 
						|
								msgid "environment"
							 | 
						|
								msgstr "environnement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
							 | 
						|
								msgid "Relative permittivity of environment"
							 | 
						|
								msgstr "Perméabilité relative de l'environnement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
							 | 
						|
								msgid "Cable length"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur câble"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/via.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
							 | 
						|
								msgstr "Résistivité électrique en Ohm*m"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "um"
							 | 
						|
								msgstr "um"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "cm"
							 | 
						|
								msgstr "cm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "mil"
							 | 
						|
								msgstr "mil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "inch"
							 | 
						|
								msgstr "pouce"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "GHz"
							 | 
						|
								msgstr "GHz"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "MHz"
							 | 
						|
								msgstr "MHz"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "kHz"
							 | 
						|
								msgstr "kHz"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "rad"
							 | 
						|
								msgstr "rd"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/array_creator.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "Create an array"
							 | 
						|
								msgstr "Créer une matrice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:933
							 | 
						|
								msgid "Autoplacing components..."
							 | 
						|
								msgstr "Autoplacement des composants..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:951
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Autoplacing %s"
							 | 
						|
								msgstr "Autoplacement de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
							 | 
						|
								msgstr "Les contours du PCB doivent être définis sur la couche %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Autoplace Components"
							 | 
						|
								msgstr "Autoplacement des Composants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Autoplace components"
							 | 
						|
								msgstr "Autopalcement de composants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "This is the default net class."
							 | 
						|
								msgstr "Ceci est la Netclass par défaut."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:822
							 | 
						|
								msgid "PCB"
							 | 
						|
								msgstr "PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:1180 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/netinfo_item.cpp:99 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1136 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Pads"
							 | 
						|
								msgstr "Pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:1183 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Vias"
							 | 
						|
								msgstr "Vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:1186 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:460
							 | 
						|
								msgid "Track Segments"
							 | 
						|
								msgstr "Segments de Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:1189 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:463
							 | 
						|
								msgid "Nodes"
							 | 
						|
								msgstr "Nœuds"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:1192 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:466
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Nets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:1195 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:469
							 | 
						|
								msgid "Unrouted"
							 | 
						|
								msgstr "Non Routé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "NetName"
							 | 
						|
								msgstr "NetName"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:188 pcbnew/pad.cpp:873
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:789 pcbnew/zone.cpp:591
							 | 
						|
								msgid "NetClass"
							 | 
						|
								msgstr "Netclasse"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1085
							 | 
						|
								msgid "Rect"
							 | 
						|
								msgstr "Rect"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Bezier Curve"
							 | 
						|
								msgstr "Courbe de Bézier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2146
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:539
							 | 
						|
								msgid "Polygon"
							 | 
						|
								msgstr "Polygone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "all copper layers"
							 | 
						|
								msgstr "toutes couches cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "and others"
							 | 
						|
								msgstr "et autres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "no layers"
							 | 
						|
								msgstr "aucune couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:197 pcbnew/pcb_track.cpp:1111
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1128
							 | 
						|
								msgid "Position X"
							 | 
						|
								msgstr "Position X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:199 pcbnew/pcb_track.cpp:1114
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1131
							 | 
						|
								msgid "Position Y"
							 | 
						|
								msgstr "Position Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:860 pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/pad.cpp:876
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:349 pcbnew/pcb_shape.cpp:508
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:811 pcbnew/zone.cpp:598
							 | 
						|
								msgid "Locked"
							 | 
						|
								msgstr "Verrouillé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:306
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Dielectric %d"
							 | 
						|
								msgstr "Diélectrique %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:526
							 | 
						|
								msgid "Top Silk Screen"
							 | 
						|
								msgstr "Sérigraphie Dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
							 | 
						|
								msgid "Top Solder Paste"
							 | 
						|
								msgstr "Pâte à Souder Dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
							 | 
						|
								msgid "Top Solder Mask"
							 | 
						|
								msgstr "Masque de Soudure Dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:586
							 | 
						|
								msgid "Bottom Solder Mask"
							 | 
						|
								msgstr "Masque de Soudure Dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
							 | 
						|
								msgid "Bottom Solder Paste"
							 | 
						|
								msgstr "Pâte à Souder Dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
							 | 
						|
								msgid "Bottom Silk Screen"
							 | 
						|
								msgstr "Sérigraphie Dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Incorrect value for Epsilon R"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur incorrecte pour Epsilon R"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur incorrecte pour Tangente de Perte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
							 | 
						|
								msgid "Material"
							 | 
						|
								msgstr "Matériel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:279
							 | 
						|
								msgid "Epsilon R"
							 | 
						|
								msgstr "Epsilon R"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Loss Tg"
							 | 
						|
								msgstr "Tg Perte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Dielectric material characteristics:"
							 | 
						|
								msgstr "Caractéristiques du matériau diélectrique:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Epsilon R:"
							 | 
						|
								msgstr "Epsilon R:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Loss Tg:"
							 | 
						|
								msgstr "Tg Perte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Available materials:"
							 | 
						|
								msgstr "Matériaux disponibles:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
							 | 
						|
								msgid "Dielectric Materials"
							 | 
						|
								msgstr "Matériaux Diélectriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "Has castellated pads"
							 | 
						|
								msgstr "Pads à demi trou métallisé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Plated board edge"
							 | 
						|
								msgstr "Contour du PCB métallisé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Copper finish:"
							 | 
						|
								msgstr "Finition cuivre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Edge card connectors:"
							 | 
						|
								msgstr "Connecteurs de bord de cartes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Yes, bevelled"
							 | 
						|
								msgstr "Oui, biseauté"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Options for edge card connectors."
							 | 
						|
								msgstr "Options pour les connecteurs de bord de cartes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Core"
							 | 
						|
								msgstr "Core"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "PrePreg"
							 | 
						|
								msgstr "PrePreg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:175
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Enter board thickness in %s"
							 | 
						|
								msgstr "Entrez l’épaisseur du PCB en %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:178
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Enter expected board thickness in %s (min value %s)"
							 | 
						|
								msgstr "Entrez l’épaisseur du PCB attendue en %s (valeur min %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "Adjust not locked dielectric thickness layers"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster l’épaisseur des couches diélectriques non verrouillées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Too small value (min value %s %s). Aborted"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur trop petite (valeur min %s %s). Abandon."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "All dielectric  thickness layers are locked"
							 | 
						|
								msgstr "Toutes les épaisseurs des couches diélectrique sont verrouillées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:279
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Couche '%s' (sous-couche %d/%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "Add Dielectric Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Couche Diélectrique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821
							 | 
						|
								msgid "Select layer to add:"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner couche à ajouter:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:340
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
							 | 
						|
								msgstr "Couche '%s' sous-couche %d/%d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "Remove Dielectric Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer Couche Diélectrique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Select layer to remove:"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner une couche à supprimer:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:536
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1263
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1478
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Custom (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Personnalisé (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:736
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "Copper"
							 | 
						|
								msgstr "Cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1024
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
							 | 
						|
								"used)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Valeur incorrecte pour Epsilon R (Epsilon R doit être positif ou nul s'il "
							 | 
						|
								"n'est pas utilisé)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1044
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Valeur incorrecte pour Tg de Perte (Tg de Perte doit être positive ou nulle "
							 | 
						|
								"si non utilisée)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1090
							 | 
						|
								msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
							 | 
						|
								msgstr "L'épaisseur d'une couche est < 0. Régler le problème"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "Copper layers:"
							 | 
						|
								msgstr "Couches cuivre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionnez le nombre de couches de cuivre du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "2"
							 | 
						|
								msgstr "2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "4"
							 | 
						|
								msgstr "4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "6"
							 | 
						|
								msgstr "6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "8"
							 | 
						|
								msgstr "8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "10"
							 | 
						|
								msgstr "10"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "12"
							 | 
						|
								msgstr "12"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "14"
							 | 
						|
								msgstr "14"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "16"
							 | 
						|
								msgstr "16"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "18"
							 | 
						|
								msgstr "18"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "20"
							 | 
						|
								msgstr "20"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "22"
							 | 
						|
								msgstr "22"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "24"
							 | 
						|
								msgstr "24"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "26"
							 | 
						|
								msgstr "26"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "28"
							 | 
						|
								msgstr "28"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "30"
							 | 
						|
								msgstr "30"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "32"
							 | 
						|
								msgstr "32"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Impedance controlled"
							 | 
						|
								msgstr "Impédance contrôlée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If Impedance Controlled option is set,\n"
							 | 
						|
								"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si l'option Impedance Controllée est activée\n"
							 | 
						|
								"Tangente  de perte et EpsilonR seront ajoutés aux contraintes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Add Dielectric Layer..."
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Couche Diélectrique..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Remove Dielectric Layer..."
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer Couche Diélectrique..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Id"
							 | 
						|
								msgstr "Id"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Board thickness from stackup:"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur du PCB venant du stackup:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Adjust Dielectric Thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster Epaisseur Diélectriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "ENIG"
							 | 
						|
								msgstr "ENIG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "ENEPIG"
							 | 
						|
								msgstr "ENEPIG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "HAL SnPb"
							 | 
						|
								msgstr "HAL SnPb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "HAL lead-free"
							 | 
						|
								msgstr "HAL lead-free"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Hard gold"
							 | 
						|
								msgstr "Hard gold"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Immersion tin"
							 | 
						|
								msgstr "Immersion tin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Immersion nickel"
							 | 
						|
								msgstr "Immersion nickel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Immersion silver"
							 | 
						|
								msgstr "Immersion silver"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Immersion gold"
							 | 
						|
								msgstr "Immersion gold"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "HT_OSP"
							 | 
						|
								msgstr "HT_OSP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "OSP"
							 | 
						|
								msgstr "OSP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "User defined"
							 | 
						|
								msgstr "Défini utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Green"
							 | 
						|
								msgstr "Vert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Red"
							 | 
						|
								msgstr "Rouge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Blue"
							 | 
						|
								msgstr "Bleu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Black"
							 | 
						|
								msgstr "Noir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "White"
							 | 
						|
								msgstr "Blanc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Yellow"
							 | 
						|
								msgstr "Jaune"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
							 | 
						|
								msgid "Not specified"
							 | 
						|
								msgstr "Non spécifié"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible d'exporter une nomenclature: il n'y a pas d’empreintes dans le "
							 | 
						|
								"PCB."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Save Bill of Materials"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Liste du Matériel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Designator"
							 | 
						|
								msgstr "Référence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Package"
							 | 
						|
								msgstr "Boîtier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Quantity"
							 | 
						|
								msgstr "Quantité"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Designation"
							 | 
						|
								msgstr "Désignation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Supplier and ref"
							 | 
						|
								msgstr "Fournisseur et réf"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Checking zone fills..."
							 | 
						|
								msgstr "Verification du remplissage de zones..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Remove track shorting two nets"
							 | 
						|
								msgstr "Suppression pistes court-circuitant deux nets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Remove via shorting two nets"
							 | 
						|
								msgstr "Suppression via court-circuitant deux nets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Remove redundant via"
							 | 
						|
								msgstr "Supprime via redondante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Remove duplicate track"
							 | 
						|
								msgstr "Supprime piste dupliquée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Merge co-linear tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Fusionner les pistes co_linéaires"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Remove track not connected at both ends"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer la piste non connectée aux deux extrémités"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer via connecté sur moins que deux couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Remove zero-length track"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer les pistes de longueur nulle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Remove track inside pad"
							 | 
						|
								msgstr "Suppression pistes dans pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Remove zero-size graphic"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer les éléments graphiques de longueur nulle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Remove duplicated graphic"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer les éléments graphiques dupliqués"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Convert lines to rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Convertir les lignes en rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Unknown cleanup action"
							 | 
						|
								msgstr "Action de nettoyage inconnue"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:414
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:566
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:811
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:850
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:864
							 | 
						|
								msgid "(self-intersecting)"
							 | 
						|
								msgstr "(auto intersectant)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:574
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:819
							 | 
						|
								msgid "(not a closed shape)"
							 | 
						|
								msgstr "(n'est pas une forme fermée)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cross-probing.cpp:169
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s pin %s not found"
							 | 
						|
								msgstr "%s pin %s non trouvée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cross-probing.cpp:192
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr "Selection des éléments de la feuille \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Only front"
							 | 
						|
								msgstr "Dessus seulement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Only back"
							 | 
						|
								msgstr "Dessous seulement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Only selected"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionné seulement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Empty"
							 | 
						|
								msgstr "Vide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Invalid"
							 | 
						|
								msgstr "Invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Excluded"
							 | 
						|
								msgstr "Exclus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Reannotate PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Renumérotation du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "No PCB to reannotate!"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de PCB à renuméroter!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "PCB successfully reannotated"
							 | 
						|
								msgstr "PCB renuméroté avec succès"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:270
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
							 | 
						|
								"\"Update Schematic from PCB\" tool."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les modifications de numérotation du PCB doivent être synchronisées avec la "
							 | 
						|
								"schématique à l’aide de l’outil \"Mettre à jour le schéma à partir de PCB\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s footprints will be reannotated."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s empreintes seront renumérotées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Any reference types %s will not be annotated."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Tous les types de référence %s ne seront pas numérotés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:295
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Locked footprints will not be annotated"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Les empreintes verrouillées ne seront pas anumérotées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Front footprints will start at %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Les empreintes de dessus commenceront à %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:308
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Back footprints will start at %s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Les empreintes du dessous démarreront à '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
							 | 
						|
								msgid "the last front footprint + 1"
							 | 
						|
								msgstr "la dernière empreinte sur le dessus + 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Les empreintes du dessus commençant par '%s’ auront le préfixe supprimé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Les empreintes du dessus auront des '%s’ insérés comme préfixe."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:333
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Les empreintes de dessous commençant par '%s’ auront leur préfixe supprimé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:339
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Les empreintes du dessous auront des '%s’ insérés comme préfixe."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:347
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
							 | 
						|
								"grid."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Avant le tri par %s, les coordonnées seront arrondies à la grille %s, %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:349
							 | 
						|
								msgid "footprint location"
							 | 
						|
								msgstr "emplacement empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "reference designator location"
							 | 
						|
								msgstr "emplacement de la référence schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:492
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"There are %i types of reference designations\n"
							 | 
						|
								"**********************************************************\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Il y a %i types de références schématiques\n"
							 | 
						|
								"**********************************************************\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:506
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Excluding: %s from reannotation\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Exclusion : %s de la renumérotation\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    Change Array\n"
							 | 
						|
								"***********************\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    Change Ensemble\n"
							 | 
						|
								"***********************\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:516
							 | 
						|
								msgid " will be ignored"
							 | 
						|
								msgstr " sera ignoré"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:529
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"No footprints"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Pas d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"*********** Sort on %s ***********"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"*********** Tri par %s ***********"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:536
							 | 
						|
								msgid "Footprint Coordinates"
							 | 
						|
								msgstr "Coordonnées Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
							 | 
						|
								msgid "Reference Designator Coordinates"
							 | 
						|
								msgstr "Coordonnées Référence Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:539
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Sort Code %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Code de Tri %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Arrondi X, Y, %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:574
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
							 | 
						|
								"Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Le PCB a %d références schématiques vides ou non valides.\n"
							 | 
						|
								"Il est recommandé d’exécuter le contrôle DRC avec \"Test des empreintes par "
							 | 
						|
								"rapport à la schématique\" activé.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:580
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Ref sch: %s Empreinte: %s:%s à %s sur PCB."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:588
							 | 
						|
								msgid "Reannotate anyway?"
							 | 
						|
								msgstr "Renuméroter de toute façon?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:777
							 | 
						|
								msgid "Aborted: too many errors"
							 | 
						|
								msgstr "Abandonné: trop d'erreurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Front Footprints"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Empreintes du Dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:811
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Back Footprints"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Empreintes du Dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:882
							 | 
						|
								msgid "Footprint not found in changelist"
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte non trouvée dans la liste de changement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Footprint Order"
							 | 
						|
								msgstr "Ordre des Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Horizontally: top left to bottom right"
							 | 
						|
								msgstr "Horizontalement : haut à gauche vers bas à droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Horizontally: top right to bottom left"
							 | 
						|
								msgstr "Horizontalement : haut à droite vers bas à gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Horizontally: bottom left to top right"
							 | 
						|
								msgstr "Horizontalement : bas à gauche vers haut à droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
							 | 
						|
								msgstr "Horizontalement : bas à droite vers haut à gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Vertically: top left to bottom right"
							 | 
						|
								msgstr "Verticalement : haut à gauche vers bas à droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Vertically: top right to bottom left"
							 | 
						|
								msgstr "Verticalement : haut à droite vers bas à gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Vertically: bottom left to top right"
							 | 
						|
								msgstr "Verticalement : bas à gauche vers haut à droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Vertically: bottom right to top left"
							 | 
						|
								msgstr "Verticalement : bas à droite vers haut à gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Based on location of:"
							 | 
						|
								msgstr "Basé sur l'emplacement de:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Reference Designator"
							 | 
						|
								msgstr "Références Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Round locations to:"
							 | 
						|
								msgstr "Arrondir positions à:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Component position will be rounded\n"
							 | 
						|
								"to this grid before sorting.\n"
							 | 
						|
								"This helps with misaligned parts."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La position du composant sera arrondie\n"
							 | 
						|
								"à cette grille avant de trier.\n"
							 | 
						|
								"Cela aide pour les éléments mal alignées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Reannotation Scope"
							 | 
						|
								msgstr "Portée de la Renumérotation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "Reannotate:"
							 | 
						|
								msgstr "Renumérotation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:845
							 | 
						|
								msgid "Front"
							 | 
						|
								msgstr "Dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
							 | 
						|
								msgid "Back"
							 | 
						|
								msgstr "Dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Front reference start:"
							 | 
						|
								msgstr "Début de référence pour le dessus :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Starting reference designation for front."
							 | 
						|
								msgstr "Référence schématique de départ pour le dessus."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "1"
							 | 
						|
								msgstr "1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Default is 1"
							 | 
						|
								msgstr "Défaut est 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "Back reference start:"
							 | 
						|
								msgstr "Début de référence pour le dessous :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
							 | 
						|
								"reference designation on the front."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Laissez vide pour continuer à partir du dessus, ou entrez un nombre "
							 | 
						|
								"supérieur à la référence schématique la plus élevée sur le dessus."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
							 | 
						|
								"designation on the front."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Laissez vide ou zéro, ou entrez un nombre supérieur à la référence "
							 | 
						|
								"schématique la plus élevée sur le dessus."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Remove front prefix"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If checked will remove the front side prefix\n"
							 | 
						|
								"in the front prefix box if present"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si coché supprimera le préfixe côté dessus\n"
							 | 
						|
								"dans la boite de préfixe de dessus si elle est présente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
							 | 
						|
								msgid "Remove back prefix"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If checked will remove the Back side prefix\n"
							 | 
						|
								"in the back prefix box if present"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si coché supprimera le préfixe de dessous\n"
							 | 
						|
								"dans la boite de préfixe de dessous si elle est présente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
							 | 
						|
								msgid "Front prefix:"
							 | 
						|
								msgstr "Préfixe pour dessus:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Préfixe optionnel pour les références schématiques coté composant (c.-à-d. "
							 | 
						|
								"F_)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
							 | 
						|
								msgid "Back prefix:"
							 | 
						|
								msgstr "Préfixe pour dessous:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
							 | 
						|
								msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Préfixe optionnel pour les références schématiques coté soudure (c.-à-d. B_)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
							 | 
						|
								msgid "Exclude locked footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Exclure empreintes verrouillées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "Locked footprints will not be reannotated"
							 | 
						|
								msgstr "Les empreintes verrouillées ne seront pas renumérotées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Exclude references:"
							 | 
						|
								msgstr "Exclure références:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Do not re-annotate this type \n"
							 | 
						|
								"of reference (R means R*)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ne pas renuméroter ce type \n"
							 | 
						|
								"de référence (R signifie R*)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
							 | 
						|
								msgid "Reference Designators"
							 | 
						|
								msgstr "Références Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
							 | 
						|
								msgid "Geographical Reannotation"
							 | 
						|
								msgstr "Renumérotation Géographique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Board Setup"
							 | 
						|
								msgstr "Options du CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Import Settings from Another Board..."
							 | 
						|
								msgstr "Importer Paramètres d’un autre CI..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Board Stackup"
							 | 
						|
								msgstr "Stackup du Circuit Imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Board Editor Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Couches de Éditeur de PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Physical Stackup"
							 | 
						|
								msgstr "Couches Physiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Board Finish"
							 | 
						|
								msgstr "Finition du Circuit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:957
							 | 
						|
								msgid "Solder Mask/Paste"
							 | 
						|
								msgstr "Couches Masque/Pâte à Souder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Text & Graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Textes et Graphiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Défauts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Design Rules"
							 | 
						|
								msgstr "Règles de Conception"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/router/router_tool.cpp:834
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:855
							 | 
						|
								msgid "Constraints"
							 | 
						|
								msgstr "Contraintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102 pcbnew/edit_track_width.cpp:178
							 | 
						|
								#: pcbnew/edit_track_width.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "Pre-defined Sizes"
							 | 
						|
								msgstr "Tailles Prédéfinies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1622
							 | 
						|
								msgid "Custom Rules"
							 | 
						|
								msgstr "Règles Utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:178
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error importing settings from board:\n"
							 | 
						|
								"Associated project file %s could not be loaded"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur d’importation des paramètres à partir du circuit imprimé :\n"
							 | 
						|
								"Impossible de charger le fichier de projet associé %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:198 pcbnew/files.cpp:614
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1022
							 | 
						|
								msgid "Loading PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Chargement du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:220
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading board file:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur en chargement du PCB:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
							 | 
						|
								msgid "Front Side"
							 | 
						|
								msgstr "Dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
							 | 
						|
								msgid "Back Side"
							 | 
						|
								msgstr "Dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
							 | 
						|
								msgid "Total"
							 | 
						|
								msgstr "Total"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Area:"
							 | 
						|
								msgstr "Surface:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "THT:"
							 | 
						|
								msgstr "THT:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "SMD:"
							 | 
						|
								msgstr "SMD:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Through hole:"
							 | 
						|
								msgstr "Pad traversant:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Connector:"
							 | 
						|
								msgstr "Connecteur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "NPTH:"
							 | 
						|
								msgstr "NPTH:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Through vias:"
							 | 
						|
								msgstr "Vias traversantes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Blind/buried:"
							 | 
						|
								msgstr "Aveugle/Enterrée:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Micro vias:"
							 | 
						|
								msgstr "Micro vias:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:365
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:380
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:404
							 | 
						|
								msgid "Total:"
							 | 
						|
								msgstr "Total:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:425
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
							 | 
						|
								msgid "unknown"
							 | 
						|
								msgstr "inconnu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:453
							 | 
						|
								msgid "Round"
							 | 
						|
								msgstr "Rond"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:456
							 | 
						|
								msgid "Slot"
							 | 
						|
								msgstr "Ovale"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:459
							 | 
						|
								msgid "???"
							 | 
						|
								msgstr "???"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:469
							 | 
						|
								msgid "N/A"
							 | 
						|
								msgstr "N/A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 pcbnew/pad.cpp:1099
							 | 
						|
								msgid "PTH"
							 | 
						|
								msgstr "Trous métallisés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 pcbnew/pad.cpp:1102
							 | 
						|
								msgid "NPTH"
							 | 
						|
								msgstr "NPTH"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:628
							 | 
						|
								msgid "Save Report File"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Fichier Rapport"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"PCB statistics report\n"
							 | 
						|
								"====================="
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Statistiques du PCB\n"
							 | 
						|
								"====================="
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
							 | 
						|
								msgid "Date"
							 | 
						|
								msgstr "Date"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:652
							 | 
						|
								msgid "Board name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom du CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:655
							 | 
						|
								msgid "Board"
							 | 
						|
								msgstr "Circuit Imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
							 | 
						|
								msgid "Area"
							 | 
						|
								msgstr "Surface"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:714
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Components"
							 | 
						|
								msgstr "Composants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:720
							 | 
						|
								msgid "Drill holes"
							 | 
						|
								msgstr "Perçages"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:727
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error writing file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Board Size"
							 | 
						|
								msgstr "Taille du CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "Subtract holes from board area"
							 | 
						|
								msgstr "Soustraire les trous de la surface du CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Exclude components with no pins"
							 | 
						|
								msgstr "Exclure les composants sans pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "X Size"
							 | 
						|
								msgstr "Taille X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
							 | 
						|
								msgid "Y Size"
							 | 
						|
								msgstr "Taille Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
							 | 
						|
								msgid "Plated"
							 | 
						|
								msgstr "Métallisé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Via/Pad"
							 | 
						|
								msgstr "Via/Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Start Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Premiere couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
							 | 
						|
								msgid "Stop Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Dernière couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
							 | 
						|
								msgid "Drill Holes"
							 | 
						|
								msgstr "Perçage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "Generate Report File..."
							 | 
						|
								msgstr "Créer Fichier Rapport..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
							 | 
						|
								msgid "Board Statistics"
							 | 
						|
								msgstr "Statistiques du CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
							 | 
						|
								msgid "No footprint selected"
							 | 
						|
								msgstr "Aucune empreinte sélectionnée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Update Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Update PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Graphics cleanup"
							 | 
						|
								msgstr "Nettoage eléments graphiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Merge lines into rectangles"
							 | 
						|
								msgstr "Fusionner les lignes en rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
							 | 
						|
								"circuit)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Supprimer les segments de piste reliant des noeuds appartenant à différents "
							 | 
						|
								"nets (court-circuit)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Delete redundant graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer les graphiques redondants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Changes To Be Applied:"
							 | 
						|
								msgstr "Modifications à Appliquer:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
							 | 
						|
								msgid "Cleanup Graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Board cleanup"
							 | 
						|
								msgstr "Nettoyage du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Delete &tracks connecting different nets"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer &pistes reliant différents nets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "&Delete redundant vias"
							 | 
						|
								msgstr "&Supprimer  vias redondantes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer vias sur pads traversants et  vias superposées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Delete vias connected on only one layer"
							 | 
						|
								msgstr "Suppression des vias connectées sur seulement une couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "&Merge co-linear tracks"
							 | 
						|
								msgstr "&Fusionner les pistes co-linéaires"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
							 | 
						|
								msgstr "fusionner les segments de piste alignés et supprimer les segments nuls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Delete tracks unconnected at one end"
							 | 
						|
								msgstr "Suppresion des piste a une extrémité non connectée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "delete tracks having at least one dangling end"
							 | 
						|
								msgstr "supprimer les pistes ayant au moins une extrémité en l'air"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Delete tracks fully inside pads"
							 | 
						|
								msgstr "Effacer pistes entièrement dans pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Supprime les pistes qui ont à la fois les positions de début et de fin à "
							 | 
						|
								"l’intérieur d’un pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
							 | 
						|
								msgid "Cleanup Tracks and Vias"
							 | 
						|
								msgstr "Nettoyer Pistes et Vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
							 | 
						|
								msgid "Constraints Resolution Report"
							 | 
						|
								msgstr "Rapport de Résolution des Contraintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Chamfer distance:"
							 | 
						|
								msgstr "Distance de chanfreinage:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Fillet radius:"
							 | 
						|
								msgstr "Rayon de l'arrondi:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503
							 | 
						|
								msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La largeur des freins thermique ne peut pas être plus petite que la largeur "
							 | 
						|
								"minimum."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:532
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
							 | 
						|
								msgid "No layer selected."
							 | 
						|
								msgstr "Pas de couche sélectionnée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:868
							 | 
						|
								msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
							 | 
						|
								msgstr "La sélection <pas de net> créera un îlot de cuivre isolée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
							 | 
						|
								"Only net names matching this pattern are displayed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
							 | 
						|
								"Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Hide auto-generated net names"
							 | 
						|
								msgstr "Masquer les noms de nets générés automatiquement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Sort nets by pad count"
							 | 
						|
								msgstr "Trier nets par nombre de pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Zone name:"
							 | 
						|
								msgstr "Name de Zone:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
							 | 
						|
								msgstr "Un nom unique pour cette zone pour l’identifier pour le test DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Zone priority level:"
							 | 
						|
								msgstr "Niveau de priorité de la zone:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
							 | 
						|
								"2.\n"
							 | 
						|
								"When a zone is inside another zone:\n"
							 | 
						|
								"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
							 | 
						|
								"* If its priority is equal, a DRC error is set."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les zones sont remplies par ordre de priorité, le niveau 3 a une plus haute "
							 | 
						|
								"priorité que le niveau 2.\n"
							 | 
						|
								"Quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n"
							 | 
						|
								"* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n"
							 | 
						|
								"* Si sa priorité est égale : Une erreur DRC est signalée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
							 | 
						|
								msgstr "Limiter les lignes graphiques à 0, 90 et 45 degrés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Outline display:"
							 | 
						|
								msgstr "Aspect des contours:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:622
							 | 
						|
								msgid "Hatched"
							 | 
						|
								msgstr "Hachuré"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Fully hatched"
							 | 
						|
								msgstr "Pleinement hachuré"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Corner smoothing:"
							 | 
						|
								msgstr "Traitement des angles:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Chamfer"
							 | 
						|
								msgstr "Chanfrein"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Fillet"
							 | 
						|
								msgstr "Arrondi"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Electrical Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés électriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "Clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Isolation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Isolation du cuivre pour cette zone (définir à 0 pour utiliser l'isolation "
							 | 
						|
								"de netclasse)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Minimum width:"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur minimum:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "Minimum thickness of filled areas."
							 | 
						|
								msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Pad connections:"
							 | 
						|
								msgstr "Connexions des pads:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Default pad connection type to zone.\n"
							 | 
						|
								"This setting can be overridden by local  pad settings"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Type de connexion par défaut des pads à la zone.\n"
							 | 
						|
								"Ce paramètre peut être outrepassé  par les paramètres locaux du pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1401
							 | 
						|
								msgid "Thermal reliefs"
							 | 
						|
								msgstr "Freins thermiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1403
							 | 
						|
								msgid "Reliefs for PTH"
							 | 
						|
								msgstr "Freins thermiques pour PTH"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
							 | 
						|
								msgid "Thermal relief gap:"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur frein thermique:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
							 | 
						|
								"a pad connected by thermal relief spokes."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La distance qui sera maintenue libre entre la surface remplie de la zone et "
							 | 
						|
								"un pad connecté par des freins thermique."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
							 | 
						|
								msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
							 | 
						|
								msgstr "Isolation entre pads et la surface remplie du même net."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
							 | 
						|
								msgid "Thermal relief spoke width:"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur frein thermique:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247
							 | 
						|
								msgid "Width of copper in thermal reliefs."
							 | 
						|
								msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:264
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Fill"
							 | 
						|
								msgstr "Remplir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:271
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Fill type:"
							 | 
						|
								msgstr "Style de Remplissage:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:275
							 | 
						|
								msgid "Solid fill"
							 | 
						|
								msgstr "Remplissage solide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:275
							 | 
						|
								msgid "Hatch pattern"
							 | 
						|
								msgstr "Forme hachurée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:292
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Hatch width:"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur de la hachure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Hatch gap:"
							 | 
						|
								msgstr "Espacement des hachures:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Smoothing effort:"
							 | 
						|
								msgstr "Effort de lissage:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:316
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Value of smoothing effort\n"
							 | 
						|
								"0 = no smoothing\n"
							 | 
						|
								"1 = chamfer\n"
							 | 
						|
								"2 = round corners\n"
							 | 
						|
								"3 = round corners (finer shape)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Valeur de l’effort de lissage\n"
							 | 
						|
								"0 = pas de lissage\n"
							 | 
						|
								"1 = chanfrein\n"
							 | 
						|
								"2 = angles arrondis\n"
							 | 
						|
								"3 = angles arrondis (forme plus fine)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:323
							 | 
						|
								msgid "Smoothing amount:"
							 | 
						|
								msgstr "Importance de lissage:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
							 | 
						|
								"0 = no smoothing\n"
							 | 
						|
								"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Rapport entre la taille des coins lissés et la distance entre les bords\n"
							 | 
						|
								"0 = pas de lissage\n"
							 | 
						|
								"1,0 = rayon maximum/taille du chanfrein (valeur de demi-distance)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
							 | 
						|
								msgid "Remove islands:"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer les îlots :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
							 | 
						|
								msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
							 | 
						|
								msgstr "Choisissez ce qu’il faut faire avec les îlots de cuivre non connectés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
							 | 
						|
								msgid "Below area limit"
							 | 
						|
								msgstr "Inférieur à la limite de zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "Minimum island size:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille minimale de l’îlot :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:348
							 | 
						|
								msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
							 | 
						|
								msgstr "Les îlots isolés plus petites que cela seront supprimés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:377
							 | 
						|
								msgid "Export Settings to Other Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:378
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
							 | 
						|
								"copper zones."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Exporter ces options vers les autres zones de cuivre (en excluant la couche "
							 | 
						|
								"et la sélection de net)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:140
							 | 
						|
								msgid "Copper Zone Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
							 | 
						|
								msgstr "Numérique (0,1,2,...,9,10)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
							 | 
						|
								msgstr "Hexadécimal (0,1,...,F,10,...)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
							 | 
						|
								msgstr "Alphabet, moins IOSQXZ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Alphabet, full 26 characters"
							 | 
						|
								msgstr "Alphabet, toutes les 26 lettres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:263
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bad numeric value for %s: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Mauvaise valeur numérique pour %s: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
							 | 
						|
								"with alphabet '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de déterminer le début de la numérotation à partir de '%s': la "
							 | 
						|
								"valeur attendue doit être compatible avec l'alphabet '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:307
							 | 
						|
								msgid "step value"
							 | 
						|
								msgstr "valeur d'incrément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "horizontal count"
							 | 
						|
								msgstr "compte horizontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:330
							 | 
						|
								msgid "vertical count"
							 | 
						|
								msgstr "compte vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:338
							 | 
						|
								msgid "stagger"
							 | 
						|
								msgstr "balayage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:393
							 | 
						|
								msgid "point count"
							 | 
						|
								msgstr "nombre de points"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:437
							 | 
						|
								msgid "Bad parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Mauvais paramètres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Horizontal count:"
							 | 
						|
								msgstr "Compte horizontal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "5"
							 | 
						|
								msgstr "5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Vertical count:"
							 | 
						|
								msgstr "Compte vertical:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Horizontal spacing:"
							 | 
						|
								msgstr "Espacement horizontal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Vertical spacing:"
							 | 
						|
								msgstr "Espacement vertical:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Horizontal offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Décalage horizontal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Vertical offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Décalage vertical:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Stagger:"
							 | 
						|
								msgstr "Balayage:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Rows"
							 | 
						|
								msgstr "Lignes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Columns"
							 | 
						|
								msgstr "Colonnes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Stagger Type"
							 | 
						|
								msgstr "Type du Lacet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Horizontal, then vertical"
							 | 
						|
								msgstr "Horizontal, puis vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Vertical, then horizontal"
							 | 
						|
								msgstr "Vertical, puis horizontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Numbering Direction"
							 | 
						|
								msgstr "Direction de la Numérotation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
							 | 
						|
								msgstr "Inverser la numérotation d'une ligne ou colonne à l'autre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
							 | 
						|
								msgid "Use first free number"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser le premier nombre libre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
							 | 
						|
								msgid "From start value"
							 | 
						|
								msgstr "De la valeur de départ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Initial Pad Number"
							 | 
						|
								msgstr "Numéro de Pad Initial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
							 | 
						|
								msgstr "Continu (1, 2, 3...)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
							 | 
						|
								msgstr "Coordonnées (A1, A2... B1,...)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Pad Numbering Scheme"
							 | 
						|
								msgstr "Méthode de Numérotation des Pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Primary axis numbering:"
							 | 
						|
								msgstr "Axe principal  de numérotation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Secondary axis numbering:"
							 | 
						|
								msgstr "Axe secondaire de numérotation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
							 | 
						|
								msgid "Pad numbering start:"
							 | 
						|
								msgstr "Numérotation pad début:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
							 | 
						|
								msgid "Pad numbering skip:"
							 | 
						|
								msgstr "Incrément numérotation pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "Grid Array"
							 | 
						|
								msgstr "Réseau en Grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
							 | 
						|
								msgid "Horizontal center:"
							 | 
						|
								msgstr "Centre horizontal :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "Vertical center:"
							 | 
						|
								msgstr "Centre vertical:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
							 | 
						|
								msgid "Radius:"
							 | 
						|
								msgstr "Rayon:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
							 | 
						|
								"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les angles positifs représentent une rotation contraire aux aiguilles de "
							 | 
						|
								"montre. Un angle de 0° produira un cercle divisé en \"count\" parts."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
							 | 
						|
								msgid "How many items in the array."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre d’éléments dans la matrice."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Rotate:"
							 | 
						|
								msgstr "Rotation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
							 | 
						|
								"together"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Faire tourner l'élément pendant son déplacement - les sélections multiples "
							 | 
						|
								"peuvent être tournées ensemble"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
							 | 
						|
								msgid "Numbering Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options de Numérotation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "Initial Pad Number:"
							 | 
						|
								msgstr "Numéro de Pad Initial:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "Pad Numbering:"
							 | 
						|
								msgstr "Numérotation des Pads:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
							 | 
						|
								msgid "Circular Array"
							 | 
						|
								msgstr "Réseau Circulaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
							 | 
						|
								msgid "Create Array"
							 | 
						|
								msgstr "Créer Matrice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
							 | 
						|
								"It has been moved to the first allowed layer."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Cet élément était sur une couche non autorisée ou non existante.\n"
							 | 
						|
								"Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
							 | 
						|
								msgid "Change dimension properties"
							 | 
						|
								msgstr "Modifie les propriétés de la cote"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "Leader Format"
							 | 
						|
								msgstr "Format du Repère"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Text frame:"
							 | 
						|
								msgstr "Texte de cadre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Draw a shape around the leader text"
							 | 
						|
								msgstr "Dessiner une forme autour du texte du repère"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Couche:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Dimension Format"
							 | 
						|
								msgstr "Format de la Cote"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Measured value of this dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur mesurée de cette cote"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Override value"
							 | 
						|
								msgstr "Ecraser valeur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si activé, la mesure réelle est ignorée et toute valeur peut être saisie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Units:"
							 | 
						|
								msgstr "Unités:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
							 | 
						|
								"editor)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Unités de cette cote  (\"automatique\" pour suivre les unités sélectionnées "
							 | 
						|
								"dans l’éditeur)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Text to print before the dimension value"
							 | 
						|
								msgstr "Texte à imprimer avant la valeur de la cote"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Units format:"
							 | 
						|
								msgstr "Format des unités:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Choose how to display the units"
							 | 
						|
								msgstr "Choisir comment afficher les unités"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "1234"
							 | 
						|
								msgstr "1234"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "1234 mm"
							 | 
						|
								msgstr "1234 mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "1234 (mm)"
							 | 
						|
								msgstr "1234 (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Text to print after the dimension value"
							 | 
						|
								msgstr "Texte à imprimer après la valeur de la cote"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Precision:"
							 | 
						|
								msgstr "Précision:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "Choose how many digits of precision to display"
							 | 
						|
								msgstr "Choisir le nombre de chiffres de la précision à afficher"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "0.0"
							 | 
						|
								msgstr "0,0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "0.00"
							 | 
						|
								msgstr "0,00"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "0.000"
							 | 
						|
								msgstr "0,000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "0.0000"
							 | 
						|
								msgstr "0,0000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "0.00000"
							 | 
						|
								msgstr "0,00000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Suppress trailing zeroes"
							 | 
						|
								msgstr "Suppression zéros de fin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
							 | 
						|
								"setting is higher"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Lorsque sélectionné, \"0,100\" sera affiché comme \"0,1\" même si le réglage "
							 | 
						|
								"de précision est plus élevé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Dimension Text"
							 | 
						|
								msgstr "Texte de Cote"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Text width"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Text pos X"
							 | 
						|
								msgstr "Texte pos X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Text height"
							 | 
						|
								msgstr "Hauteur texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
							 | 
						|
								msgid "Text pos Y"
							 | 
						|
								msgstr "Texte pos Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Text thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Text orientation"
							 | 
						|
								msgstr "Orientation texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "90.0"
							 | 
						|
								msgstr "90,0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "-90.0"
							 | 
						|
								msgstr "-90,0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "180.0"
							 | 
						|
								msgstr "180,0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
							 | 
						|
								msgid "Keep aligned with dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Garder aligné avec cote"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
							 | 
						|
								msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Définir automatiquement l’orientation du texte pour qu’elle corresponde aux "
							 | 
						|
								"lignes de la cote"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
							 | 
						|
								msgid "Mirror text"
							 | 
						|
								msgstr "Texte en miroir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Justification:"
							 | 
						|
								msgstr "Justification:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
							 | 
						|
								msgid "Position mode:"
							 | 
						|
								msgstr "Mode de position:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Outside"
							 | 
						|
								msgstr "Extérieur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Inline"
							 | 
						|
								msgstr "En ligne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Manual"
							 | 
						|
								msgstr "Manuel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
							 | 
						|
								msgstr "Choisissez comment positionner le texte par rapport à la ligne de cote"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
							 | 
						|
								msgid "Dimension Line"
							 | 
						|
								msgstr "Ligne de Cote"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
							 | 
						|
								msgid "Thickness of the dimension lines"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur des lignes de cote"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Arrow length:"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur de flèche:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Extension line offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Offset de ligne d'extension:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
							 | 
						|
								msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
							 | 
						|
								msgstr "Écart entre les points mesurés et le début des lignes d’extension"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
							 | 
						|
								msgid "Dimension Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés de la Cote"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Run DRC"
							 | 
						|
								msgstr "Exécuter DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:194 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:47
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Rules"
							 | 
						|
								msgstr "Règles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules.  "
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"DRC incomplet: impossible de compiler les règles de conception utilisateur.  "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:229 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:233
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:617
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:654
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:758
							 | 
						|
								msgid "Show design rules."
							 | 
						|
								msgstr "Monter règles de conception."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262
							 | 
						|
								msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
							 | 
						|
								msgstr "-------- DRC annulée par l’utilisateur.<br><br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264
							 | 
						|
								msgid "Done.<br><br>"
							 | 
						|
								msgstr "Fait.<br><br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:459
							 | 
						|
								msgid "Run clearance resolution tool..."
							 | 
						|
								msgstr "Exécuter l’outil de résolution d'isolation..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486
							 | 
						|
								msgid "Open the Board Setup... dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir le dialogue de Propriétés du CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Report file '%s' created<br>"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier rapport '%s' créé<br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:892
							 | 
						|
								msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
							 | 
						|
								msgstr "Souhaitez-vous supprimer les marqueurs exclus?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:895
							 | 
						|
								msgid "Delete exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer les exclusions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:966
							 | 
						|
								msgid "not run"
							 | 
						|
								msgstr "non exécuté"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Refill all zones before performing DRC"
							 | 
						|
								msgstr "Re-remplir toutes les zones avant le test DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Report all errors for each track"
							 | 
						|
								msgstr "Signaler toutes les erreurs pour les pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If selected, all DRC violations for tracks will be reported.  This can be "
							 | 
						|
								"slow for complicated designs.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
							 | 
						|
								"connection."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si sélectionné, toutes les violations de DRC seront listées pour les pistes. "
							 | 
						|
								"Cela peut être lent pour les circuits compliqués.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Si non sélectionné, seule la premiere violation de DRC sera listée pour "
							 | 
						|
								"chaque piste."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Test for parity between PCB and schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Test de parité entre PCB et schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Tests Running..."
							 | 
						|
								msgstr "Tests en Cours..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Violations (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Violations (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unconnected Items (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Items non connectés (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Schematic Parity (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Parité Schématique (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Delete Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Effacer Marqueur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
							 | 
						|
								msgid "DRC Control"
							 | 
						|
								msgstr "Contrôle DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
							 | 
						|
								msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Pad name prefix:"
							 | 
						|
								msgstr "Préfixe de numéro de pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "First pad number:"
							 | 
						|
								msgstr "Premier numéro de pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
							 | 
						|
								msgid "Pad Enumeration Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Options pour Numération de Pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Change Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Changer Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Change all footprints on board"
							 | 
						|
								msgstr "Changer toutes les empreintes du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Change selected footprint(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Changer empreinte(s) sélectionnée(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Change footprints matching reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Changer les empreintes en accord avec la référence schématique:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Change footprints matching value:"
							 | 
						|
								msgstr "Changer empreintes en accord avec la valeur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Change footprints with library id:"
							 | 
						|
								msgstr "Changer empreintes ayant identifieur de librairie:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Update text layers and visibilities"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour couches et visibilités des textes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Update text sizes, styles and positions"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour taille, position et  style des textes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Update fabrication attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour attributs de fabrication"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Update 3D models"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour modèles 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
							 | 
						|
								"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
							 | 
						|
								"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
							 | 
						|
								"them back to the PCB."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mise à jour / réinitialisation des chaînes: il ya deux cas que ces "
							 | 
						|
								"descriptions doivent couvrir: l’utilisateur a fait des changements surune "
							 | 
						|
								"empreinte sur le PCB et veut les supprimer, ou l’utilisateur a apporté des "
							 | 
						|
								"modifications à l’empreinte de la bibliothèque et veut les propager au BPC."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour empreinte '%s' de '%s' à '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:381
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:391
							 | 
						|
								msgid "*** footprint not found ***"
							 | 
						|
								msgstr "*** empreinte non trouvée ***"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Update all footprints on board"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour toutes empreinte sur le CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Update selected footprint(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour empreinte(s) sélectionnée(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Update footprints matching reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la référence schématique:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Update footprints matching value:"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la valeur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Update footprints with library id:"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour empreintes ayant identifieur de librairie:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "New footprint library id:"
							 | 
						|
								msgstr "Nouvelle référence de librairie d’empreinte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Remove text items which are not in library footprint"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Supprimer les éléments de texte qui ne sont pas dans l'empreinte de la "
							 | 
						|
								"bibliothèque"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Update/reset text layers and visibilities"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour/réinitialisation des couches et visibilités des textes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour/réinitialisation  taille, position et  style des textes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Update/reset fabrication attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour/réinitialisation  attributs de fabrication"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Update/reset 3D models"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour/réinitialisation  modèles 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
							 | 
						|
								msgid "Update Footprints from Library"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File %s already exists."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier '%s' existe déjà."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "File name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom fichier:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Select an IDF export filename"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner le nom du fichier export IDF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "*.emn"
							 | 
						|
								msgstr "*.emn"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Grid reference point:"
							 | 
						|
								msgstr "Point de référence de grille:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Adjust automatically"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster automatiquement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "X position:"
							 | 
						|
								msgstr "Position X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Y position:"
							 | 
						|
								msgstr "Position Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Output Units"
							 | 
						|
								msgstr "Unités de Sortie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
							 | 
						|
								msgid "Export IDFv3"
							 | 
						|
								msgstr "Exportation IDFv3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Non-unity scaled models:"
							 | 
						|
								msgstr "Modèles à l’échelle non unitaire :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:189
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Scaled models detected.  Model scaling is not reliable for mechanical export."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Modèles à échelle non unitaire détectés.  La mise à l’échelle du modèle "
							 | 
						|
								"n’est pas fiable pour l’exportation mécanique."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:191
							 | 
						|
								msgid "Model Scale Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Avertissement d’Echelle du Modèle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "STEP export failed!  Please save the PCB and try again"
							 | 
						|
								msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:315
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
							 | 
						|
								"Run DRC for a full analysis."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le contour du circuit est manquant ou non fermé en utilisant une tolérance "
							 | 
						|
								"de %.3f mm.\n"
							 | 
						|
								"Exécuter le DRC pour une analyse complète."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:327
							 | 
						|
								msgid "STEP Export"
							 | 
						|
								msgstr "Export STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Select a STEP export filename"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner le nom du fichier export STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Coordinates"
							 | 
						|
								msgstr "Coordonnées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Drill/place file origin"
							 | 
						|
								msgstr "Origine des coord de perçage/placement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Grid origin"
							 | 
						|
								msgstr "Origine grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "User defined origin"
							 | 
						|
								msgstr "Origine définie par l'utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Board center origin"
							 | 
						|
								msgstr "Origine au centre du pcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "User Defined Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Origine Définie par l'Utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Other Options"
							 | 
						|
								msgstr "Autres Options"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Ignore virtual components"
							 | 
						|
								msgstr "Ignorer les components virtuels"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Substitute similarly named models"
							 | 
						|
								msgstr "Remplacer les modèles portant le même nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
							 | 
						|
								msgstr "Remplacer les modèles VRML par des modèles STEP du même nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Overwrite old file"
							 | 
						|
								msgstr "Ecraser ancien fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Board outline chaining tolerance:"
							 | 
						|
								msgstr "Tolérance de chaînage du contour du PCB :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Tight (0.001 mm)"
							 | 
						|
								msgstr "Serré  (0.001 mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Standard (0.01 mm)"
							 | 
						|
								msgstr "Standard (0.01 mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Loose (0.1 mm)"
							 | 
						|
								msgstr "Lâche (0,1 mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La tolérance définit la distance entre deux points considérés comme joints."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:75
							 | 
						|
								msgid "Export STEP"
							 | 
						|
								msgstr "Export STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191
							 | 
						|
								msgid "Use a relative path?"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:254
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Exported '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Exporté '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
							 | 
						|
								"Can be used only when printing the current sheet"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
							 | 
						|
								"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
							 | 
						|
								msgid "Technical layers:"
							 | 
						|
								msgstr "Couches Techniques:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Print Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mode d'Impression"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Export as black elements on a white background"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter comme éléments noirs sur un fond blanc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Page with frame and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Page avec cadre et bloc de titre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Current page size"
							 | 
						|
								msgstr "Taille de page courante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Board area only"
							 | 
						|
								msgstr "Surface du circuit seulement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "SVG Page Size"
							 | 
						|
								msgstr "Format de la Page SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "Print one page per layer"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimer une page par couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
							 | 
						|
								msgid "Print board edges on all pages"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimer les contours du PCB sur toutes les pages"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
							 | 
						|
								msgid "Export SVG File"
							 | 
						|
								msgstr "Export Fichier SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
							 | 
						|
								msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le ficher existant?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1283
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to create folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "Save VRML Board File"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "*.wrl"
							 | 
						|
								msgstr "*.wrl"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Footprint 3D model path:"
							 | 
						|
								msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Coordinate origin options:"
							 | 
						|
								msgstr "Options pour l'origine des coordonnées:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "User defined origin:"
							 | 
						|
								msgstr "Origine définie par l'utilisateur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "meter"
							 | 
						|
								msgstr "mètre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "0.1 Inch"
							 | 
						|
								msgstr "0,1 Pouce"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "VRML Units for Output Files"
							 | 
						|
								msgstr "Unités VRML pour les fichiers de sortie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
							 | 
						|
								msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
							 | 
						|
								"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si coché: copier les modèles 3D des empreintes dans le dossier de "
							 | 
						|
								"destination\n"
							 | 
						|
								"Si non coché: fusionner les modèles 3D des empreintes dans le fichier VRML "
							 | 
						|
								"du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier "
							 | 
						|
								"d'export VRML du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utiliser les chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML "
							 | 
						|
								"du PCB relatifs au fichier VRML"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
							 | 
						|
								msgid "VRML Export Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options d'Exportation VRML"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Include &footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Inclure &empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Include t&ext items"
							 | 
						|
								msgstr "Inclure les t&extes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Include &locked footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Inclure empreintes &verrouillées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Include &drawings"
							 | 
						|
								msgstr "Inclure éléments &graphiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Include &tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Inclure &pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Include &board outline layer"
							 | 
						|
								msgstr "Inclure couche contour pc&b"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Include &vias"
							 | 
						|
								msgstr "Inclure &vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Include &zones"
							 | 
						|
								msgstr "Inclure &zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
							 | 
						|
								msgid "Filter Selected Items"
							 | 
						|
								msgstr "Filtrer Eléments Sélectionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:221
							 | 
						|
								msgid "Searching..."
							 | 
						|
								msgstr "Recherche..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:337
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' not found"
							 | 
						|
								msgstr "'%s' non trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "No more items to show"
							 | 
						|
								msgstr "Plus d'objets à montrer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:347
							 | 
						|
								msgid "No hits"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de cible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' found"
							 | 
						|
								msgstr "'%s' trouvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:357
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Hit(s): %ld / %lu"
							 | 
						|
								msgstr "Cible(s): %ld / %lu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Search for:"
							 | 
						|
								msgstr "Chercher:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Match case"
							 | 
						|
								msgstr "Respecter la casse"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Wrap"
							 | 
						|
								msgstr "Boucler"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Search footprint reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Chercher les références schématiques des empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Search footprint values"
							 | 
						|
								msgstr "Chercher les valeurs des empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Search other text items"
							 | 
						|
								msgstr "Chercher les autres textes d'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Search DRC markers"
							 | 
						|
								msgstr "Chercher marqueurs DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Find Previous"
							 | 
						|
								msgstr "Trouver Précédent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Restart Search"
							 | 
						|
								msgstr "Redémarrer Recherche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Run Checks"
							 | 
						|
								msgstr "Exécuter les Vérifications"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
							 | 
						|
								msgid "Footprint Checker"
							 | 
						|
								msgstr "Contrôleur d’Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:333
							 | 
						|
								msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
							 | 
						|
								msgstr "L'empreinte peut être librement déplacée et orientée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:335
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
							 | 
						|
								"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
							 | 
						|
								"selection filter."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'empreinte est verrouillée : elle ne peut pas être déplacée librement ou "
							 | 
						|
								"placée automatiquement,\n"
							 | 
						|
								"et ne peut être sélectionnée que lorsque la case à cocher « Éléments "
							 | 
						|
								"verrouillés » est activée dans le filtre de sélection."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:483
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:386
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid filename: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Nom fichier invalide:  %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:641
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:577
							 | 
						|
								msgid "Text items must have some content."
							 | 
						|
								msgstr "Les éléments de texte doivent avoir du contenu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:783
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:713
							 | 
						|
								msgid "Modify footprint properties"
							 | 
						|
								msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:835
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:784
							 | 
						|
								msgid "Reference and value are mandatory."
							 | 
						|
								msgstr "Référence et valeur sont obligatoires."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Text Items"
							 | 
						|
								msgstr "Éléments Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Keep Upright"
							 | 
						|
								msgstr "Limiter Rot -90° .. +90°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "X Offset"
							 | 
						|
								msgstr "Décalage X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Y Offset"
							 | 
						|
								msgstr "Décalage Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Reference designator"
							 | 
						|
								msgstr "Référence schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Side:"
							 | 
						|
								msgstr "Coté:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "Unlock footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Déverrouiller empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "Lock footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Verrouiller empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "Move and Place"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacer et Placer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Auto-placement Rules"
							 | 
						|
								msgstr "Règles d'Autoplacement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
							 | 
						|
								msgstr "Autoriser le placement pivoté de 90 degrés:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
							 | 
						|
								msgstr "Autoriser le placement pivoté de 180 degrés:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "Update Footprint from Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Mise à Jour Empreinte à partir de la Librairie..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
							 | 
						|
								msgid "Change Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Changer Empreinte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
							 | 
						|
								msgid "Edit Library Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Éditer la Librairie de l'Empreinte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "Fabrication Attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Attributs de Fabrication"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "Component:"
							 | 
						|
								msgstr "Composant:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Through hole"
							 | 
						|
								msgstr "Pad traversant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1100
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1445
							 | 
						|
								msgid "SMD"
							 | 
						|
								msgstr "CMS"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Other"
							 | 
						|
								msgstr "Autre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "Not in schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Non en schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:196
							 | 
						|
								msgid "Exclude from position files"
							 | 
						|
								msgstr "Exclure des fichiers de position"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:199
							 | 
						|
								msgid "Exclude from BOM"
							 | 
						|
								msgstr "Exclure de la Liste du Matériel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:218
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
							 | 
						|
								msgid "Clearances"
							 | 
						|
								msgstr "Isolations"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
							 | 
						|
								msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses du C.I."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour "
							 | 
						|
								"le vernis épargne)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
							 | 
						|
								"clearance)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel pour "
							 | 
						|
								"le masque de soudure)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
							 | 
						|
								msgid "Pad clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Isolation pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
							 | 
						|
								"If 0, the Netclass values are used\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by a pad local value."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
							 | 
						|
								"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
							 | 
						|
								"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Solder mask clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Marge vernis épargne:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
							 | 
						|
								"footprint.\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by a pad local value.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the global value is used."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure "
							 | 
						|
								"pour l'empreinte\n"
							 | 
						|
								"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
							 | 
						|
								"Si 0, la valeur globale sera utilisée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Solder paste absolute clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Marge absolue masque pâte à souder:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
							 | 
						|
								"footprint.\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by a pad local values.\n"
							 | 
						|
								"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
							 | 
						|
								"ratio.\n"
							 | 
						|
								"A negative value means a smaller mask size than pad size."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
							 | 
						|
								"souder pour cette empreinte.\n"
							 | 
						|
								"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
							 | 
						|
								"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
							 | 
						|
								"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:283
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Solder paste relative clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Marge relative masque pâte à souder:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
							 | 
						|
								"paste for this footprint.\n"
							 | 
						|
								"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by a pad local value.\n"
							 | 
						|
								"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
							 | 
						|
								"A negative value means a smaller mask size than pad size."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ceci est la valeur locale du rapport de la marge entre pads et le masque de "
							 | 
						|
								"pâte à souder pour cette empreinte\n"
							 | 
						|
								"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent  de la taille du "
							 | 
						|
								"pad\n"
							 | 
						|
								"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
							 | 
						|
								"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
							 | 
						|
								"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:299
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ces valeurs sont utilisées seulement pour les pads sur des couches de cuivre."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:305
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
							 | 
						|
								"the final clearance."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées "
							 | 
						|
								"pour déterminer la marge finale."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
							 | 
						|
								msgid "Connection to Copper Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Connexion aux Zones de Cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317
							 | 
						|
								msgid "Pad connection to zones:"
							 | 
						|
								msgstr "Connexion des pads aux zones:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
							 | 
						|
								msgid "Use zone setting"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser option zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
							 | 
						|
								msgid "Thermal relief"
							 | 
						|
								msgstr "Frein thermique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:334
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
							 | 
						|
								msgid "Clearance Overrides and Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Forçage d'Isolation et Options"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:356
							 | 
						|
								msgid "3D Model(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Modèle(s) 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:407
							 | 
						|
								msgid "3D Models"
							 | 
						|
								msgstr "Modèles 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The library ID and footprint ID currently assigned.  Use “Change Footprint…” "
							 | 
						|
								"to assign a different footprint."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L’ID de la bibliothèque et l’ID d’empreinte actuellement assignée.  Utilisez "
							 | 
						|
								"\"Change Footprint...\" pour attribuer une empreinte différente."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:122
							 | 
						|
								msgid "Footprint Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés de l'Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:531
							 | 
						|
								msgid "Footprint must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "L'Empreinte doit avoir un nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:536
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint name may not contain '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Le nom d'empreinte ne peut pas contenir '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Unconstrained"
							 | 
						|
								msgstr "Non contraint"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Footprint name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom empreinte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "Component type:"
							 | 
						|
								msgstr "Type de Composant :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "Set values to 0 to use netclass values."
							 | 
						|
								msgstr "Mettre les images à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the Netclass values are used.\n"
							 | 
						|
								"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
							 | 
						|
								"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
							 | 
						|
								"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
							 | 
						|
								"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
							 | 
						|
								"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
							 | 
						|
								"this footprint.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the global value is used.\n"
							 | 
						|
								"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
							 | 
						|
								"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
							 | 
						|
								"pour cette empreinte\n"
							 | 
						|
								"Si 0, la valeur globale sera utilisée.\n"
							 | 
						|
								"Cette valeur peut être remplacée pour chaque  pad par une valeur définie\n"
							 | 
						|
								"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
							 | 
						|
								"this footprint.\n"
							 | 
						|
								"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
							 | 
						|
								"ratio.\n"
							 | 
						|
								"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
							 | 
						|
								"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
							 | 
						|
								"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
							 | 
						|
								"souder\n"
							 | 
						|
								"pour cette empreinte.\n"
							 | 
						|
								"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
							 | 
						|
								"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
							 | 
						|
								"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
							 | 
						|
								"solder paste for this footprint.\n"
							 | 
						|
								"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
							 | 
						|
								"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
							 | 
						|
								"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
							 | 
						|
								"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
							 | 
						|
								"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ceci est la valeur locale du rapport de la marge entre pads et le\n"
							 | 
						|
								"masque de pâte à souder pour cette empreinte\n"
							 | 
						|
								"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent  de la taille du "
							 | 
						|
								"pad\n"
							 | 
						|
								"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
							 | 
						|
								"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad.\n"
							 | 
						|
								"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
							 | 
						|
								"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "All footprint generator scripts were loaded"
							 | 
						|
								msgstr "Tous les scripts de génération d'empreintes ont été chargés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Available Footprint Generators"
							 | 
						|
								msgstr "Générateurs d'Empreintes Disponibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Search paths:"
							 | 
						|
								msgstr "Chemins de recherche:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Not loadable python scripts:"
							 | 
						|
								msgstr "Scripts python non chargeables:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Show Trace"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher Trace"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Update Python Modules"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour des Modules Python"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
							 | 
						|
								msgid "Footprint Generators"
							 | 
						|
								msgstr "Générateurs d'Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
							 | 
						|
								msgid "Traceback of Python Script Errors"
							 | 
						|
								msgstr "Retraçage des Erreurs dans Scripts Python"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
							 | 
						|
								"<b>Append Selected Option</b> button."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Sélectionner un <b>Choix d'Option</b> dans la liste ci-dessus, et cliquer "
							 | 
						|
								"sur le bouton <b>Ajouter Option Sélectionnée</b>."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Options for Library '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Options pour la Librairie  '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Plugin Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options Plugins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Option"
							 | 
						|
								msgstr "Option"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Option Choices"
							 | 
						|
								msgstr "Choix des Options"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Options supported by current plugin"
							 | 
						|
								msgstr "Options supportées par le plugin courant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "<<    Append Selected Option"
							 | 
						|
								msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "ASCII"
							 | 
						|
								msgstr "ASCII"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "CSV"
							 | 
						|
								msgstr "CSV"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Gerber (very experimental)"
							 | 
						|
								msgstr "Gerber (très expérimental)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Format"
							 | 
						|
								msgstr "Format"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Separate files for front, back"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers séparés pour dessus et dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Single file for board"
							 | 
						|
								msgstr "Un seul fichier pour le circuit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Creates 2 files: one for each board side or\n"
							 | 
						|
								"Creates only one file containing all footprints to place\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n"
							 | 
						|
								"Crée un fichier seulement contenant toutes les empreintes à placer\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
							 | 
						|
								msgstr "Exclure toutes les empreintes avec pads traversants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Include board edge layer"
							 | 
						|
								msgstr "Inclure couche contour pcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Use drill/place file origin"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser origine de perçage/placement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:73
							 | 
						|
								msgid "Generate Placement Files"
							 | 
						|
								msgstr "Générer Fichier Placement des Composants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Export to GenCAD settings"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter vers les paramètres GenCAD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Select a GenCAD export filename"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionnez un nom de fichier d'exportation GenCAD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Flip bottom footprint padstacks"
							 | 
						|
								msgstr "Retourner les pads des composants coté cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Generate unique pin names"
							 | 
						|
								msgstr "Générer des noms de pin uniques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Générer une nouvelle forme pour chaque instance de l'empreinte (ne pas "
							 | 
						|
								"réutiliser les formes)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Use drill/place file origin as origin"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser origine de perçage/placement comme origine"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Save the origin coordinates in the file"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver le point origine pour la grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Generate Drill File"
							 | 
						|
								msgstr "Créer Fichier de Perçage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Generate Map File"
							 | 
						|
								msgstr "Créer Plan de Perçage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
							 | 
						|
								msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du "
							 | 
						|
								"chemin par défaut)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:391
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible d'écrire les fichiers de perçage et/ou plans de perçage  dans le "
							 | 
						|
								"répertoire '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440
							 | 
						|
								msgid "Save Drill Report File"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Output folder:"
							 | 
						|
								msgstr "Répertoire de sortie:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Drill File Format"
							 | 
						|
								msgstr "Format du Fichier de Perçage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Excellon"
							 | 
						|
								msgstr "Excellon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Mirror Y axis"
							 | 
						|
								msgstr "Miroir sur axe Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Not recommended.\n"
							 | 
						|
								"Used mostly by users who make the boards themselves."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Non recommandé.\n"
							 | 
						|
								"Utilisé principalement par les utilisateurs qui font eux-mêmes leur CI."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Minimal header"
							 | 
						|
								msgstr "Entête minimal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Not recommended.\n"
							 | 
						|
								"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Non recommandé.\n"
							 | 
						|
								"A utiliser uniquement pour les les fabricants qui n'acceptent pas les en-"
							 | 
						|
								"têtes complets."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "PTH and NPTH in single file"
							 | 
						|
								msgstr "Trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Not recommended.\n"
							 | 
						|
								"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
							 | 
						|
								"file."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Non recommandé.\n"
							 | 
						|
								"A utiliser uniquement pour les fabricants qui demandent que les trous "
							 | 
						|
								"métallisés  et non métallisés soient fusionnés en un seul fichier."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Use route command (recommended)"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser commande de fraisage (recommandé)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Use alternate drill mode"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser le mode de perçage alternatif"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Oval Holes Drill Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mode de Perçage des Trous Ovales"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
							 | 
						|
								"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
							 | 
						|
								" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
							 | 
						|
								"(Use it only if the recommended command does not work)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les trous ovales créent souvent des problèmes pour les fabricants de cicuit "
							 | 
						|
								"imprimés.\n"
							 | 
						|
								"\"Utiliser la commande de fraisage\" utilise la commande habituelle de route "
							 | 
						|
								"G00 (recommandé)\n"
							 | 
						|
								"\"Utiliser le mode alternatif\" utilise une autre commande de perçage/"
							 | 
						|
								"fraisage (G85)\n"
							 | 
						|
								"(utilisez-le uniquement si la commande recommandée ne fonctionne pas)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Gerber X2"
							 | 
						|
								msgstr "Gerber X2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "PostScript"
							 | 
						|
								msgstr "PostScript"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Gerber"
							 | 
						|
								msgstr "Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Map File Format"
							 | 
						|
								msgstr "Format de Fichier du Plan"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
							 | 
						|
								msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Drill Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Origine des Coord de Perçage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
							 | 
						|
								"origin"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'origine de "
							 | 
						|
								"perçage/placement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Drill Units"
							 | 
						|
								msgstr "Unités de Perçage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Decimal format (recommended)"
							 | 
						|
								msgstr "Format décimal (recommandé)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Suppress leading zeros"
							 | 
						|
								msgstr "Suppression zéros de tête"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Suppress trailing zeros"
							 | 
						|
								msgstr "Suppression zéros de fin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Keep zeros"
							 | 
						|
								msgstr "Garder les zéros"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Zeros Format"
							 | 
						|
								msgstr "Format des Zéros"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
							 | 
						|
								msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:312
							 | 
						|
								msgid "Precision"
							 | 
						|
								msgstr "Précision"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Hole Counts"
							 | 
						|
								msgstr "Nbre Trous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Plated pads:"
							 | 
						|
								msgstr "Pads métallisés:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Non-plated pads:"
							 | 
						|
								msgstr "Pads non métallisés:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "Buried vias:"
							 | 
						|
								msgstr "Via enterrées:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
							 | 
						|
								msgid "Generate Drill Files"
							 | 
						|
								msgstr "Créer Fichiers de Perçage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Référence schématique:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"(spécifier plusieurs éléments séparés par des espaces pour un placement "
							 | 
						|
								"successif)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Available footprints:"
							 | 
						|
								msgstr "Empreintes disponibles:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "Get and Move Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Sel. et Dépl. empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
							 | 
						|
								msgstr "Etes vous sûr de vouloir effacer le circuit complet?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
							 | 
						|
								msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Items to Delete"
							 | 
						|
								msgstr "Éléments à Effacer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Board outlines"
							 | 
						|
								msgstr "Contours du circuit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Graphiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Tracks && vias"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes && Vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Markers"
							 | 
						|
								msgstr "Marqueurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Clear board"
							 | 
						|
								msgstr "Effacement du CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Filter Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Ajustage du Filtrage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Locked graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Graphiques verrouillés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Unlocked graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Graphiques déverrouillés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Locked footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Empreintes verrouillées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Unlocked footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Empreintes non verrouillées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Locked tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes verrouillées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Unlocked tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes non verrouillées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691
							 | 
						|
								msgid "All layers"
							 | 
						|
								msgstr "Toutes les couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Current layer only"
							 | 
						|
								msgstr "Couche courante seulement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Layer Filter"
							 | 
						|
								msgstr "Filtre de Couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Current layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Couche Courante:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
							 | 
						|
								msgid "Delete Items"
							 | 
						|
								msgstr "Suppression d'Éléments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Silk Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Couches Sérigraphie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Couches Cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Edge Cuts"
							 | 
						|
								msgstr "Couche Contours"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Courtyards"
							 | 
						|
								msgstr "Zones d'occupation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Fab Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Couches Fab"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Other Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Autres Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Line Thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Epaisseur de Ligne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:228
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Text Width"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Text Height"
							 | 
						|
								msgstr "Hauteur Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:240
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Text Thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur du Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:252
							 | 
						|
								msgid "Upright"
							 | 
						|
								msgstr "Rot -90° .. +90°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Other footprint text items"
							 | 
						|
								msgstr "Autres textes d'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Footprint graphic items"
							 | 
						|
								msgstr "Éléments graphiques de l'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "PCB graphic items"
							 | 
						|
								msgstr "Éléments graphiques du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "PCB text items"
							 | 
						|
								msgstr "Éléments textes du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Filter items by layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtrer la liste par couche:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Filter items by parent footprint library id:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtrer les éléments par librairie d'empreinte parente:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Action"
							 | 
						|
								msgstr "Action"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Set to specified values:"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster aux valeurs spécifiées:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Keep upright"
							 | 
						|
								msgstr "Limiter rot -90° .. +90°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
							 | 
						|
								msgid "Set to layer default values:"
							 | 
						|
								msgstr "Mettre aux valeurs par défaut de la couche:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "Via Drill"
							 | 
						|
								msgstr "Perçage Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:199
							 | 
						|
								msgid "uVia Drill"
							 | 
						|
								msgstr "Perçage µVia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Filter Items"
							 | 
						|
								msgstr "Filtrage Elements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Filter items by net class:"
							 | 
						|
								msgstr "Liste filtrée par net classe:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Set to net class values:"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster aux valeurs en netclasse:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
							 | 
						|
								msgid "Set Track and Via Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés des Pistes et Vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "footprint"
							 | 
						|
								msgstr "empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Une erreur s'est produite lors de l'écriture de la table des librairies "
							 | 
						|
								"d'empreinte vierge '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Please select a footprint library table file."
							 | 
						|
								msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie d'empreintes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' n'est pas un fichier de table de librairies d'empreintes valide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create library table path '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot copy footprint library table from:\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"to:\n"
							 | 
						|
								"%s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de copier le fichier table de librairies d'empreintes de:\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"to:\n"
							 | 
						|
								"%s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Error loading footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairie "
							 | 
						|
								"d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Circle Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés du Cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
							 | 
						|
								msgid "Arc Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés de l'Arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "Polygon Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés du Polygone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Rectangle Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés du Rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
							 | 
						|
								msgid "Line Segment Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés du Segment de Droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:285
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La largeur de la ligne ne peut pas être 0 pour les formes non remplies."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364
							 | 
						|
								msgid "Modify drawing properties"
							 | 
						|
								msgstr "Modifier les propriétés de l'élément graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389
							 | 
						|
								msgid "The arc angle cannot be zero."
							 | 
						|
								msgstr "L'angle de l'arc doit être différent de zéro."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:396
							 | 
						|
								msgid "The radius cannot be zero."
							 | 
						|
								msgstr "Le rayon ne peut pas être nul."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:402
							 | 
						|
								msgid "The rectangle cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Le rectangle ne peut pas être vide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:418
							 | 
						|
								msgid "Error List"
							 | 
						|
								msgstr "Liste des Erreurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid "Start Point"
							 | 
						|
								msgstr "Point de Départ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "End Point"
							 | 
						|
								msgstr "Point d'Arrivée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Bezier Control Pt"
							 | 
						|
								msgstr "Point de Controle Bezier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Arc angle:"
							 | 
						|
								msgstr "Angle de l'arc:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
							 | 
						|
								msgid "Filled shape"
							 | 
						|
								msgstr "Forme remplie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
							 | 
						|
								msgid "Graphic Item Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Modified group"
							 | 
						|
								msgstr "Groupe modifié"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Group name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de groupe:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Group members:"
							 | 
						|
								msgstr "Membres de groupe:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
							 | 
						|
								msgid "Group Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés de Groupe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Deselect All"
							 | 
						|
								msgstr "Désélectionner Tout"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Layers setup"
							 | 
						|
								msgstr "Options couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Text and graphics default properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés par défaut des textes et graphiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Design rules"
							 | 
						|
								msgstr "Règles de conception"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Predefined track and via dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Dimensions pré-définies de pistes et vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Solder mask/paste defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Défaut couches masque/pâte à souder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
							 | 
						|
								msgid "Imported Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Couche Importée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
							 | 
						|
								msgid "KiCad Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Couche Kicad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
							 | 
						|
								"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Toutes les couches requises (marquées par '*') doivent être appairés. "
							 | 
						|
								"Veuillez cliquer sur 'Auto-Associe Couches' pour appairer automatiquement "
							 | 
						|
								"les couches restantes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Unmatched Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Couches non Appairées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Imported Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Couches Importées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "KiCad Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Couches KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid ">"
							 | 
						|
								msgstr ">"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Add selected layers to matched layers list."
							 | 
						|
								msgstr "Ajoutez les couches sélectionnés à la liste des couches appairées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "<"
							 | 
						|
								msgstr "<"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Remove selected layers from matched layers list."
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer les couches sélectionnés de la liste des couches appairées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "<<"
							 | 
						|
								msgstr "<<"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Remove all matched layers."
							 | 
						|
								msgstr "Supprimez toutes les couches appairées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Matched Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Couches Appairées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Auto-Match Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Affectation Automatique des Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Associer automatiquement toutes les couches non appairées à leur équivalent "
							 | 
						|
								"KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
							 | 
						|
								msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Modifier le Mappage des Couches Importés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Top/Front layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Couche supérieure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "Bottom/Back layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Couche inférieure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
							 | 
						|
								msgid "Select Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
							 | 
						|
								msgid "Select Copper Layer Pair"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Paire de Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Rotate around item anchor"
							 | 
						|
								msgstr "Rotation autour de l'ancre de l'élément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Rotate around selection center"
							 | 
						|
								msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Rotate around local coordinates origin"
							 | 
						|
								msgstr "Rotation autour de l' origine des coordonnées locales"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Rotate around drill/place origin"
							 | 
						|
								msgstr "Rotation autour de l'origine axe auxiliaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Distance:"
							 | 
						|
								msgstr "Distance:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Move X:"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacement X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Move Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacement Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid movement values.  Movement would place selection outside of the "
							 | 
						|
								"maximum board area."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Valeurs de mouvement invalides.  Le mouvement placerait la sélection à "
							 | 
						|
								"l'extérieur de la zone maximale de travail."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Rotate around center of selection"
							 | 
						|
								msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Use polar coordinates"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser coordonnées polaires"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
							 | 
						|
								msgid "Move Item"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacer Élément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Net Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom Équipot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Pad Count"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de Pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Via Count"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de Vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Via Length"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur de Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Track Length"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur de Segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Die Length"
							 | 
						|
								msgstr "Dist. Pad à Chip"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Total Length"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur Totale"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Net Length"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur Net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1782
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1839
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Net name:"
							 | 
						|
								msgstr "Net Name:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1782
							 | 
						|
								msgid "New Net"
							 | 
						|
								msgstr "Nouvelle Équipotentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1862
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Net name '%s' is already in use."
							 | 
						|
								msgstr "Le nom de net '%s' est déjà utilisé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1839
							 | 
						|
								msgid "Rename Net"
							 | 
						|
								msgstr "Renommer Net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1852
							 | 
						|
								msgid "Net name cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Le nom du net ne peut pas être vide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1918
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Net '%s' is in use.  Delete anyway?"
							 | 
						|
								msgstr "Le net %s est utilisé.  Supprimer de toute façon?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1948
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Delete all nets in group '%s'?"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer tous les nets dans le groupe '%s'?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1971
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1972
							 | 
						|
								msgid "Report file"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier rapport"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Show zero pad nets"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer nets avec zéro pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Group by:"
							 | 
						|
								msgstr "Grouper par:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Wildcard"
							 | 
						|
								msgstr "Caractère Joker"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "RegEx"
							 | 
						|
								msgstr "RegEx"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Wildcard Substr"
							 | 
						|
								msgstr "Caractère Joker en Texte Partiel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "RegEx Substr"
							 | 
						|
								msgstr "RegEx sur Texte Partiel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Create Report..."
							 | 
						|
								msgstr "Créer Fichier Rapport..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
							 | 
						|
								msgid "Net Inspector"
							 | 
						|
								msgstr "Inspecteur d'équipotentielles (nets)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Select Netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Netliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Please, choose a valid netlist file."
							 | 
						|
								msgstr "S'il vous plaît, choisissez un fichier netlist valide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191
							 | 
						|
								msgid "The netlist file does not exist."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier netliste n'existe pas."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:160
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Changes Applied to PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Modifications Appliquées au CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Lecture fichier netliste '%s'\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utilisation des références schématiques pour associer composants et "
							 | 
						|
								"empreintes.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utilisation des signatures temporelles (uniques IDs) pour associer "
							 | 
						|
								"composants et empreintes.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Netlist file:"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier netliste:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Associer les empreintes en utilisant les signatures temporelles des "
							 | 
						|
								"composants (ID uniques)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Link footprints using reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Associer les empreintes en utilisant les références schematiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Link Method"
							 | 
						|
								msgstr "Méthode de Lien"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select whether to update footprint references to match their currently-"
							 | 
						|
								"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
							 | 
						|
								"current references."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Indiquez s'il faut mettre à jour les références d'empreinte pour qu'elles "
							 | 
						|
								"correspondent à leurs symboles actuellement assignés, ou pour réaffecter les "
							 | 
						|
								"empreintes aux symboles qui correspondent à leurs références actuelles."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans la netliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Delete footprints with no components in netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé en netliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer pistes connectant plusieurs nets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Delete nets containing only a single pad"
							 | 
						|
								msgstr "Suppression des nets contenant un seul pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Generate warnings for pads with no net"
							 | 
						|
								msgstr "Générer des avertissements pour les pads sans équipotentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
							 | 
						|
								"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Afficher un avertissement si un pad dans une empreinte n'apparaît pas dans "
							 | 
						|
								"la netliste.\n"
							 | 
						|
								"Seuls les pads sur une couche de cuivre et ayant un nom sont testés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
							 | 
						|
								msgid "Import Netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Importer Netliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Outline style:"
							 | 
						|
								msgstr "Style des contours:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Outline smooth:"
							 | 
						|
								msgstr "Lissage des contours:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Solid shape"
							 | 
						|
								msgstr "Forme solide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "HatchBorder pattern"
							 | 
						|
								msgstr "Forme hachurée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "degree"
							 | 
						|
								msgstr "degré"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "Smooth amount:"
							 | 
						|
								msgstr "Importance de lissage:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
							 | 
						|
								msgid "Non Copper Zones Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés des Zones sur Couches non Cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:81
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142 pcbnew/pcb_shape.cpp:557
							 | 
						|
								msgid "Segment"
							 | 
						|
								msgstr "Segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Ring"
							 | 
						|
								msgstr "Anneau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Center:"
							 | 
						|
								msgstr "Centre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:332
							 | 
						|
								msgid "Polygon must have at least 3 corners"
							 | 
						|
								msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:347
							 | 
						|
								msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
							 | 
						|
								msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets après simplification"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:353
							 | 
						|
								msgid "Polygon can not be self-intersecting"
							 | 
						|
								msgstr "Le polygone ne peut être auto intersectant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:371
							 | 
						|
								msgid "Note: redundant corners removed"
							 | 
						|
								msgstr "Note: sommets redondants supprimés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:397
							 | 
						|
								msgid "Select a corner to add the new corner after."
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner un sommet avant d'ajouter le nouveau sommet suivant."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:431
							 | 
						|
								msgid "Select a corner to delete."
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner un sommet à supprimer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:481
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %g deg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "back side (mirrored)"
							 | 
						|
								msgstr "coté cuivre (miroir)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:485
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "front side"
							 | 
						|
								msgstr "coté dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694
							 | 
						|
								msgid "width"
							 | 
						|
								msgstr "largeur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
							 | 
						|
								msgid "from"
							 | 
						|
								msgstr "de"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
							 | 
						|
								msgid "to"
							 | 
						|
								msgstr "à"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
							 | 
						|
								msgid "center"
							 | 
						|
								msgstr "centre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
							 | 
						|
								msgid "start"
							 | 
						|
								msgstr "début"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714
							 | 
						|
								msgid "angle"
							 | 
						|
								msgstr "angle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
							 | 
						|
								msgid "ring"
							 | 
						|
								msgstr "anneau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
							 | 
						|
								msgid "circle"
							 | 
						|
								msgstr "cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724
							 | 
						|
								msgid "radius"
							 | 
						|
								msgstr "rayon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "corners count %d"
							 | 
						|
								msgstr "nombre de sommets %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
							 | 
						|
								msgid "All copper layers"
							 | 
						|
								msgstr "Toutes couches cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:916
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s, %s and connected layers"
							 | 
						|
								msgstr "%s, %s et couches connectées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
							 | 
						|
								msgid "Connected layers only"
							 | 
						|
								msgstr "Couches connectées seulement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s and %s"
							 | 
						|
								msgstr "%s et %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
							 | 
						|
								msgid "Warning: Pad size is less than zero."
							 | 
						|
								msgstr "Attention: La taille de la pastille est plus petite que zéro."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
							 | 
						|
								"overlap."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Avertissement : Le perçage du pad ne laisse pas de cuivre ou la forme du "
							 | 
						|
								"trou et celle du du pad ne se recouvrent pas."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262
							 | 
						|
								msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Attention: Les valeurs locales négatives d'isolation n’auront aucun effet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
							 | 
						|
								"Results may be surprising."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Attention: marge négative du masque de soudure plus grande que des "
							 | 
						|
								"dimensions de primitive. Les résultats peuvent être surprenants."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
							 | 
						|
								"be generated."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur: Isolation négative pour le masque de soudure plus grande que le pad. "
							 | 
						|
								"Aucun masque de soudure ne sera généré."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
							 | 
						|
								"will be generated."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Attention: Marges négatives plus grandes que le pad  Aucun masque de pate à "
							 | 
						|
								"souder ne sera généré."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
							 | 
						|
								msgid "Error: pad has no layer."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
							 | 
						|
								"one layer."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Avertissement : les pads traversants devrait normalement avoir une pastille "
							 | 
						|
								"de cuivre sur au moins une couche."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1326
							 | 
						|
								msgid "Too large value for pad delta size."
							 | 
						|
								msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335
							 | 
						|
								msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
							 | 
						|
								msgstr "Attention: Le pad à trou traversant n'a pas de trou."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
							 | 
						|
								"instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Attention: les pads de connecteurs n'ont pas de pâte à souder. Utiliser les "
							 | 
						|
								"pads CMS à la place."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352
							 | 
						|
								msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur: le pad SMS n'est sur aucune couche extérieure."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
							 | 
						|
								msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Attention: La propriété \"Fiducial\" n'a pas de sens pour des pads à trou "
							 | 
						|
								"non métallisé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
							 | 
						|
								msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Attention: La propriété \"Testpoint\" n'a pas de sens pour des pads à trou "
							 | 
						|
								"non métallisé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
							 | 
						|
								msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Attention: La propriété \"Heatsink\" n'a pas de sens pour des pads à trou "
							 | 
						|
								"non métallisé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379
							 | 
						|
								msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Attention: La propriété \"Castellated\" peut être utilisé uniquement pour "
							 | 
						|
								"pad à trou métallisé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
							 | 
						|
								msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Attention: La propriété BGA ne peut être utilisée que pour les pads CMS."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1397
							 | 
						|
								msgid "Error: Corner size not a number."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur : La taille du coin n'est pas un nombre."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402
							 | 
						|
								msgid "Error: Negative corner size."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur: Valeur négative pour la taille du coin."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
							 | 
						|
								msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
							 | 
						|
								msgstr "Avertissement : La taille du coin rendra le pad circulaire."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1415
							 | 
						|
								msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur : La forme personnalisée du pad doit se résumer à un seul polygone."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421
							 | 
						|
								msgid "Pad Properties Errors"
							 | 
						|
								msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
							 | 
						|
								msgid "Pad Properties Warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Avertissements sur Paramètres du Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1652
							 | 
						|
								msgid "Modify pad"
							 | 
						|
								msgstr "Modifier pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2052
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2198
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2232
							 | 
						|
								msgid "No shape selected"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de forme sélectionnée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2145
							 | 
						|
								msgid "Ring/Circle"
							 | 
						|
								msgstr "Anneau/Cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149
							 | 
						|
								msgid "Shape type:"
							 | 
						|
								msgstr "Type de forme:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
							 | 
						|
								msgid "Add Primitive"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Primitive"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Pad type:"
							 | 
						|
								msgstr "Type Pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1444
							 | 
						|
								msgid "Through-hole"
							 | 
						|
								msgstr "Pad traversant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Edge Connector"
							 | 
						|
								msgstr "Connecteur Bord de Carte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "NPTH, Mechanical"
							 | 
						|
								msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "SMD Aperture"
							 | 
						|
								msgstr "Ouverture CMS"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Pad number:"
							 | 
						|
								msgstr "Numéro de pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ne pas autoriser la position du pad par rapport à l’empreinte à être modifiée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Pad shape:"
							 | 
						|
								msgstr "Forme du pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
							 | 
						|
								msgid "Circular"
							 | 
						|
								msgstr "Cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1084
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1452
							 | 
						|
								msgid "Oval"
							 | 
						|
								msgstr "Ovale"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Rectangular"
							 | 
						|
								msgstr "Rectangulaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Trapezoidal"
							 | 
						|
								msgstr "Trapézoidal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1454
							 | 
						|
								msgid "Rounded rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Rectangle arrondi"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1455
							 | 
						|
								msgid "Chamfered rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Rectangle chanfreiné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Chamfered with other corners rounded"
							 | 
						|
								msgstr "Chanfreiné avec les autres coins arrondis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Custom (circular base)"
							 | 
						|
								msgstr "Forme utilisateur (base circulaire)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Custom (rectangular base)"
							 | 
						|
								msgstr "Forme utilisateur (base rectangulaire)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Trapezoid delta:"
							 | 
						|
								msgstr "Trapèze delta :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Trapezoid axis:"
							 | 
						|
								msgstr "Trapèze delta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "Corner size:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille des coins:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Corner radius in percent  of the pad width.\n"
							 | 
						|
								"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
							 | 
						|
								"The max value is 50 percent."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Rayon des coins en pourcentage de la largeur du pad.\n"
							 | 
						|
								"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
							 | 
						|
								"La valeur max est de 50 pour cent."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
							 | 
						|
								msgid "Corner radius:"
							 | 
						|
								msgstr "Rayon des coins:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Corner radius.\n"
							 | 
						|
								"Can be no more than half pad width.\n"
							 | 
						|
								"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
							 | 
						|
								"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Rayon d'angle.\n"
							 | 
						|
								"Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
							 | 
						|
								"La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y.\n"
							 | 
						|
								"Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
							 | 
						|
								msgid "Chamfer size:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille du chanfrein:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
							 | 
						|
								"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
							 | 
						|
								"The max value is 50 percent."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Taille du chanfrein en pourcentage de la largeur du pad.\n"
							 | 
						|
								"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
							 | 
						|
								"La valeur max est de 50 pour cent."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
							 | 
						|
								msgid "Chamfer corners:"
							 | 
						|
								msgstr "Coins chanfrénés:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
							 | 
						|
								msgstr "La position est relative au pad en orientation 0."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Top left"
							 | 
						|
								msgstr "Haut à gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
							 | 
						|
								msgid "Top right"
							 | 
						|
								msgstr "Haut à droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "Bottom left"
							 | 
						|
								msgstr "Coin bas gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
							 | 
						|
								msgid "Bottom right"
							 | 
						|
								msgstr "Bas à droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
							 | 
						|
								msgid "Pad size X:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille de pad X :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
							 | 
						|
								msgid "90"
							 | 
						|
								msgstr "90"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
							 | 
						|
								msgid "Hole shape:"
							 | 
						|
								msgstr "Forme du perçage:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
							 | 
						|
								msgid "Hole size X:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille du perçage X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
							 | 
						|
								msgid "Offset shape from hole"
							 | 
						|
								msgstr "Décalage de la forme / trou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
							 | 
						|
								msgid ":"
							 | 
						|
								msgstr ":"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
							 | 
						|
								msgid "Specify pad to die length"
							 | 
						|
								msgstr "Distance pad à chip"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Parent footprint on board is flipped.\n"
							 | 
						|
								"Layers will be reversed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'empreinte parente sur le CI est retournée.\n"
							 | 
						|
								"Les couches seront inversées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
							 | 
						|
								msgid "Front adhesive"
							 | 
						|
								msgstr "Couche adhésive dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
							 | 
						|
								msgid "Back adhesive"
							 | 
						|
								msgstr "Couche adhésive dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
							 | 
						|
								msgid "Front solder paste"
							 | 
						|
								msgstr "Pâte à souder dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
							 | 
						|
								msgid "Back solder paste"
							 | 
						|
								msgstr "Pâte à souder dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
							 | 
						|
								msgid "Back silk screen"
							 | 
						|
								msgstr "Sérigraphie dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
							 | 
						|
								msgid "Back solder mask"
							 | 
						|
								msgstr "Masque soudure dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
							 | 
						|
								msgid "Drafting notes"
							 | 
						|
								msgstr "Couche notes & dessins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
							 | 
						|
								msgid "E.C.O.1"
							 | 
						|
								msgstr "E.C.O.1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
							 | 
						|
								msgid "E.C.O.2"
							 | 
						|
								msgstr "E.C.O.2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
							 | 
						|
								msgid "Fabrication Property:"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés de Fabrication:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
							 | 
						|
								"files:\n"
							 | 
						|
								"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
							 | 
						|
								"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
							 | 
						|
								"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
							 | 
						|
								"Test Point pad  is useful to specify test points in Gerber files\n"
							 | 
						|
								"Heatsink pad  specify a thermal pad\n"
							 | 
						|
								"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
							 | 
						|
								"These properties are specified in Gerber X2  files."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Propriété optionnelle pour spécifier un but ou une contrainte spécial dans "
							 | 
						|
								"les fichiers de fabrication :\n"
							 | 
						|
								"L'attribut BGA est pour les pads dans les empreintes BGA\n"
							 | 
						|
								"Fiducial local est un fiducial pour l'empreinte parente\n"
							 | 
						|
								"Fiducial global est un fiducial pour l'ensemble du circuit imprimé\n"
							 | 
						|
								"Le test pad est utile pour spécifier les points de test dans les fichiers "
							 | 
						|
								"Gerber\n"
							 | 
						|
								"Le pad Heatsink spécifie un pad thermique\n"
							 | 
						|
								"Castellated spécifie un pad traversant \"castellé\" sur un bord de circuit\n"
							 | 
						|
								"Cette propriété est spécifiée dans les fichiers Gerber X2."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1460
							 | 
						|
								msgid "BGA pad"
							 | 
						|
								msgstr "Pad BGA"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1462
							 | 
						|
								msgid "Fiducial, local to footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Fiducial, local à l'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1461
							 | 
						|
								msgid "Fiducial, global to board"
							 | 
						|
								msgstr "Fiducial, global pour le circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1463
							 | 
						|
								msgid "Test point pad"
							 | 
						|
								msgstr "Pad point test"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1464
							 | 
						|
								msgid "Heatsink pad"
							 | 
						|
								msgstr "Pad thermique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
							 | 
						|
								msgid "Castellated pad (through hole only)"
							 | 
						|
								msgstr "Castellated pad (pad traversant seulement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
							 | 
						|
								msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs de l'empreinte parente ou "
							 | 
						|
								"les valeurs de la netclasse."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local net clearance for this pad.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
							 | 
						|
								"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
							 | 
						|
								"utilisée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the footprint local value or the global value is used."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
							 | 
						|
								"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
							 | 
						|
								"utilisée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
							 | 
						|
								"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
							 | 
						|
								"ratio.\n"
							 | 
						|
								"A negative value means a smaller mask size than pad size."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder.\n"
							 | 
						|
								"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
							 | 
						|
								"utilisée.\n"
							 | 
						|
								"La valeur finale de l'isolation est la somme de cette valeur et du rapport "
							 | 
						|
								"de la valeur d'isolation.\n"
							 | 
						|
								"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
							 | 
						|
								"paste.\n"
							 | 
						|
								"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
							 | 
						|
								"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
							 | 
						|
								"A negative value means a smaller mask size than pad size."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ceci est la valeur locale du coefficient de marge entre ce  pad et le masque "
							 | 
						|
								"de pâte à souder\n"
							 | 
						|
								"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent  de la taille du "
							 | 
						|
								"pad\n"
							 | 
						|
								"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
							 | 
						|
								"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
							 | 
						|
								"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
							 | 
						|
								msgid "Pad connection:"
							 | 
						|
								msgstr "Connexion des pads:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
							 | 
						|
								msgid "From parent footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Du parent de l'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
							 | 
						|
								msgid "Custom pad shape in zone:"
							 | 
						|
								msgstr "Forme du pad en zone:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
							 | 
						|
								msgid "Use pad shape"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser la forme du pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
							 | 
						|
								msgid "Use pad convex hull"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser l'enveloppe convexe du pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
							 | 
						|
								msgid "Primitives list:"
							 | 
						|
								msgstr "Liste des primitives:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
							 | 
						|
								msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
							 | 
						|
								msgstr "Note: les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
							 | 
						|
								msgid "Edit Primitive"
							 | 
						|
								msgstr "Éditer Primitive"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
							 | 
						|
								msgid "Duplicate Primitive"
							 | 
						|
								msgstr "Dupliquer Primitive"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
							 | 
						|
								msgid "Transform Primitive"
							 | 
						|
								msgstr "Transformer Primitive"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
							 | 
						|
								msgid "Delete Primitive"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer Primitive"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
							 | 
						|
								msgid "Custom Shape Primitives"
							 | 
						|
								msgstr "Primitives de la Forme Utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
							 | 
						|
								msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
							 | 
						|
								msgstr "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
							 | 
						|
								msgid "Preview pad in sketch mode"
							 | 
						|
								msgstr "Pad en mode contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
							 | 
						|
								msgid "Start point"
							 | 
						|
								msgstr "Point de départ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
							 | 
						|
								msgid "Control point 1"
							 | 
						|
								msgstr "Point de controle 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
							 | 
						|
								msgid "Control point 2"
							 | 
						|
								msgstr "Point de controle 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
							 | 
						|
								msgid "End point"
							 | 
						|
								msgstr "Position Fin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
							 | 
						|
								msgid "Move vector"
							 | 
						|
								msgstr "Vecteur de dépl"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
							 | 
						|
								msgid "Scaling factor:"
							 | 
						|
								msgstr "Facteur d'échelle:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
							 | 
						|
								msgid "Duplicate:"
							 | 
						|
								msgstr "Doubles:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
							 | 
						|
								msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
							 | 
						|
								msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0,0 deg."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
							 | 
						|
								msgid "Pad Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés du Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
							 | 
						|
								msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
							 | 
						|
								msgstr "Transformée Géométrique de Forme de Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
							 | 
						|
								msgid "Basic Shape Polygon"
							 | 
						|
								msgstr "Forme de Base Polygonale"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Generate Drill Files..."
							 | 
						|
								msgstr "Créer Fichiers de Perçage..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680
							 | 
						|
								msgid "HPGL pen size constrained."
							 | 
						|
								msgstr "Taille plume HPGL limitée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
							 | 
						|
								msgid "X scale constrained."
							 | 
						|
								msgstr "Échelle X limitée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:708
							 | 
						|
								msgid "Y scale constrained."
							 | 
						|
								msgstr "Échelle Y limitée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:724
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
							 | 
						|
								"in a range of  [%s; %s] (%s) for current design rules."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Correction d'épaisseur. La valeur raisonnable de correction doit être dans "
							 | 
						|
								"la plage  [%s; %s] (%s)  pour les règles actuelles de conception."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801
							 | 
						|
								msgid "No layer selected, Nothing to plot"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de couche sélectionnée, Rien à tracer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:856
							 | 
						|
								msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
							 | 
						|
								msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859
							 | 
						|
								msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
							 | 
						|
								msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Plot format:"
							 | 
						|
								msgstr "Format du tracé:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Plot border and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Plot footprint values"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer les valeurs des empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Plot reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer référence  schématiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Force plotting of invisible values / refs"
							 | 
						|
								msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Force le tracé des valeurs et références schématiques invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer les contours du PCB sur toutes les pages"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
							 | 
						|
								msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Sketch pads on fab layers"
							 | 
						|
								msgstr "Pads en contour sur couche fab"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Inclure les pade en contour sur les couches F.Fab et B.Fab lors du tracé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Do not tent vias"
							 | 
						|
								msgstr "Ne pas couvrir les vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Remove soldermask on vias"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer le masque de vernis épargne sur vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utiliser l'origine de perçage/placement comme origine des coordonnées dans "
							 | 
						|
								"les fichiers de tracé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
							 | 
						|
								msgid "Drill marks:"
							 | 
						|
								msgstr "Marques de perçage:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Actual size"
							 | 
						|
								msgstr "Taille réelle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Scaling:"
							 | 
						|
								msgstr "Échelle:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Auto"
							 | 
						|
								msgstr "Auto"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "3:2"
							 | 
						|
								msgstr "3:2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "2:1"
							 | 
						|
								msgstr "2:1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "3:1"
							 | 
						|
								msgstr "3:1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Plot mode:"
							 | 
						|
								msgstr "Mode de tracé:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Filled"
							 | 
						|
								msgstr "Plein"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Sketch"
							 | 
						|
								msgstr "Contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Mirrored plot"
							 | 
						|
								msgstr "Tracé miroir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Negative plot"
							 | 
						|
								msgstr "Tracé en négatif"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Check zone fills before plotting"
							 | 
						|
								msgstr "Vérifier remplissage zones avant tracé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. "
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La largeur et/ou la marge globale du masque à soudure ne sont pas ajustées "
							 | 
						|
								"0. "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder "
							 | 
						|
								"mask min width."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La plupart des fabricants attendent 0 et utilisent leurs contraintes, en "
							 | 
						|
								"particulier pour la largeur min de masque de soudure."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "Board setup"
							 | 
						|
								msgstr "Options du CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "File > Board Setup..."
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers > Options du CI..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "Gerber Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "Use Protel filename extensions"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
							 | 
						|
								"No longer recommended. The official extension is .gbr"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utiliser les extensions de Protel Gerber (. GBL. GTL, etc....)\n"
							 | 
						|
								"N’est plus recommandée. L’extension officielle est .gbr"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Generate Gerber job file"
							 | 
						|
								msgstr "Générer le fichier Gerber job"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
							 | 
						|
								"and the list of generated Gerber plot files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Générer un fichier Gerber \"job\" qui contient des informations sur le C.I. "
							 | 
						|
								"et la liste des fichiers de tracé Gerber générés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
							 | 
						|
								msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer toute sérigraphie sur les plages sans masque de soudure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
							 | 
						|
								msgid "Coordinate format:"
							 | 
						|
								msgstr "Format des Coordonnées:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "4.5, unit mm"
							 | 
						|
								msgstr "4.5 (unité mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "4.6, unit mm"
							 | 
						|
								msgstr "4.6 (unité mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
							 | 
						|
								msgid "Use extended X2 format (recommended)"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser le format X2 étendu (recommandé)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use X2 Gerber file format.\n"
							 | 
						|
								"Include  mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
							 | 
						|
								"If not checked, use X1 format.\n"
							 | 
						|
								"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utilisez le format de fichier X2 Gerber.\n"
							 | 
						|
								"Inclut principalement des attributs X2 dans les en-têtes Gerber.\n"
							 | 
						|
								"Si non coché, utilise le format X1.\n"
							 | 
						|
								"Au format X1, ces attributs sont inclus comme commentaires dans les fichiers."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Include netlist attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Inclure les attributs de netliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
							 | 
						|
								"In X1 format, they are comments.\n"
							 | 
						|
								"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Incluez les métadonnées netliste et les attributs d'aperture dans les "
							 | 
						|
								"fichiers Gerber.\n"
							 | 
						|
								"Dans le format X1, ce sont des commentaires.\n"
							 | 
						|
								"Utilisé pour vérifier la connectivité dans les outils CAM et les "
							 | 
						|
								"visualisateurs Gerber."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
							 | 
						|
								msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
							 | 
						|
								msgstr "Désactiver les \"aperture macro\" (non recommandé)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Disable aperture macros in Gerber files\n"
							 | 
						|
								"Use *only* for broken Gerber viewers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Désactiver les \"aperture macro\" dans les fichiers Gerber\n"
							 | 
						|
								"Utilisez *seulement* pour les lecteurs Gerber médiocres."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
							 | 
						|
								msgid "Default pen size:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille  plume par défaut:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
							 | 
						|
								msgid "Postscript Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options Postscript"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "X scale factor:"
							 | 
						|
								msgstr "Facteur d'échelle X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
							 | 
						|
								msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçagePostScript à l'échelle exacte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
							 | 
						|
								msgid "Y scale factor:"
							 | 
						|
								msgstr "Facteur d'échelle Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
							 | 
						|
								msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PostScript à l'échelle exacte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
							 | 
						|
								msgid "Track width correction:"
							 | 
						|
								msgstr "Correction de largeur de piste:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
							 | 
						|
								"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
							 | 
						|
								"and vias size errors.\n"
							 | 
						|
								"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
							 | 
						|
								"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ajustage de la correction globale d'épaisseur  pour avoir une épaisseur "
							 | 
						|
								"exacte en sortie postscript.\n"
							 | 
						|
								"Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste "
							 | 
						|
								"et des dimensions de pads et vias.\n"
							 | 
						|
								"La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), "
							 | 
						|
								"+(MinClearanceValue-1)]."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
							 | 
						|
								msgid "Force A4 output"
							 | 
						|
								msgstr "Force format A4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "DXF Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options DXF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
							 | 
						|
								msgid "Plot graphic items using their contours"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer des éléments graphiques en utilisant leurs contours"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
							 | 
						|
								msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Désélecter pour tracer des éléments graphiques à l'aide de leurs lignes "
							 | 
						|
								"centrale"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
							 | 
						|
								msgid "Use KiCad font to plot texts"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser la fonte KiCad pour tracer les textes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Check to use KiCad stroke font\n"
							 | 
						|
								"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Activer pour utiliser la fonte Pcbnew\n"
							 | 
						|
								"Désactiver pour tracer les textes sur une ligne comme textes éditable "
							 | 
						|
								"(utilisant la fonte DXF)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
							 | 
						|
								msgid "Export units:"
							 | 
						|
								msgstr "Unités pour Exportation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
							 | 
						|
								msgid "The units to use for the exported DXF file"
							 | 
						|
								msgstr "Les unités à utiliser pour le fichier DXF exporté"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
							 | 
						|
								msgid "SVG Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
							 | 
						|
								msgid "Millimeter"
							 | 
						|
								msgstr "Millimètre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The units that are used for a SVG user units.\n"
							 | 
						|
								"Choose Millimeter when you are not sure."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les unités qui sont utilisées pour une unité d’utilisateurs SVG.\n"
							 | 
						|
								"Choisissez Millimètre lorsque vous n’êtes pas sûr."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"How big a SVG user unit is.\n"
							 | 
						|
								"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
							 | 
						|
								"inch.\n"
							 | 
						|
								"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
							 | 
						|
								"Choose 6 if you are not sure."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Taille d’une unité d’utilisateurs SVG.\n"
							 | 
						|
								"Le nombre définit le nombre de chiffres exportés qui sont inférieurs à 1 mm "
							 | 
						|
								"ou 1 pouce.\n"
							 | 
						|
								"L’unité utilisateur est de 10<N> mm ou 10<N> pouces.\n"
							 | 
						|
								"Choisissez 6 si vous n’êtes pas sûr."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
							 | 
						|
								msgid "Run DRC..."
							 | 
						|
								msgstr "Exécuter DRC..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
							 | 
						|
								msgstr "(DRC: %d violations connues; %d exclusions)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
							 | 
						|
								msgid "Select Fab Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Couches pour Fabrication"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
							 | 
						|
								msgid "Select all Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
							 | 
						|
								msgid "Deselect all Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
							 | 
						|
								msgid "Select all Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Toutes Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
							 | 
						|
								msgid "Deselect all Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Désélection Toutes Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Trace gap must be greater than 0."
							 | 
						|
								msgstr "La distance entre pistes doit être plus grande que 0."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "u"
							 | 
						|
								msgstr "u"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Trace gap:"
							 | 
						|
								msgstr "Espacement piste:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Via gap:"
							 | 
						|
								msgstr "Espacement via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Via gap same as trace gap"
							 | 
						|
								msgstr "Espacement via identique espacement piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
							 | 
						|
								msgid "Differential Pair Dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Single Track Length Tuning"
							 | 
						|
								msgstr "Ajustage de la Longueur d'une Seule Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Differential Pair Length Tuning"
							 | 
						|
								msgstr "Ajustage de la Longueur de Paire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Differential Pair Skew Tuning"
							 | 
						|
								msgstr "Ajustage Décalage de Paire Différentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Target skew:"
							 | 
						|
								msgstr "Décalage cible:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Length / Skew"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur/Décalage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Tune from:"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster de:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Tune to:"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster à:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Constraint:"
							 | 
						|
								msgstr "Contrainte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "From Design Rules"
							 | 
						|
								msgstr "Des Règles de Conception"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Target length:"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur ciblée:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Meandering"
							 | 
						|
								msgstr "Serpentin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Min amplitude (Amin):"
							 | 
						|
								msgstr "Amplitude min (Amin):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Max amplitude (Amax):"
							 | 
						|
								msgstr "Amplitude max (Amax):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Min spacing (s):"
							 | 
						|
								msgstr "Espacement min (s):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
							 | 
						|
								"be greater based on design rules."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Espacement minimal entre les segments de méandre adjacents. L’espacement "
							 | 
						|
								"résultant peut être plus grand en fonction des règles de conception."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Miter style:"
							 | 
						|
								msgstr "Style du raccord:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "45 degree"
							 | 
						|
								msgstr "45 degrés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "arc"
							 | 
						|
								msgstr "arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Miter radius (r):"
							 | 
						|
								msgstr "Rayon du raccord (r):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
							 | 
						|
								msgid "Trace Length Tuning"
							 | 
						|
								msgstr "Ajustage de Longueur de Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "DRC violation: highlight obstacles"
							 | 
						|
								msgstr "Violation de RDC : surbrillance des obstacles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
							 | 
						|
								msgstr "Violation de RDC : repousser les pistes et vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "DRC violation: walk around obstacles"
							 | 
						|
								msgstr "Violation de RDC : contourner les obstacles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid "Highlight collisions"
							 | 
						|
								msgstr "Surbrillance des collisions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid "Shove"
							 | 
						|
								msgstr "Pousser"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid "Walk around"
							 | 
						|
								msgstr "Contourner"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mode"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Mouse drag behavior:"
							 | 
						|
								msgstr "Comportement du drag à la souris:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Move item"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacer élément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Interactive drag"
							 | 
						|
								msgstr "Drag interactif"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
							 | 
						|
								msgstr "Mode angle libre (pas en mode déplacement/contournement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Shove vias"
							 | 
						|
								msgstr "Pousser les vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
							 | 
						|
								"shoved."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si désactivé, les vias sont traitées comme des objects non déplaçables et "
							 | 
						|
								"sont entourées au lien d'être repoussées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Jump over obstacles"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter les obstacles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
							 | 
						|
								"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si activé, le routeur essaie de déplacer les pistes en collision derrière "
							 | 
						|
								"les obstacles solides (pads, par exemple) au lieu de \"renvoyer\"  la "
							 | 
						|
								"collision."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Remove redundant tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer les pistes redondantes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
							 | 
						|
								"as an already existing one, the old track is removed).\n"
							 | 
						|
								"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
							 | 
						|
								"routed trace)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Supprime les boucles durant le routage (par exemple si la nouvelle piste "
							 | 
						|
								"assure la même connexion qu'une autre déjà existante, l'ancienne piste est "
							 | 
						|
								"supprimée).\n"
							 | 
						|
								"La suppression de boucle fonctionne localement (uniquement entre le début et "
							 | 
						|
								"la fin de la piste actuellement routée)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Optimize pad connections"
							 | 
						|
								msgstr "Optimiser les connexions aux pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
							 | 
						|
								"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si activé, le routeur tente de d'éviter les pads / vias de manière propre, "
							 | 
						|
								"en évitant les angles aigus et les petits segments de piste irréguliers."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Smooth dragged segments"
							 | 
						|
								msgstr "Lissage du drag des segments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
							 | 
						|
								"single straight one (dragging mode)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si activé, le routeur essaie de fusionner plusieurs segments collinéaires en "
							 | 
						|
								"une seule droite (mode drag)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Allow DRC violations"
							 | 
						|
								msgstr "Autoriser les violations de DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
							 | 
						|
								"is violating the DRC rules."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"(Mode collisions en surbrillance uniquement) - permet de tracer une piste "
							 | 
						|
								"même si elle viole les règles de DRC."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Suggest track finish"
							 | 
						|
								msgstr "Proposer de terminer la piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Optimize entire track being dragged"
							 | 
						|
								msgstr "Optimise l’ensemble de la piste qui est draggée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
							 | 
						|
								"will be optimized and re-routed when a segment is dragged.  When disabled, "
							 | 
						|
								"only the area near the segment being dragged will be optimized."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si activé, toute la partie de la piste visible à l’écran sera optimisée et "
							 | 
						|
								"re-routée lorsqu’un segment est draggé.  Si désactivé, seule la zone à "
							 | 
						|
								"proximité du segment en cours de drag sera optimisée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Use mouse path to set track posture"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser chemin souris pour définir posture de piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
							 | 
						|
								"from the starting location"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Activée, la posture des pistes sera guidée par la façon dont la souris est "
							 | 
						|
								"déplacée à partir du point de départ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Fix all segments on click"
							 | 
						|
								msgstr "Fixer tous les segments en cliquant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
							 | 
						|
								"location.  When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
							 | 
						|
								"remain free and follow the cursor."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Activé, tous les segments de piste seront fixés en place jusqu’au curseur.  "
							 | 
						|
								"Désactivé, le dernier segment (le plus proche du curseur) restera libre et "
							 | 
						|
								"suivra le curseur."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:65
							 | 
						|
								msgid "Interactive Router Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Reset to the current distance from the reference position."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Réinitialisez à la distance actuelle par rapport à la position de référence."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "Reset to the current angle from the reference position."
							 | 
						|
								msgstr "Réinitialisez à l’angle actuel par rapport à la position de référence."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Offset X:"
							 | 
						|
								msgstr "Offset X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Offset Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Offset Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Réinitialiser le décalage X actuel à partir de la position de référence."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Réinitialiser le décalage Y actuel à partir de la position de référence."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "Reference location: grid origin"
							 | 
						|
								msgstr "Position de référence: origine de la grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "Reference location: local coordinates origin"
							 | 
						|
								msgstr "Position de référence: origine coordonnées locales"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "<none selected>"
							 | 
						|
								msgstr "<pas de sélection>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Reference item: <none selected>"
							 | 
						|
								msgstr "Référence élément: <pas de sélection>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Use Local Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser Origine Utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Use Grid Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser Origine Grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Select Item..."
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner un Elément..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Click and select a board item.\n"
							 | 
						|
								"The anchor position will be the position of the selected item."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Cliquer et sélectionner un élément sur le circuit imprimé.\n"
							 | 
						|
								"La position de l'ancre sera la position de l'élément sélectionné."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
							 | 
						|
								msgid "Position Relative To Reference Item"
							 | 
						|
								msgstr "Position Relative à l'Elément de Référence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
							 | 
						|
								msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimer selon l’onglet objets du gestionnaire d’apparence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "No drill mark"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de marque"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Small mark"
							 | 
						|
								msgstr "Petite marque"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
							 | 
						|
								msgid "Real drill"
							 | 
						|
								msgstr "Perçage réel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Change Pads on Current Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Change Pads de l'Empreinte Courante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Change Pads on Identical Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Change Pads des Empreintes identiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Do not modify pads having a different shape"
							 | 
						|
								msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Do not modify pads having different layers"
							 | 
						|
								msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Do not modify pads having a different orientation"
							 | 
						|
								msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Do not modify pads having a different type"
							 | 
						|
								msgstr "Ne pas modifier les pads ayant un type différent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
							 | 
						|
								msgid "Push Pad Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter Propriétés du Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "No layers selected."
							 | 
						|
								msgstr "Pas de couche sélectionnée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Layers:"
							 | 
						|
								msgstr "Couches:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Basic rules:"
							 | 
						|
								msgstr "Règles de Base:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Keep out tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Sans pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Prevent tracks from routing into this area"
							 | 
						|
								msgstr "Empêcher les pistes d'être tracées dans cette zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Keep out vias"
							 | 
						|
								msgstr "Sans vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Prevent vias from being placed in this area"
							 | 
						|
								msgstr "Empêcher les vias d’être placées dans cette zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Keep out pads"
							 | 
						|
								msgstr "Sans pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher une erreur DRC si un pad chevauche cette zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Keep out copper fill"
							 | 
						|
								msgstr "Sans zones cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Zones will not fill copper into this area"
							 | 
						|
								msgstr "Les zones ne rempliront pas le cuivre dans cette surface"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Keep out footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Sans empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Afficher une erreur DRC si une zone d'occupation d'empreinte chevauche cette "
							 | 
						|
								"zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Area name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de zone:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Un nom unique pour cette zone de règles pour l'utiliser dans les règles de "
							 | 
						|
								"DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
							 | 
						|
								msgstr "Contraindre contour à H, V et 45 deg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Tracer la surface en utilisant lignes verticales, horizontales et à 45° "
							 | 
						|
								"seulement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
							 | 
						|
								msgid "Rule Area Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés de la Zone avec Règles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Move items on:"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacer éléments sur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "To layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Vers couche:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
							 | 
						|
								msgid "Swap Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Permutation Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Modified alignment target"
							 | 
						|
								msgstr "Modifie Mire de superposition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Shape:"
							 | 
						|
								msgstr "Forme:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "+"
							 | 
						|
								msgstr "+"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "X"
							 | 
						|
								msgstr "X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
							 | 
						|
								msgid "Target Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés de la Mire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Footprint Text Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés du Texte de l'Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Reference:"
							 | 
						|
								msgstr "Référence:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:232
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %.1f deg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:336
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The text thickness is too large for the text size.\n"
							 | 
						|
								"It will be clamped."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n"
							 | 
						|
								"Elle sera limitée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:359
							 | 
						|
								msgid "Change text properties"
							 | 
						|
								msgstr "Modifie les propriétés du texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Enter the text placed on selected layer."
							 | 
						|
								msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
							 | 
						|
								msgid "Keep text upright"
							 | 
						|
								msgstr "Garder le texte droit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Parent footprint description"
							 | 
						|
								msgstr "Description de l'empreinte parente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:346
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %s pad %s en %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:355
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Changer le net mettra aussi a jour %s pad %s et %s pad %s en %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:364
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %lu pads connectés à %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:370
							 | 
						|
								msgid "Change Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Change Nets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:370
							 | 
						|
								msgid "Leave Nets Unchanged"
							 | 
						|
								msgstr "Laisser Nets Inchangés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:391
							 | 
						|
								msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le diamètre du trou de la via doit être plus petit que le diamètre de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:400
							 | 
						|
								msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
							 | 
						|
								msgstr "Les couches de début et de fin ne peuvent pas être identiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:541
							 | 
						|
								msgid "Edit track/via properties"
							 | 
						|
								msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:606
							 | 
						|
								msgid "Updating nets"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour nets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Automatically update via nets"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour automatique des nets de via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
							 | 
						|
								"are changed"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Modifie automatiquement le net de cette via lorsque les pads ou les zones "
							 | 
						|
								"qu’elle touche sont changés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Start point X:"
							 | 
						|
								msgstr "Point de départ X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Start point Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Point de départ Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "End point X:"
							 | 
						|
								msgstr "Position fin X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "End point Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Position fin Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Pre-defined widths:"
							 | 
						|
								msgstr "Largeurs pré-définies:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Track width:"
							 | 
						|
								msgstr "Épais. piste:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Use net class widths"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser largeur des net classes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Pre-defined sizes:"
							 | 
						|
								msgstr "Tailles pré-définies:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Via diameter:"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "Via hole:"
							 | 
						|
								msgstr "Trou de via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Use net class sizes"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser la taille de la net classe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
							 | 
						|
								msgid "Via type:"
							 | 
						|
								msgstr "Type via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1089
							 | 
						|
								msgid "Through"
							 | 
						|
								msgstr "Traversant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1091
							 | 
						|
								msgid "Micro"
							 | 
						|
								msgstr "Micro"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1090
							 | 
						|
								msgid "Blind/buried"
							 | 
						|
								msgstr "Aveugle/Enterrée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
							 | 
						|
								msgid "Start layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Premiere couche:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
							 | 
						|
								msgid "End layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Dernière Couche:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
							 | 
						|
								msgid "Track & Via Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés des Pistes & Vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Via drill:"
							 | 
						|
								msgstr "Perçage via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
							 | 
						|
								msgid "Track Width and Via Size"
							 | 
						|
								msgstr "Taille des Pistes et Vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Set Unused Pad Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés du Pad Inutilisées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "&Vias"
							 | 
						|
								msgstr "&Vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "&Pads"
							 | 
						|
								msgstr "&Pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "&Remove unused layers"
							 | 
						|
								msgstr "&Supprimer les couches inutilisées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Res&tore unused layers"
							 | 
						|
								msgstr "Res&torer les couches inutilisées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "&Selection only"
							 | 
						|
								msgstr "&Sélection seulement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Keep &outside layers"
							 | 
						|
								msgstr "Garder les couches &extérieures"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
							 | 
						|
								msgid "Remove Unused Pads"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer Pads Inutilisés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Delete footprints with no symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
							 | 
						|
								"schematic symbol."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Supprimer du circuit imprimé les empreintes non verrouillées, \n"
							 | 
						|
								"si elles ne sont pas attachées à un symbole schématique."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans le schéma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
							 | 
						|
								"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
							 | 
						|
								"want to change existing footprints on the board."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Normalement, les empreintes du CI doivent être modifiées pour correspondre "
							 | 
						|
								"aux modifications d'affectation d'empreinte du schéma.\n"
							 | 
						|
								"Décochez ceci seulement si vous ne voulez pas changer les empreintes "
							 | 
						|
								"existantes du CI."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Supprimer le nom d'équipotentielle des pads quand il n'y a qu'un seul pad "
							 | 
						|
								"appartenant à cette équipotentielle."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Generate warnings for pads with no nets"
							 | 
						|
								msgstr "Générer des avertissements pour les pads sans équipotentielles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
							 | 
						|
								msgid "Update PCB from Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour du PCB à partir du  Schéma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Do not show"
							 | 
						|
								msgstr "Ne pas montrer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Show on pads"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer sur pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Show on tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer sur pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Show on pads and tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer sur pads et pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Net Names"
							 | 
						|
								msgstr "Nom d'Équipots"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
							 | 
						|
								msgid "Show pad numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les n° des pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Show pad <no net> indicator"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer l'indicateur de pad <sans net>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Clearance Outlines"
							 | 
						|
								msgstr "Contours d'Isolation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Show when creating tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer en création de pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Show with via clearance at end"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer avec isolation via en extrémité"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Show when creating and editing tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer en création et édition de pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Show always"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer toujours"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Track Clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Isolation Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
							 | 
						|
								"track clearance area is shown only when creating the track."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Montrer (ou non) la zone d'isolation des pistes. Si Nouvelle Piste est "
							 | 
						|
								"sélectionné,  la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant "
							 | 
						|
								"sa création."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Show pad clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer isolation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mettre en surbrillance les connexions lorsqu’elles sont mises en "
							 | 
						|
								"surbrillance dans la schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Refresh 3D view automatically"
							 | 
						|
								msgstr "Actualiser automatiquement la vue 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
							 | 
						|
								"slow with larger boards)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si activé, les modifications du PCB provoqueront la mise à jour de la vue 3D "
							 | 
						|
								"(peut être lente)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid "Magnetic pads"
							 | 
						|
								msgstr "Pads magnétiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Magnetic graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Graphiques magnétiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
							 | 
						|
								msgstr "Retournement des éléments D/G (par défaut est H/B)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
							 | 
						|
								msgstr "L&imiter les lignes graphiques à H, V et 45 degrés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Lors du dessin des lignes graphiques forcer à horizontal, vertical, ou 45 "
							 | 
						|
								"degrés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Step for &rotate commands:"
							 | 
						|
								msgstr "Incrément d'angle pour commandes de rotation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Définir l'incrément (en degrés) pour la rotation à partir du menu contextuel "
							 | 
						|
								"et des raccourcis clavier."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Allow free pads"
							 | 
						|
								msgstr "Autoriser pads libres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si coché, les pads peuvent être déplacés par rapport au reste de l’empreinte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "No modifier"
							 | 
						|
								msgstr "Aucun modificateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Select item(s)."
							 | 
						|
								msgstr "Sélection élément(s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Shift+Alt"
							 | 
						|
								msgstr "Maj+Alt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Ctrl+Shift"
							 | 
						|
								msgstr "Ctrl+Maj"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
							 | 
						|
								msgstr "Surbrillance net (pour pads et pistes)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Shift+Cmd"
							 | 
						|
								msgstr "Maj+Cmd"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
							 | 
						|
								msgid "Alt+Cmd"
							 | 
						|
								msgstr "Alt+Cmd"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
							 | 
						|
								msgid "Magnetic Points"
							 | 
						|
								msgstr "Points Magnétiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
							 | 
						|
								msgid "Snap to pads:"
							 | 
						|
								msgstr "Accrochage aux pads:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:270
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:278
							 | 
						|
								msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
							 | 
						|
								msgstr "Capture le curseur quand la souris est sur un pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
							 | 
						|
								msgid "When creating tracks"
							 | 
						|
								msgstr "En création de pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
							 | 
						|
								msgid "Snap to tracks:"
							 | 
						|
								msgstr "Accrochage aux pistes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
							 | 
						|
								msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
							 | 
						|
								msgstr "Capture le curseur lorsque la souris s'approche d'une piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
							 | 
						|
								msgid "Snap to graphics:"
							 | 
						|
								msgstr "Accrochage aux éléments graphiques:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
							 | 
						|
								msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Capture le curseur lorsque la souris s'approche des points de contrôle "
							 | 
						|
								"graphiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
							 | 
						|
								msgid "Always show selected ratsnest"
							 | 
						|
								msgstr "Toujours afficher le chevelu sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:322
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
							 | 
						|
								msgid "Show ratsnest with curved lines"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les lignes du chevelu avec des lignes courbes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "Track Editing"
							 | 
						|
								msgstr "Edition de Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
							 | 
						|
								msgid "Mouse drag track behavior:"
							 | 
						|
								msgstr "Comportement du drag à la souris:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Choisissez l’action à effectuer quand on fait glisser un segment de piste "
							 | 
						|
								"avec la souris"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
							 | 
						|
								msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Déplace le segment de piste sans déplacer les pistes connectées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
							 | 
						|
								msgid "Drag (45 degree mode)"
							 | 
						|
								msgstr "Drag (mode 45 degrés)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
							 | 
						|
								msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
							 | 
						|
								msgstr "Drag le segment de piste en gardant les pistes connectées à 45 degrés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:350
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1380
							 | 
						|
								msgid "Drag (free angle)"
							 | 
						|
								msgstr "Drag (angle quelconque)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1381
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Déplacer l'extrémité de piste la plus proche sans imposer un angle de piste."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
							 | 
						|
								msgid "Draw an outline to show the sheet size."
							 | 
						|
								msgstr "Tracer un contour pour afficher la taille de la feuille."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370
							 | 
						|
								msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Re-Remplir Zones après Dialogue Propriétés de Zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
							 | 
						|
								"using the Zone Properties dialog"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si coché, les zones seront re-remplies après modification des propriétés de "
							 | 
						|
								"la zone par le dialogue Propriétés de Zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Internal Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Couches Internes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:323
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
							 | 
						|
								"1/4 its width or height."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le texte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à\n"
							 | 
						|
								"1/4 de sa largeur ou la hauteur."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Default text items for new footprints:"
							 | 
						|
								msgstr "Textes par défaut pour les nouvelle empreintes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Note: une référence ou valeur schematique vide utilisera le nom de "
							 | 
						|
								"l'empreinte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Default properties for new graphic items:"
							 | 
						|
								msgstr "Valeurs par défaut pour les nouveaux élements graphiques:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
							 | 
						|
								msgid "Options Editor..."
							 | 
						|
								msgstr "Éditeur d'Options..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
							 | 
						|
								msgid "Edit options"
							 | 
						|
								msgstr "Editer options"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom logique: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Select %s Library"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Librairie %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858
							 | 
						|
								msgid "The following directories could not be opened: \n"
							 | 
						|
								msgstr "Les répertoires suivants n'ont pas pu être ouverts :\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863
							 | 
						|
								msgid "Failed to open directories to look for libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible d'ouvrir les répertoires pour examiner les librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
							 | 
						|
								msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
							 | 
						|
								msgstr "Attention: Noms logiques dupliqués"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Add Existing"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une Librairie Existante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Path Substitutions"
							 | 
						|
								msgstr "Substitution de Chemins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Icon"
							 | 
						|
								msgstr "Icône"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Show button"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher bouton"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Category"
							 | 
						|
								msgstr "Categorie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
							 | 
						|
								msgid "Open Plugin Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir le Répertoire des Plugins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Reload Plugins"
							 | 
						|
								msgstr "Recharger Plugins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Show Plugin Errors"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les Erreurs des Plugins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Page origin"
							 | 
						|
								msgstr "Origine de la page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Display Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Origine d'Affichage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionnez l’origine utilisée pour l’affichage des coordonnées X,Y."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Increases right"
							 | 
						|
								msgstr "Augmenter vers la droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Increases left"
							 | 
						|
								msgstr "Augmenter vers la gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "X Axis"
							 | 
						|
								msgstr "Axe X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner la direction de l’écran dans lequel l’axe X augmente."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Increases up"
							 | 
						|
								msgstr "Augmenter vers le haut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Increases down"
							 | 
						|
								msgstr "Augmenter vers le bas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Y Axis"
							 | 
						|
								msgstr "Axe Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner la direction de l’écran dans lequel l’axe Y augmente."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Allowed features"
							 | 
						|
								msgstr "Caractéristiques autorisées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Allow blind/buried vias"
							 | 
						|
								msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Allow micro vias (uVias)"
							 | 
						|
								msgstr "Autoriser les micro vias (uVias)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Arc/circle approximated by segments"
							 | 
						|
								msgstr "Arc/cercle approximés par segments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Max allowed deviation:"
							 | 
						|
								msgstr "Ecart maximum autorisé:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
							 | 
						|
								"approximate it.\n"
							 | 
						|
								"The error max defines the number of segments of this polygon."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Il s’agit de la distance maximale entre un cercle et la forme polygonale qui "
							 | 
						|
								"l'approxime.\n"
							 | 
						|
								"L’erreur max définit le nombre de segments de ce polygone."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
							 | 
						|
								"to approximate it.  Smaller values produce smoother graphics at the expense "
							 | 
						|
								"of performance."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Écart maximal autorisé entre un arc ou un cercle et les segments utilisés "
							 | 
						|
								"pour l’approcher.  Des valeurs plus petites produisent des graphiques plus "
							 | 
						|
								"lisses au détriment des performances."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
							 | 
						|
								msgstr "Remarque: le remplissage de zone peut être lent lorsque < %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Zone fill strategy"
							 | 
						|
								msgstr "Stratégie de remplissage de zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Mimic legacy behavior"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser ancien comportement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
							 | 
						|
								"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Produit un contour légèrement plus lisse au détriment de la performance, "
							 | 
						|
								"certains problèmes de fidélité à l’exportation, et réservations trop "
							 | 
						|
								"agressives des zones de priorité supérieure."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Smoothed polygons (best performance)"
							 | 
						|
								msgstr "Polygones lissés (meilleure performance)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
							 | 
						|
								"higher-priority zones."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Meilleure performance, fidélité exacte à l’exportation et remplissage plus "
							 | 
						|
								"complet près des zones prioritaires."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Allow fillets outside zone outline"
							 | 
						|
								msgstr "Autoriser les chamfreins en dehors du contour de la zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Length tuning"
							 | 
						|
								msgstr "Ajustage de longueur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Include stackup height in track length calculations"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Inclure la hauteur du \"stackup\" dans les calculs de longueur de piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
							 | 
						|
								"length calculations for tracks with vias.  When disabled, via stackup height "
							 | 
						|
								"is ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Lorsque activé, la distance entre les couches de cuivre sera incluse dans "
							 | 
						|
								"les calculs de longueur de piste pour les pistes avec vias.  Lorsque "
							 | 
						|
								"désactivé, la hauteur des vias est ignorée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191
							 | 
						|
								msgid "Minimum clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Isolation minimum:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
							 | 
						|
								"net.  If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
							 | 
						|
								"netclasses, custom rules, or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Isolation minimale entre les éléments cuivre qui n’appartiennent pas au même "
							 | 
						|
								"net.  S’il est défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être "
							 | 
						|
								"réduit par les netclasses, règles personnalisées ou autres paramètres."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
							 | 
						|
								msgid "Minimum track width:"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur minimum de piste:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum track width.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
							 | 
						|
								"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Largeur minimale de la piste.  Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui "
							 | 
						|
								"ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres "
							 | 
						|
								"paramètres."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
							 | 
						|
								msgid "Minimum annular width:"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur minimale d'anneau:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum annular ring width.  If set, this is an absolute minimum and "
							 | 
						|
								"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Largeur minimale de l’anneau annulaire.  Si défini, il s’agit d’un minimum "
							 | 
						|
								"absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées "
							 | 
						|
								"ou autres paramètres."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "Minimum via diameter:"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre minimum pour via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum via diameter.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
							 | 
						|
								"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Diamètre minimum de via.  Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne "
							 | 
						|
								"peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres "
							 | 
						|
								"paramètres."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256
							 | 
						|
								msgid "Copper hole clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Isolation de trou sur cuivre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item.  If "
							 | 
						|
								"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
							 | 
						|
								"other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Isolation minimum entre un trou et un élément cuivre non associé.  Si "
							 | 
						|
								"défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des "
							 | 
						|
								"règles personnalisées ou autres paramètres."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272
							 | 
						|
								msgid "Copper edge clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Isolation cuivre/contour de CI:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum clearance between the board edge and any copper item.  If set, "
							 | 
						|
								"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
							 | 
						|
								"settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'isolation entre le bord du PCB et tout élément cuivre.  Si défini, il "
							 | 
						|
								"s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des règles "
							 | 
						|
								"personnalisées ou autres paramètres."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297
							 | 
						|
								msgid "Holes"
							 | 
						|
								msgstr "Perçages"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313
							 | 
						|
								msgid "Minimum through hole:"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre minimum trou traversant:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum through-hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
							 | 
						|
								"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Taille minimale du trou traversant.  Si défini, il s’agit d’un minimum "
							 | 
						|
								"absolu qui ne peut pas être réduit par netclasses, règles personnalisées ou "
							 | 
						|
								"autres paramètres."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "Hole to hole clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Isolation trou à trou:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum clearance between two drilled holes.   If set, this is an "
							 | 
						|
								"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
							 | 
						|
								"(Note: does not apply to milled holes.)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'isolation minimum entre deux trous percés.   Si défini, il s’agit d’un "
							 | 
						|
								"minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des règles personnalisées ou "
							 | 
						|
								"autres paramètres. (Remarque : ne s’applique pas aux trous fraisés.)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
							 | 
						|
								msgid "uVias"
							 | 
						|
								msgstr "µVias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
							 | 
						|
								msgid "Minimum uVia diameter:"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre min uVia:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum diameter for micro-vias.  If set, this is an absolute minimum "
							 | 
						|
								"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Diamètre minimum pour les micro-vias.  Si défini, il s’agit d’un minimum "
							 | 
						|
								"absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées "
							 | 
						|
								"ou autres paramètres."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
							 | 
						|
								msgid "Minimum uVia hole:"
							 | 
						|
								msgstr "Perçage minimum uVia:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum micro-via hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
							 | 
						|
								"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Diamètre minimum pour perçage micro-vias.  Si défini, il s’agit d’un minimum "
							 | 
						|
								"absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées "
							 | 
						|
								"ou autres paramètres."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen"
							 | 
						|
								msgstr "Sérigraphie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
							 | 
						|
								msgid "Minimum item clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Isolation minimum de l'élément:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer.  If set "
							 | 
						|
								"this can improve legibility.  (Note: does not apply to multiple shapes "
							 | 
						|
								"within a single footprint.)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Isolationminumum entre deux éléments sur la même couche de sérigraphie.  Si "
							 | 
						|
								"défini, cela peut améliorer la lisibilité.  (Remarque : ne s’applique pas à "
							 | 
						|
								"plusieurs formes dans une seule empreinte.)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421
							 | 
						|
								msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utilisez la page Stackup physique pour modifier le nombre de couches de "
							 | 
						|
								"cuivre."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The %s layer is mandatory."
							 | 
						|
								msgstr "La couche %s est obligatoire."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprints have some items on removed layers:\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"These items will be no longer accessible\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les empreintes ont quelques éléments sur les couches supprimées:\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"Ces éléments ne seront plus accessibles\n"
							 | 
						|
								"Voulez vous continuer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
							 | 
						|
								"items from removed layers and cannot be undone.\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Des éléments ont été trouvés sur des couches enlevées. \n"
							 | 
						|
								"Cette opération supprimera tous les éléments appartenant aux couches "
							 | 
						|
								"supprimées et ne peut être annulée. \n"
							 | 
						|
								"Voulez-vous continuer ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653
							 | 
						|
								msgid "Layer must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "La couche doit avoir un nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s are forbidden in layer names."
							 | 
						|
								msgstr "%s sont interdits dans les noms de couches."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666
							 | 
						|
								msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
							 | 
						|
								msgstr "\"signal\" est un nom de couche réservé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Layer name '%s' already in use."
							 | 
						|
								msgstr "Le nom de couche '%s' existe déjà."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
							 | 
						|
								"instead of %i).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les paramètres importés ont moins de couches de cuivre que le PCB actuel (%i "
							 | 
						|
								"au lieu de %i).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Continuer et supprimer les couches de cuivre intérieures supplémentaires de "
							 | 
						|
								"la carte actuelle?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781
							 | 
						|
								msgid "Inner Layers To Be Deleted"
							 | 
						|
								msgstr "Couches Internes à Supprimer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816
							 | 
						|
								msgid "All user-defined layers have already been added."
							 | 
						|
								msgstr "Toutes les couches définies par l’utilisateur ont déjà été ajoutées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:820
							 | 
						|
								msgid "Add User-defined Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Couche Définie Utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "Add User Defined Layer..."
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Couche Définie Utilisateur..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur "
							 | 
						|
								"le dessus du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "CrtYd_Front"
							 | 
						|
								msgstr "CrtYd_Front"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
							 | 
						|
								msgid "Off-board, testing"
							 | 
						|
								msgstr "Hors PCB, tests"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Fab_Front"
							 | 
						|
								msgstr "Fab_Front"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
							 | 
						|
								msgid "Off-board, manufacturing"
							 | 
						|
								msgstr "Hors PCB, fabrication"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Adhes_Front"
							 | 
						|
								msgstr "Adhes_Front"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
							 | 
						|
								msgid "On-board, non-copper"
							 | 
						|
								msgstr "PCB, non cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "SoldP_Front"
							 | 
						|
								msgstr "SoldP_Front"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "SilkS_Front"
							 | 
						|
								msgstr "SilkS_Front"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Mask_Front"
							 | 
						|
								msgstr "Mask_Front"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "If you want a front copper layer"
							 | 
						|
								msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Front_layer"
							 | 
						|
								msgstr "Dessus_couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Layer name of front (top) copper layer"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
							 | 
						|
								msgid "signal"
							 | 
						|
								msgstr "signal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
							 | 
						|
								msgid "power plane"
							 | 
						|
								msgstr "plan d'alim"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
							 | 
						|
								msgid "mixed"
							 | 
						|
								msgstr "mélangé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
							 | 
						|
								msgid "jumper"
							 | 
						|
								msgstr "jumper"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:133
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
							 | 
						|
								"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Type de couches cuivre pour Freerouter.\n"
							 | 
						|
								"Les couches type \"Plan de masse\" sont supprimées du menu des couches de "
							 | 
						|
								"Freerouter."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "In1"
							 | 
						|
								msgstr "In1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "In2"
							 | 
						|
								msgstr "In2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "In3"
							 | 
						|
								msgstr "In3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "In4"
							 | 
						|
								msgstr "In4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
							 | 
						|
								msgid "In5"
							 | 
						|
								msgstr "In5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "In6"
							 | 
						|
								msgstr "In6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
							 | 
						|
								msgid "In7"
							 | 
						|
								msgstr "In7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "In8"
							 | 
						|
								msgstr "In8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
							 | 
						|
								msgid "In9"
							 | 
						|
								msgstr "In9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
							 | 
						|
								msgid "In10"
							 | 
						|
								msgstr "In10"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
							 | 
						|
								msgid "In11"
							 | 
						|
								msgstr "In11"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "In12"
							 | 
						|
								msgstr "In12"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
							 | 
						|
								msgid "In13"
							 | 
						|
								msgstr "In13"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
							 | 
						|
								msgid "In14"
							 | 
						|
								msgstr "In14"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
							 | 
						|
								msgid "In15"
							 | 
						|
								msgstr "In15"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "In16"
							 | 
						|
								msgstr "In16"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
							 | 
						|
								msgid "In17"
							 | 
						|
								msgstr "In17"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
							 | 
						|
								msgid "In18"
							 | 
						|
								msgstr "In18"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
							 | 
						|
								msgid "In19"
							 | 
						|
								msgstr "In19"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
							 | 
						|
								msgid "In20"
							 | 
						|
								msgstr "In20"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
							 | 
						|
								msgid "In21"
							 | 
						|
								msgstr "In21"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
							 | 
						|
								msgid "In22"
							 | 
						|
								msgstr "In22"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
							 | 
						|
								msgid "In23"
							 | 
						|
								msgstr "In23"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
							 | 
						|
								msgid "In24"
							 | 
						|
								msgstr "In24"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
							 | 
						|
								msgid "In25"
							 | 
						|
								msgstr "In25"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
							 | 
						|
								msgid "In26"
							 | 
						|
								msgstr "In26"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
							 | 
						|
								msgid "In27"
							 | 
						|
								msgstr "In27"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
							 | 
						|
								msgid "In28"
							 | 
						|
								msgstr "In28"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
							 | 
						|
								msgid "In29"
							 | 
						|
								msgstr "In29"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
							 | 
						|
								msgid "In30"
							 | 
						|
								msgstr "In30"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:558
							 | 
						|
								msgid "If you want a back copper layer"
							 | 
						|
								msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
							 | 
						|
								msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
							 | 
						|
								msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
							 | 
						|
								msgid "SoldM_Back"
							 | 
						|
								msgstr "SoldM_Back"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
							 | 
						|
								msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:592
							 | 
						|
								msgid "SilkS_Back"
							 | 
						|
								msgstr "SilkS_Back"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
							 | 
						|
								msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
							 | 
						|
								msgid "SoldP_Back"
							 | 
						|
								msgstr "SoldP_Back"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
							 | 
						|
								msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:616
							 | 
						|
								msgid "Adhes_Back"
							 | 
						|
								msgstr "Adhes_Back"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
							 | 
						|
								msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:628
							 | 
						|
								msgid "Fab_Back"
							 | 
						|
								msgstr "Fab_Back"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
							 | 
						|
								msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur "
							 | 
						|
								"le dessous du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:640
							 | 
						|
								msgid "CrtYd_Back"
							 | 
						|
								msgstr "CrtYd_Back"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
							 | 
						|
								msgid "If you want a board perimeter layer"
							 | 
						|
								msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:652
							 | 
						|
								msgid "Pcb_Edges"
							 | 
						|
								msgstr "Pcb_Edges"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
							 | 
						|
								msgid "Board contour"
							 | 
						|
								msgstr "Contour pcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
							 | 
						|
								msgid "Edge_Cuts setback"
							 | 
						|
								msgstr "Marge sur Contours Ci"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
							 | 
						|
								msgid "Eco1"
							 | 
						|
								msgstr "Eco1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
							 | 
						|
								msgid "Auxiliary"
							 | 
						|
								msgstr "Auxiliaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
							 | 
						|
								msgid "Eco2"
							 | 
						|
								msgstr "Eco2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
							 | 
						|
								msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
							 | 
						|
								msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:694
							 | 
						|
								msgid "Comments"
							 | 
						|
								msgstr "Commentaires"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
							 | 
						|
								msgid "If you want a layer for documentation drawings"
							 | 
						|
								msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706
							 | 
						|
								msgid "Drawings"
							 | 
						|
								msgstr "Dessins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:716
							 | 
						|
								msgid "User1"
							 | 
						|
								msgstr "User1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
							 | 
						|
								msgid "User defined layer"
							 | 
						|
								msgstr "Couche définie utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
							 | 
						|
								msgid "User2"
							 | 
						|
								msgstr "User2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
							 | 
						|
								msgid "User3"
							 | 
						|
								msgstr "User3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
							 | 
						|
								msgid "User4"
							 | 
						|
								msgstr "User4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
							 | 
						|
								msgid "User5"
							 | 
						|
								msgstr "User5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
							 | 
						|
								msgid "User6"
							 | 
						|
								msgstr "User6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
							 | 
						|
								msgid "User7"
							 | 
						|
								msgstr "User7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
							 | 
						|
								msgid "User8"
							 | 
						|
								msgstr "User8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
							 | 
						|
								msgid "User9"
							 | 
						|
								msgstr "User9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
							 | 
						|
								"bridge width."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utilisez la recommandation de votre fabricant pour la marge de masque de "
							 | 
						|
								"soudure et sa largeur minimale."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "If none is provided, setting the values to zero is suggested."
							 | 
						|
								msgstr "Si rien n’est fourni, il est suggéré de définir les valeurs à zéro."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
							 | 
						|
								"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
							 | 
						|
								"du pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
							 | 
						|
								"clearance)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour "
							 | 
						|
								"le masque de vernis épargne)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Solder mask minimum bridge width:"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur mini des ponts de vernis épargne:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Min. dist between 2 pad areas.\n"
							 | 
						|
								"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
							 | 
						|
								"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
							 | 
						|
								"Leave at 0 unless you know what you are doing."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
							 | 
						|
								"Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le "
							 | 
						|
								"traçage. \n"
							 | 
						|
								"Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis "
							 | 
						|
								"épargne.\n"
							 | 
						|
								"Laissez le à 0, sauf si vous savez ce que vous faites."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Minimum distance between openings in the solder mask.  Pad openings closer "
							 | 
						|
								"than this distance will be plotted as a single opening."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Distance minimale entre les ouvertures du masque de soudure.  Les ouvertures "
							 | 
						|
								"de pad plus proches que cette distance seront tracées comme une seule "
							 | 
						|
								"ouverture."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
							 | 
						|
								"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Marge globale entre pads et le  masque de pâte à souder\n"
							 | 
						|
								"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
							 | 
						|
								"du pad\n"
							 | 
						|
								"La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au "
							 | 
						|
								"coefficient."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:102
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
							 | 
						|
								"clearance)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel pour "
							 | 
						|
								"le masque de pate à souder)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
							 | 
						|
								"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
							 | 
						|
								"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Valeur globale en pour cent de la marge entre pads et le masque de pâte à "
							 | 
						|
								"souder\n"
							 | 
						|
								"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent  de la taille du "
							 | 
						|
								"pad\n"
							 | 
						|
								"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'empreinte ou de "
							 | 
						|
								"pad\n"
							 | 
						|
								"La valeur de la marge finale est la somme de cette valeur relative et de la "
							 | 
						|
								"valeur absolue de la marge."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
							 | 
						|
								msgstr "Marge supplémentaire en pourcentage de la taille du pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
							 | 
						|
								"the final clearance."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées "
							 | 
						|
								"pour déterminer la marge finale."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Cancel Changes?"
							 | 
						|
								msgstr "Annuler les Modifications?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "DRC rules"
							 | 
						|
								msgstr "Règles DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "ERROR:"
							 | 
						|
								msgstr "ERREUR:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:418
							 | 
						|
								msgid "Design rules cannot be added without a project"
							 | 
						|
								msgstr "Les règles de conception ne peuvent pas être ajoutées sans un projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "DRC rules:"
							 | 
						|
								msgstr "Règles DRC:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Check rule syntax"
							 | 
						|
								msgstr "Vérification de la syntaxe de la règle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"### Top-level Clauses\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (version <number>)\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Rule Clauses\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (constraint <constraint_type> ...)\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (condition \"<expression>\")\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (layer \"<layer_name>\")\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Constraint Types\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * annular_width\n"
							 | 
						|
								" * clearance\n"
							 | 
						|
								" * courtyard_clearance\n"
							 | 
						|
								" * diff\\_pair\\_gap\n"
							 | 
						|
								" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
							 | 
						|
								" * disallow\n"
							 | 
						|
								" * edge_clearance\n"
							 | 
						|
								" * length\n"
							 | 
						|
								" * hole\n"
							 | 
						|
								" * hole_clearance\n"
							 | 
						|
								" * silk_clearance\n"
							 | 
						|
								" * skew\n"
							 | 
						|
								" * track_width\n"
							 | 
						|
								" * via_count\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Item Types\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * buried_via\n"
							 | 
						|
								" * graphic\n"
							 | 
						|
								" * hole\n"
							 | 
						|
								" * micro_via\n"
							 | 
						|
								" * pad\n"
							 | 
						|
								" * text\n"
							 | 
						|
								" * track\n"
							 | 
						|
								" * via\n"
							 | 
						|
								" * zone\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Examples\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (version 1)\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule HV\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule HV\n"
							 | 
						|
								"       (layer outer)\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule HV_HV\n"
							 | 
						|
								"       # wider clearance between HV tracks\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule HV_unshielded\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Notes\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Version clause must be the first clause.  It indicates the syntax version of "
							 | 
						|
								"the file so that \n"
							 | 
						|
								"future rules parsers can perform automatic updates.  It should be\n"
							 | 
						|
								"set to \"1\".\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Rules should be ordered by specificity.  Later rules take\n"
							 | 
						|
								"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
							 | 
						|
								"no further rules will be checked.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
							 | 
						|
								"<br><br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Expression functions\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
							 | 
						|
								"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
							 | 
						|
								"courtyard.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
							 | 
						|
								"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
							 | 
						|
								"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.insideArea('<zone_name>')\n"
							 | 
						|
								"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.isPlated()\n"
							 | 
						|
								"True if `A` has a hole which is plated.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
							 | 
						|
								"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
							 | 
						|
								"`<net_name>` is the base name of the differential pair.  For example, "
							 | 
						|
								"`inDiffPair('CLK')`\n"
							 | 
						|
								"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    AB.isCoupledDiffPair()\n"
							 | 
						|
								"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.memberOf('<group_name>')\n"
							 | 
						|
								"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
							 | 
						|
								"True if `A` exists on the given layer.  The layer name can be\n"
							 | 
						|
								"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
							 | 
						|
								"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
							 | 
						|
								"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
							 | 
						|
								"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
							 | 
						|
								"<br><br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### More Examples\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"copper keepout\"\n"
							 | 
						|
								"       (constraint disallow track via zone)\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"BGA neckdown\"\n"
							 | 
						|
								"       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    # prevent silk over tented vias\n"
							 | 
						|
								"    (rule silk_over_via\n"
							 | 
						|
								"       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"  \n"
							 | 
						|
								"        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"  \n"
							 | 
						|
								"        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"  \n"
							 | 
						|
								"        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
							 | 
						|
								"    \n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Pad to Track Clearance\"  \n"
							 | 
						|
								"        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
							 | 
						|
								"        (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"  \n"
							 | 
						|
								"        (constraint hole (max 6.3mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
							 | 
						|
								"    \n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"  \n"
							 | 
						|
								"        (constraint hole (max 6.35mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"dp clock gap\"\n"
							 | 
						|
								"        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"dp clearance\"\n"
							 | 
						|
								"        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"### Top-level Clauses\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (version <number>)\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Rule Clauses\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (constraint <constraint_type> ...)\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (condition \"<expression>\")\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (layer \"<layer_name>\")\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Constraint Types\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * annular_width\n"
							 | 
						|
								" * clearance\n"
							 | 
						|
								" * courtyard_clearance\n"
							 | 
						|
								" * diff\\_pair\\_gap\n"
							 | 
						|
								" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
							 | 
						|
								" * disallow\n"
							 | 
						|
								" * edge_clearance\n"
							 | 
						|
								" * length\n"
							 | 
						|
								" * hole\n"
							 | 
						|
								" * hole_clearance\n"
							 | 
						|
								" * silk_clearance\n"
							 | 
						|
								" * skew\n"
							 | 
						|
								" * track_width\n"
							 | 
						|
								" * via_count\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Item Types\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * buried_via\n"
							 | 
						|
								" * graphic\n"
							 | 
						|
								" * hole\n"
							 | 
						|
								" * micro_via\n"
							 | 
						|
								" * pad\n"
							 | 
						|
								" * text\n"
							 | 
						|
								" * track\n"
							 | 
						|
								" * via\n"
							 | 
						|
								" * zone\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Examples\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (version 1)\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule HV\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule HV\n"
							 | 
						|
								"       (layer outer)\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule HV_HV\n"
							 | 
						|
								"       # wider clearance between HV tracks\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule HV_unshielded\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Notes\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Version clause must be the first clause.  It indicates the syntax version of "
							 | 
						|
								"the file so that \n"
							 | 
						|
								"future rules parsers can perform automatic updates.  It should be\n"
							 | 
						|
								"set to \"1\".\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Rules should be ordered by specificity.  Later rules take\n"
							 | 
						|
								"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
							 | 
						|
								"no further rules will be checked.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
							 | 
						|
								"<br><br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Expression functions\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
							 | 
						|
								"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
							 | 
						|
								"courtyard.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
							 | 
						|
								"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
							 | 
						|
								"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.insideArea('<zone_name>')\n"
							 | 
						|
								"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.isPlated()\n"
							 | 
						|
								"True if `A` has a hole which is plated.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
							 | 
						|
								"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
							 | 
						|
								"`<net_name>` is the base name of the differential pair.  For example, "
							 | 
						|
								"`inDiffPair('CLK')`\n"
							 | 
						|
								"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    AB.isCoupledDiffPair()\n"
							 | 
						|
								"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.memberOf('<group_name>')\n"
							 | 
						|
								"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
							 | 
						|
								"True if `A` exists on the given layer.  The layer name can be\n"
							 | 
						|
								"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
							 | 
						|
								"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
							 | 
						|
								"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
							 | 
						|
								"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
							 | 
						|
								"<br><br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### More Examples\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"copper keepout\"\n"
							 | 
						|
								"       (constraint disallow track via zone)\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"BGA neckdown\"\n"
							 | 
						|
								"       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    # prevent silk over tented vias\n"
							 | 
						|
								"    (rule silk_over_via\n"
							 | 
						|
								"       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"  \n"
							 | 
						|
								"        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"  \n"
							 | 
						|
								"        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"  \n"
							 | 
						|
								"        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
							 | 
						|
								"    \n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Pad to Track Clearance\"  \n"
							 | 
						|
								"        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
							 | 
						|
								"        (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"  \n"
							 | 
						|
								"        (constraint hole (max 6.3mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
							 | 
						|
								"    \n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"  \n"
							 | 
						|
								"        (constraint hole (max 6.35mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"dp clock gap\"\n"
							 | 
						|
								"        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"dp clearance\"\n"
							 | 
						|
								"        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Default properties for new dimension objects:"
							 | 
						|
								msgstr "Propritétés par défaut pour les nouveaux élements type cote:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Unités par défaut pour les cotations (\"automatique\" pour utiliser les "
							 | 
						|
								"unités d’interface utilisateur choisies)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Text position:"
							 | 
						|
								msgstr "Position du texte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
							 | 
						|
								msgstr "Où positionner le texte de cote par rapport à la ligne de cote"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Keep text aligned"
							 | 
						|
								msgstr "Garder le texte aligné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Lorsque coché, le texte de la cote est maintenu aligné sur les lignes de cote"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "How many digits of precision to show"
							 | 
						|
								msgstr "Combien de chiffres de précision à afficher"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:147
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
							 | 
						|
								"set to show more digits"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si sélectionné, \"1,2300\" sera rendu comme \"1,23\" même si la précision "
							 | 
						|
								"est définie pour afficher plus de chiffres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
							 | 
						|
								msgid "No via hole size defined."
							 | 
						|
								msgstr "Pas de diamètre de perçage de via défini."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273
							 | 
						|
								msgid "No differential pair gap defined."
							 | 
						|
								msgstr "Distance de la paire différentielle non définie."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
							 | 
						|
								msgstr "Dimensions pré-définies de pistes et vias:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "3"
							 | 
						|
								msgstr "3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "7"
							 | 
						|
								msgstr "7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:931
							 | 
						|
								msgid "Hole"
							 | 
						|
								msgstr "Trou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Differential Pairs"
							 | 
						|
								msgstr "Paires Différentielles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Gap"
							 | 
						|
								msgstr "Gap"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Via Gap"
							 | 
						|
								msgstr "Espacement via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:144 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "board setup constraints"
							 | 
						|
								msgstr "configuration des contraintes du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "board setup micro-via constraints"
							 | 
						|
								msgstr "configuration des contraintes des micro-vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:322
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:350
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "netclass '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "netclasse '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:268 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:303
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "netclass '%s' (diff pair)"
							 | 
						|
								msgstr "netclasse '%s' (paire diff)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:425
							 | 
						|
								msgid "keepout area"
							 | 
						|
								msgstr "zone interdite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "keepout area '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "zone interdite '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:702
							 | 
						|
								msgid "Tessellating copper zones..."
							 | 
						|
								msgstr "Découpage des zone de cuivre..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:801 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Local override on %s; clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Forçage local sur %s; isolation: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:825
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Board minimum clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Isolation minimum du PCB %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:845
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s; clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification de %s; isolation %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification de %s; marge de zone d'occupation: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:859
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification de %s; marge de sérigraphie: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification de %s; marge de perçage %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:873
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification de %s; marge de contours %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:879
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification de %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:886
							 | 
						|
								msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les isolations du CI et des netclasses ne sont applicables qu'aux éléments "
							 | 
						|
								"connectés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:930
							 | 
						|
								msgid "Keepout constraint not met."
							 | 
						|
								msgstr "Contrainte de zone interdite non respectée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932
							 | 
						|
								msgid "Disallow constraint not met."
							 | 
						|
								msgstr "Rejet contrainte non respectée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:954
							 | 
						|
								msgid "Keepout layer(s) not matched."
							 | 
						|
								msgstr "Couche(s) de zone interdite non appairée(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:958 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
							 | 
						|
								msgstr "Règle de couche '%s' non appairée, règle ignorée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:964 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:984
							 | 
						|
								msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
							 | 
						|
								msgstr "Règle de couche non appairée, règle ignorée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:992
							 | 
						|
								msgid "Unconditional constraint applied."
							 | 
						|
								msgstr "Contrainte inconditionnelle appliquée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993
							 | 
						|
								msgid "Unconditional rule applied."
							 | 
						|
								msgstr "Règle inconditionnelle appliquée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1006
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking rule condition '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification condition de règle '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012
							 | 
						|
								msgid "Constraint applied."
							 | 
						|
								msgstr "Contrainte appliquée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1013
							 | 
						|
								msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
							 | 
						|
								msgstr "Règle appliquée; remplace les contraintes précédentes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1020
							 | 
						|
								msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
							 | 
						|
								msgstr "Appartenance non satisfaite; contrainte ignorée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021
							 | 
						|
								msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
							 | 
						|
								msgstr "Condition non remplie; règle non appliquée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1077
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Isolation locale sur: %s; isolation: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Electrical"
							 | 
						|
								msgstr "Électrique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Design For Manufacturing"
							 | 
						|
								msgstr "Conception pour Fabrication"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Schematic Parity"
							 | 
						|
								msgstr "Parité Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Signal Integrity"
							 | 
						|
								msgstr "Intégrité de Signal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Missing connection between items"
							 | 
						|
								msgstr "Connexion manquante entre les éléments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Items shorting two nets"
							 | 
						|
								msgstr "Eléments court-circuitant deux nets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Items not allowed"
							 | 
						|
								msgstr "Éléments non autorisés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
							 | 
						|
								msgstr "Texte (ou cote) sur la couche Edge.Cuts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Clearance violation"
							 | 
						|
								msgstr "Violation d'isolation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Tracks crossing"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes se croisant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Board edge clearance violation"
							 | 
						|
								msgstr "Violation d'isolation du contour du CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Copper areas intersect"
							 | 
						|
								msgstr "Les zones de cuivre se coupent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Copper zone net has no pads"
							 | 
						|
								msgstr "Le net de la zone cuivre n'a pas de pad connecté."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
							 | 
						|
								msgstr "La via est non connectée ou seulement sur une couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Track has unconnected end"
							 | 
						|
								msgstr "La piste a une extrémité non connectée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Hole clearance violation"
							 | 
						|
								msgstr "Violation d'isolation des trous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Drilled holes too close together"
							 | 
						|
								msgstr "Trous trop proches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Drilled holes co-located"
							 | 
						|
								msgstr "Trous forés co-localisés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Track width"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Annular width"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur des anneaux"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Drill out of range"
							 | 
						|
								msgstr "Perçage hors de plage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Via diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Padstack is not valid"
							 | 
						|
								msgstr "Le padstack n’est pas valide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Micro via drill out of range"
							 | 
						|
								msgstr "Perçage microvia hors de plage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Courtyards overlap"
							 | 
						|
								msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Footprint has no courtyard defined"
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte n’a aucune zone d'occupation définie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Footprint has malformed courtyard"
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte une zone d'occupation mal formée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "PTH inside courtyard"
							 | 
						|
								msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone réservée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "NPTH inside courtyard"
							 | 
						|
								msgstr "Pad non métallisé à l'intérieur d'une zone d'occupation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Item on a disabled layer"
							 | 
						|
								msgstr "Elément sur une couche inactive"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Board has malformed outline"
							 | 
						|
								msgstr "Le C.I. a un contour mal formé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Duplicate footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Empreintes dupliquées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "Missing footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte manquante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Extra footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte supplémentaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Pad net doesn't match schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Le net du pad  n'a pas de correspondance schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
							 | 
						|
								msgstr "Sérigraphie tronquée par masque de soudure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen overlap"
							 | 
						|
								msgstr "Recouvrement de sérigraphie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
							 | 
						|
								msgid "Trace length out of range"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur de piste hors de plage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "Skew between traces out of range"
							 | 
						|
								msgstr "Biais entre les traces hors de plage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "Too many vias on a connection"
							 | 
						|
								msgstr "Trop de vias sur une connexion"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "Differential pair gap out of range"
							 | 
						|
								msgstr "Distance de paire différentielle hors de plage."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Differential uncoupled length too long"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur de Paire non couplée trop longue"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule.h:135
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "rule %s"
							 | 
						|
								msgstr "règle %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "ERROR in expression."
							 | 
						|
								msgstr "ERREUR dans expression."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
							 | 
						|
								msgstr "ERREUR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "ERROR: %s%s"
							 | 
						|
								msgstr "ERREUR: %s%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "Missing '('."
							 | 
						|
								msgstr "Manquant '('."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Missing version statement."
							 | 
						|
								msgstr "Numéro de version manquant."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Missing version number."
							 | 
						|
								msgstr "Numéro de version manquant."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
							 | 
						|
								msgstr "Elément non reconnu '%s'.| Numéro de Version attendu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized item '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Elément non reconnu '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
							 | 
						|
								msgid "Incomplete statement."
							 | 
						|
								msgstr "Déclaration incomplète."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
							 | 
						|
								msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Attendu %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "No errors found."
							 | 
						|
								msgstr "Aucune erreur trouvée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "Missing rule name."
							 | 
						|
								msgstr "Nom de règle manquant."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
							 | 
						|
								msgid "Missing condition expression."
							 | 
						|
								msgstr "Expression de condition manquante."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
							 | 
						|
								msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Expression entre guillemets attendue."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
							 | 
						|
								msgid "Missing ')'."
							 | 
						|
								msgstr "Manquant ')'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing constraint type.|  Expected %s."
							 | 
						|
								msgstr "Type de contrainte manquant.|  %s attendu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
							 | 
						|
								msgid "Missing min value."
							 | 
						|
								msgstr "Valeur min manquante."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
							 | 
						|
								msgid "Missing max value."
							 | 
						|
								msgstr "Valeur max manquante."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
							 | 
						|
								msgid "Missing opt value."
							 | 
						|
								msgstr "Valeur optionnelle manquante."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
							 | 
						|
								msgid "Missing layer name or type."
							 | 
						|
								msgstr "Nom ou type de couche manquant."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized layer '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Couche non reconnue '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Checking via annular rings..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des anneaux de vias..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s largeur d'anneau min %s; réelle %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s largeur d'anneau max %s; réelle %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Checking pad, via and zone connections..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des pads, vias et connexions de zones..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Checking net connections..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des connexions..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Gathering copper items..."
							 | 
						|
								msgstr "Collecte des éléments sur cuivre..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Checking track & via clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des isolations pistes et vias..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Checking hole clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification marge trous..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Checking pad clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des isolations des pads..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:231
							 | 
						|
								msgid "Checking pads..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des pads..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:239
							 | 
						|
								msgid "Checking copper zone clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des isolations des zones de cuivre..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "Checking zones..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des zones..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:435
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:594
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:618
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:650
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:886
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:200
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:227
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:190
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s isolation %s; réel %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:570
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(nets %s and %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(nets %s et  %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Gathering footprint courtyards..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Vérification des epreintes pour le recouvrement des zones d'occupation.."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348
							 | 
						|
								msgid "DPs evaluated:"
							 | 
						|
								msgstr "Paire Diff évaluée:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s longueur non couplée max: %s; réelle: %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "minimum gap: %s; "
							 | 
						|
								msgstr "écart minimal: %s; "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "maximum gap: %s; "
							 | 
						|
								msgstr "écart maximal: %s; "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "actual: %s)"
							 | 
						|
								msgstr "réel: %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des contraintes des zones d'interdiction et de rejet..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Checking copper to board edge clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des isolations cuivre/contour de PCB..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Checking silk to board edge clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification marge sérigraphie/contour de PCB..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Checking pad holes..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification perçage des pads..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Checking via holes..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification perçage des vias..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Checking micro-via holes..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification perçage des micro-vias..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:237
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min width %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s largeur min %s; réelle %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:179
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:244
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max width %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s largeur max %s; réelle %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Checking hole to hole clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification marge trou à trou..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s min %s; réel %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing footprint %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte manquante %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "No corresponding pin found in schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Aucune pin correspondante trouvée dans le schéma."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:149
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
							 | 
						|
								msgstr "Le pad a le net manquant donné par la schématique (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:159
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le net (%s) du pad ne correspond pas à celui donné par la schématique (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:179
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No pad found for pin %s in schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Aucun pad trouvé pour la pin %s du schéma."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Checking PCB to schematic parity..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification  de la parité PCB/schématique..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "No netlist provided, skipping LVS."
							 | 
						|
								msgstr "Aucune netliste  fournie, ne fait pas le LVS."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:128
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s longueur min: %s; réelle: %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:135
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s longueur max: %s; réelle: %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:170
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"(%s biais maximal: %s; réel: %s; longueur net moyenne : %s; réelle : %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:199
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s compte max: %d; réel: %d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Gathering length-constrained connections..."
							 | 
						|
								msgstr "Collecte des connexions avec contrainte de longueur..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:327
							 | 
						|
								msgid "<unconstrained>"
							 | 
						|
								msgstr "<non contraint>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
							 | 
						|
								msgstr "(Aucun contour trouvé sur couche Contour)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:141
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(layer %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(couche %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:219
							 | 
						|
								msgid "Checking board outline..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification du contour du PCB..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Checking disabled layers..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérifications couches inactives..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Checking text variables..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification variables texte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification de la sérigraphie pour le recouvrement d'éléments.."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:220
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Test %d des caractéristiques de sérigraphie par rapport aux %d éléments du "
							 | 
						|
								"PCB."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Vérification de la sérigraphie pour le recouvrement potentiel de masque de "
							 | 
						|
								"soudure.."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Test %d ouvertures de masque contre %d caractéristiques de sérigraphie."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Checking track widths..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des largeurs de pistes ..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Checking via diameters..."
							 | 
						|
								msgstr "Vérification diamètre des vias..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s diamètre min %s; réel %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s diamètre max %s; réel %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Modify zone properties"
							 | 
						|
								msgstr "Modifier les propriétés de la zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Refill %d Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Remplissage %d Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
							 | 
						|
								msgid "Export D-356 Test File"
							 | 
						|
								msgstr "Export Fichier de Test D-356"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Save Footprint Association File"
							 | 
						|
								msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
							 | 
						|
								"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le fichier contient des formes de pastilles qui ne sont pas prises en charge "
							 | 
						|
								"par l’exportateur Hyperlynx\n"
							 | 
						|
								"(Formes supportées: ovale, Rectangle, cercle)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194
							 | 
						|
								msgid "They have been exported as oval pads."
							 | 
						|
								msgstr "Ils ont été exportés sous forme de pad ovales."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:567
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le contour du PCB est mal formé. Exécuter DRC pour une analyse complète."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:641 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:650
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:658 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1015
							 | 
						|
								msgid "IDF Export Failed:\n"
							 | 
						|
								msgstr "I&DF Export erreur:\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:596
							 | 
						|
								msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
							 | 
						|
								msgstr "Echec en VRML Export: Impossible d'ajouter les trous aux contours."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Generate Position File"
							 | 
						|
								msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:281
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:303
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:399
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:441
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Component count: %d."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de composants: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:448
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Full component count: %d."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre total de composants: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:310
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:404
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:452
							 | 
						|
								msgid "File generation successful."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier a été créé correctement."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:336
							 | 
						|
								msgid "No footprint for automated placement."
							 | 
						|
								msgstr "Pas d'empreinte pour placement automatisé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:393
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Placement file: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier placement: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:524
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprint report file created:\n"
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Fichier rapport sur empreintes créé:\n"
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:525
							 | 
						|
								msgid "Footprint Report"
							 | 
						|
								msgstr "Rapport sur Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:124
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Created file '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Création fichier '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Created file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Création fichier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Created Gerber job file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Création du fichier Gerber \"job\" '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575
							 | 
						|
								msgid "Board stackup settings not up to date."
							 | 
						|
								msgstr "Le \"Stackup\" du circuit imprimé n'est pas à jour."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "All KiCad Board Files"
							 | 
						|
								msgstr "Tous les fichiers PCB KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:185
							 | 
						|
								msgid "Open Board File"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir Fichier PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:185
							 | 
						|
								msgid "Import Non KiCad Board File"
							 | 
						|
								msgstr "Importation Fichier C.I. Non  Kicad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "Create a new project for this board"
							 | 
						|
								msgstr "Créer un nouveau projet pour ce PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:214
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
							 | 
						|
								"and layer presets"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La création d’un projet activera des fonctionnalités telles que les règles "
							 | 
						|
								"de conception, les netclasses et les préréglages de couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "Save Board File As"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:282
							 | 
						|
								msgid "Printed circuit board"
							 | 
						|
								msgstr "Circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:346
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Recovery file '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier de secours '%s' non trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:351
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "OK to load recovery file '%s'?"
							 | 
						|
								msgstr "Ok pour charger le fichier de secours '%s'?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:374
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le circuit actuel va être fermé,. Sauver les changements en '%s' avant de "
							 | 
						|
								"continuer ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:388
							 | 
						|
								msgid "Current Board will be closed. Continue?"
							 | 
						|
								msgstr "Le circuit actuel va être fermé. Continuer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:542
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
							 | 
						|
								"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
							 | 
						|
								"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
							 | 
						|
								"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si les zones de cette carte sont reremplies, le réglage d'isolation entre "
							 | 
						|
								"cuivre et contours sera utilisé\n"
							 | 
						|
								"(voir Configuration du CI > règles de conception).  Cela peut entraîner des "
							 | 
						|
								"remplissages différents des\n"
							 | 
						|
								"versions précédentes de Kicad qui utilisaient l’épaisseur de ligne du "
							 | 
						|
								"contour de la carte sur la couche Contours du PCB."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:547
							 | 
						|
								msgid "Edge Clearance Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Avertissement Isolation Contour de CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:578
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "PCB '%s' is already open."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier PCB '%s' est déjà ouvert."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:585
							 | 
						|
								msgid "The current PCB has been modified.  Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous sauver les changements?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:604
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
							 | 
						|
								msgstr "Le PCB '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:613
							 | 
						|
								msgid "Creating PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Création du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:716
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading PCB '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur lors du chargement du fichier PCB '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:725
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Mémoire épuisée lors du chargement du fichier PCB '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:834
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur lors de la sauvegarde de l'empreinte '%s' dans  la librairie "
							 | 
						|
								"d'empreintes du projet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:863
							 | 
						|
								msgid "Error saving project specific footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie d'empreintes du "
							 | 
						|
								"projet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:955 pcbnew/files.cpp:1094
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:359
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Autorisations insuffisantes pour enregistrer le fichier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:983 pcbnew/files.cpp:1139
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error saving custom rules file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur en enregistrant le fichier des règles personnalisées '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:1014 pcbnew/files.cpp:1115
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving board file '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:1031
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving board file '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Failed to rename temporary file '%s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Impossible de renommer le fichier temporaire '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:1143
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Board copied to:\n"
							 | 
						|
								"\"%s\""
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Pcb copié vers:\n"
							 | 
						|
								"\"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:841 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1133
							 | 
						|
								msgid "Last Change"
							 | 
						|
								msgstr "Dernier Changement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:845
							 | 
						|
								msgid "Board Side"
							 | 
						|
								msgstr "Coté du CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:845
							 | 
						|
								msgid "Back (Flipped)"
							 | 
						|
								msgstr "Dessous (Retourné)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:863
							 | 
						|
								msgid "autoplaced"
							 | 
						|
								msgstr "auto placé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:866
							 | 
						|
								msgid "not in schematic"
							 | 
						|
								msgstr "pas en schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:869
							 | 
						|
								msgid "exclude from pos files"
							 | 
						|
								msgstr "exclure du fichier de position"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:872
							 | 
						|
								msgid "exclude from BOM"
							 | 
						|
								msgstr "exclure de la Liste du Matériel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:874
							 | 
						|
								msgid "Status: "
							 | 
						|
								msgstr "Statut: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:874
							 | 
						|
								msgid "Attributes:"
							 | 
						|
								msgstr "Attributs:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:879
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "3D-Shape: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Forme 3D: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:879
							 | 
						|
								msgid "<none>"
							 | 
						|
								msgstr "<aucun>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:883 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1139
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Doc: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Doc: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:884 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1140
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Keywords: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Mots Clé: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1171
							 | 
						|
								msgid "<no reference designator>"
							 | 
						|
								msgstr "<pas de référence schématique>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1173
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s"
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2094 pcbnew/pad.cpp:1529 pcbnew/zone.cpp:1414
							 | 
						|
								msgid "Clearance Override"
							 | 
						|
								msgstr "Forçage d'Isolation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2097 pcbnew/pad.cpp:1506
							 | 
						|
								msgid "Solderpaste Margin Override"
							 | 
						|
								msgstr "Forçage Marge Pate à Souder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2101 pcbnew/pad.cpp:1509
							 | 
						|
								msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
							 | 
						|
								msgstr "Forçage Marge de Soudure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2104 pcbnew/pad.cpp:1511 pcbnew/zone.cpp:1425
							 | 
						|
								msgid "Thermal Relief Width"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur Frein Thermique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2108 pcbnew/pad.cpp:1514 pcbnew/zone.cpp:1422
							 | 
						|
								msgid "Thermal Relief Gap"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur Frein Thermique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.h:206
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "footprint %s"
							 | 
						|
								msgstr "empreinte %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "KiCad Footprint Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Éditeur d'Empreintes KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:219
							 | 
						|
								msgid "Inner layers"
							 | 
						|
								msgstr "Couches internes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:244 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:275
							 | 
						|
								msgid "Selection Filter"
							 | 
						|
								msgstr "Filtre de Sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "Footprint changes are unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "Les modifications de l'empreinte ne sont pas sauvées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:468
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Editing %s from board.  Saving will update the board only."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Edite %s à partir du PCB.  L’enregistrement mettra à jour le PCB uniquement."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:763
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "[from %s]"
							 | 
						|
								msgstr "[de %s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797
							 | 
						|
								msgid "[no footprint loaded]"
							 | 
						|
								msgstr "[pas d’empreinte chargée]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:853
							 | 
						|
								msgid "Updating Footprint Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à Jour Librairies d'Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1131
							 | 
						|
								msgid "No footprint selected."
							 | 
						|
								msgstr "Aucune empreinte sélectionnée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1140
							 | 
						|
								msgid "Footprint Image File Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom du Fichier Image Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:209
							 | 
						|
								msgid "Edit Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Éditer Zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:282
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La configuration actuelle n'inclut pas de librairie de nom logique '%s'. \n"
							 | 
						|
								"Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:285
							 | 
						|
								msgid "Library not found in footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies d'empreintes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:293
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
							 | 
						|
								"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La librairie avec le nom '%s' n'est pas activée dans la configuration "
							 | 
						|
								"actuelle.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:296 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:917
							 | 
						|
								msgid "Footprint library not enabled."
							 | 
						|
								msgstr "Librairie d'empreintes non activée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Fetching footprint libraries..."
							 | 
						|
								msgstr "Recherche librairies d'empreintes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "Loading footprints..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement empreintes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
							 | 
						|
								"Please save the current library to the new .pretty format\n"
							 | 
						|
								"and update your footprint lib table\n"
							 | 
						|
								"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
							 | 
						|
								"autorisée\n"
							 | 
						|
								"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
							 | 
						|
								"et mettez a jour votre table des librairies\n"
							 | 
						|
								"pour sauver votre empreinte (un fichier  .kicad_mod) dans le répertoire "
							 | 
						|
								"librairie .pretty"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
							 | 
						|
								"Please save the current library under the new .pretty format\n"
							 | 
						|
								"and update your footprint lib table\n"
							 | 
						|
								"before deleting a footprint"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
							 | 
						|
								"autorisée\n"
							 | 
						|
								"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
							 | 
						|
								"et mettez à jour votre table des librairies avant de supprimer l'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Import Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Importer Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:261
							 | 
						|
								msgid "Not a footprint file."
							 | 
						|
								msgstr "N'est pas un fichier empreinte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:273
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de charger l'empreinte '%s' à partir de '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:330
							 | 
						|
								msgid "Export Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Export Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint exported to file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte exportée dans fichier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:462
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library %s is read only."
							 | 
						|
								msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library %s already exists."
							 | 
						|
								msgstr "La librairie '%s' existe déjà."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:629
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:963
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2461
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2537
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library '%s' is read only."
							 | 
						|
								msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:635
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer l'empreinte '%s'de la librairie '%s' ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:652
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte '%s' supprimée de la librairie '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:667
							 | 
						|
								msgid "No footprints to export!"
							 | 
						|
								msgstr "Pas d'empreintes à exporter!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:847
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:703
							 | 
						|
								msgid "No board currently open."
							 | 
						|
								msgstr "Pas de pcb en cours d'édition."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to find the footprint on the main board.\n"
							 | 
						|
								"Cannot save."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de trouver l'empreinte source sur le PCB principal.\n"
							 | 
						|
								"Ne peut pas sauver."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:962
							 | 
						|
								msgid "Save Footprint As"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Empreinte Sous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:999
							 | 
						|
								msgid "No library specified.  Footprint could not be saved."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La librairie n'est pas sélectionnée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1009
							 | 
						|
								msgid "No footprint name specified.  Footprint could not be saved."
							 | 
						|
								msgstr "Aucun nom d'empreinte spécifié. L'empreinte ne peut être sauvée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1033
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s already exists in %s."
							 | 
						|
								msgstr "L'empreinte %s existe déjà en librairie '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1049
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte '%s' remplacé en '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1050
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte '%s' ajoutée à '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
							 | 
						|
								msgid "Enter footprint name:"
							 | 
						|
								msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
							 | 
						|
								msgid "New Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Nouvelle Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1111
							 | 
						|
								msgid "No footprint name defined."
							 | 
						|
								msgstr "Aucun nom d'empreinte défini."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:160
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
							 | 
						|
								"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
							 | 
						|
								"A term which is a number will also match against the pad count."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Filtrage sur le nom de l'empreinte, les mots clés, la description et le "
							 | 
						|
								"nombre de pads.\n"
							 | 
						|
								"Les termes de recherche sont séparés par des espaces.  Tous les termes de "
							 | 
						|
								"recherche doivent correspondre.\n"
							 | 
						|
								"Un terme qui est un nombre drevra également correspondre au nombre de pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:659
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:907
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The current configuration does not include library '%s'.  Use Manage "
							 | 
						|
								"Footprint Libraries to edit the configuration."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La configuration actuelle n'inclut pas la librairie d'empreintes '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:910
							 | 
						|
								msgid "Footprint library not found."
							 | 
						|
								msgstr "Librairies d'empreintes non trouvée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:914
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Library '%s' is not enabled in the current configuration.  Use Manage "
							 | 
						|
								"Footprint Libraries to edit the configuration."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La librairie '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n"
							 | 
						|
								"Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Footprint Wizard"
							 | 
						|
								msgstr "Assistant pour Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
							 | 
						|
								msgid "Parameter"
							 | 
						|
								msgstr "Paramètre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:572
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
							 | 
						|
								msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
							 | 
						|
								msgid "Select wizard script to run"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionnez le script de l'assistant à charger et exécuter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
							 | 
						|
								msgid "Reset wizard parameters to default"
							 | 
						|
								msgstr "Réinitialiser les paramètres de l'assistant aux valeurs par défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:603
							 | 
						|
								msgid "Select previous parameters page"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionnez la page de paramètres précédente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606
							 | 
						|
								msgid "Select next parameters page"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionnez prochaine page de paramètres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:623
							 | 
						|
								msgid "Export footprint to editor"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter l'empreinte vers l'éditeur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "no wizard selected"
							 | 
						|
								msgstr "pas d'assistant Sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Couldn't reload footprint wizard"
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut recharger l'assistant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:275
							 | 
						|
								msgid "<invalid>"
							 | 
						|
								msgstr "<invalide>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:960
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "%s sur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:272
							 | 
						|
								msgid "Ref."
							 | 
						|
								msgstr "Réf."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:286
							 | 
						|
								msgid "Display"
							 | 
						|
								msgstr "Affichage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_shape.cpp:525 pcbnew/pcb_shape.cpp:565
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Angle"
							 | 
						|
								msgstr "Angle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:312
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reference '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Référence '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:316
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Value '%s' of %s"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur '%s' de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:321
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint Text '%s' of %s"
							 | 
						|
								msgstr "Texte d’Empreinte %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Documentation"
							 | 
						|
								msgstr "Documentation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur lors du chargement de l'empreinte %s de la librairie '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "doc url"
							 | 
						|
								msgstr "url de doc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Centimeter"
							 | 
						|
								msgstr "Centimètre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Feet"
							 | 
						|
								msgstr "Pieds"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
							 | 
						|
								msgid "Open File"
							 | 
						|
								msgstr "Ouverture Fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
							 | 
						|
								msgid "No file selected!"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de fichier sélectionné!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
							 | 
						|
								msgid "Please select a valid layer."
							 | 
						|
								msgstr "SVP, choisissez une couche valide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337
							 | 
						|
								msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les éléments du fichier importé pourraient ne pas être pris en compte "
							 | 
						|
								"correctement."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "There is no plugin to handle this file type."
							 | 
						|
								msgstr "Il n'y a pas de plugin pour gérer ce type de fichier."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Only vectors will be imported.  Bitmaps and fonts will be ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Seuls les vecteurs seront importés.  Les bitmaps et les polices sont ignorés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Placement"
							 | 
						|
								msgstr "Placement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Interactive placement"
							 | 
						|
								msgstr "Placement interactif"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "At"
							 | 
						|
								msgstr "A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
							 | 
						|
								msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
							 | 
						|
								msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Select PCB grid units"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Import Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paramètres d'Importation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Graphic layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Couche graphique:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Import scale:"
							 | 
						|
								msgstr "Echelle d'importation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Group items"
							 | 
						|
								msgstr "Grouper éléments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "Add all imported items into a new group"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter tous les éléments importés dans un nouveau groupe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "DXF Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paramètres DXF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
							 | 
						|
								msgid "Default units:"
							 | 
						|
								msgstr "Unités par défaut:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
							 | 
						|
								msgid "Import Vector Graphics File"
							 | 
						|
								msgstr "Importer Fichier Graphique Vectoriel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1333
							 | 
						|
								msgid "Invalid spline definition encountered"
							 | 
						|
								msgstr "Définition de spline invalide rencontrée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1340
							 | 
						|
								msgid "Invalid Bezier curve created"
							 | 
						|
								msgstr "Courbe de Bézier créée invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/initpcb.cpp:50
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
							 | 
						|
								"Continuer ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "The current footprint has been modified.  Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr "L'empreinte courante a été modifiée. Sauver les changements?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "UNKNOWN (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "INCONNU (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:412
							 | 
						|
								msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
							 | 
						|
								msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Empreinte (%d items chargés)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprints [%u items]"
							 | 
						|
								msgstr "Empreintes [%u items]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' saved."
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte '%s' sauvée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Librairie d'empreintes '%s' sauvée sous '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Empreinte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Graphics..."
							 | 
						|
								msgstr "Graphiques..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "View as &PNG..."
							 | 
						|
								msgstr "Vue en &PNG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Create a PNG file from the current view"
							 | 
						|
								msgstr "Créer un fichierPNG à partir de l'affichage à l'écran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
							 | 
						|
								msgid "&Drawing Mode"
							 | 
						|
								msgstr "&Mode de Tracé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280
							 | 
						|
								msgid "&Contrast Mode"
							 | 
						|
								msgstr "&Mode Contraste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "&Load Footprint from PCB..."
							 | 
						|
								msgstr "&Charger Empreinte à partir du PCB..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
							 | 
						|
								msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
							 | 
						|
								msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant dans l'éditeur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "&Insert Footprint on PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Insérer Empreinte dans le PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "Insert footprint onto current board"
							 | 
						|
								msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit  imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Resc&ue"
							 | 
						|
								msgstr "Seco&urs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement "
							 | 
						|
								"sauvé par l'éditeur de PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Specctra Session..."
							 | 
						|
								msgstr "Specctra Session..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Non-KiCad Board File..."
							 | 
						|
								msgstr "Importation Fichier C.I. Non  Kicad..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Import board file from other applications"
							 | 
						|
								msgstr "Charger un fichier circuit imprimé  provenant d’autres applications"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Specctra DSN..."
							 | 
						|
								msgstr "Specctra DSN..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "GenCAD..."
							 | 
						|
								msgstr "GenCAD..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Export GenCAD board representation"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter une représentation GenCAD du circuit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "VRML..."
							 | 
						|
								msgstr "VRML..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Export VRML 3D board representation"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit en 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "IDFv3..."
							 | 
						|
								msgstr "IDFv3..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Export IDF 3D board representation"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter une représentation IDF du circuit en 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "STEP..."
							 | 
						|
								msgstr "STEP..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Export STEP 3D board representation"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter une représentation STEP du circuit en 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "SVG..."
							 | 
						|
								msgstr "SVG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Export SVG board representation"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter une représentation SVG  du circuit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier (.cmp) Association d'Empreintes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour  rétro-"
							 | 
						|
								"annotation des champs empreintes du schema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Hyperlynx..."
							 | 
						|
								msgstr "Hyperlynx..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Footprints to Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Empreintes vers Librairie..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
							 | 
						|
								"(does not remove other footprints from this library)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Archiver les empreintes du PCB dans une librairie existante\n"
							 | 
						|
								"(Ne supprime pas les autres empreintes de cette librairie)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Footprints to New Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Empreintes vers Nouvelle Librairie..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
							 | 
						|
								"(if the library already exists it will be replaced)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Archiver toutes les empreintes du PCB dans une nouvelle librairie\n"
							 | 
						|
								"(Si cette librairie existe déjà, elle sera remplacée)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "Fabrication Outputs"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers de Fabrication"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304
							 | 
						|
								msgid "Add Microwave Shape"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout Forme Microonde"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339
							 | 
						|
								msgid "Auto-Place Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Autoplacement des Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
							 | 
						|
								msgid "External Plugins"
							 | 
						|
								msgstr "Plugins Externes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455
							 | 
						|
								msgid "Ro&ute"
							 | 
						|
								msgstr "Ro&utage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Gap Size:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille de l'Espacement:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Stub Size:"
							 | 
						|
								msgstr "Taille du Stub:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Arc Stub Radius Value:"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Create microwave footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Créer une empreinte micro-onde"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Angle in degrees:"
							 | 
						|
								msgstr "Angle en degrés:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Incorrect number, abort"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
							 | 
						|
								msgid "Add microwave inductor"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une inductance microonde"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
							 | 
						|
								msgid "Length of Trace:"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur de la Trace:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
							 | 
						|
								msgid "Requested length < minimum length"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
							 | 
						|
								msgid "Requested length too large"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur demandée trop grande"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
							 | 
						|
								msgid "Requested length too small"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur demandée trop petite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
							 | 
						|
								msgid "Requested length can't be represented"
							 | 
						|
								msgstr "La longueur demandée ne peut pas être réalisée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
							 | 
						|
								msgid "Component Value:"
							 | 
						|
								msgstr "Valeur du Composant:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Complex shape"
							 | 
						|
								msgstr "Forme complexe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Read Shape Description File..."
							 | 
						|
								msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Symmetrical"
							 | 
						|
								msgstr "Symétrique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Shape Option"
							 | 
						|
								msgstr "Option Forme"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "Read descr shape file"
							 | 
						|
								msgstr "Lire fichier de description de forme"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:190
							 | 
						|
								msgid "File not found"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier non trouvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:279
							 | 
						|
								msgid "Shape has a null size."
							 | 
						|
								msgstr "La forme a une taille nulle."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:285
							 | 
						|
								msgid "Shape has no points."
							 | 
						|
								msgstr "La forme n'a pas de points."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Place microwave feature"
							 | 
						|
								msgstr "Place éléments micro-ondes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "On Board"
							 | 
						|
								msgstr "Sur Pcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netinfo_item.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "In Package"
							 | 
						|
								msgstr "Dans Boîtier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut ajouter le composant '%s' (empreinte non assignée)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut ajouter %s (empreinte '%s' non trouvée)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Add %s (footprint '%s')."
							 | 
						|
								msgstr "Ajout %s (empreinte '%s')."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Added %s (footprint '%s')."
							 | 
						|
								msgstr "Ajouté %s (empreinte '%s')."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte non assignée)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte '%s' non trouvée)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:238
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s reference designator to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changed %s reference designator to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s value from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changed %s value from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour %s association de symbole de %s à %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour %s association de symbole de %s à %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:339
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update %s properties."
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour des propriétés de %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Updated %s properties."
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour des propriétés de %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
							 | 
						|
								msgstr "Ajout attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s ."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
							 | 
						|
								msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de BOM\"  pour %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
							 | 
						|
								msgstr "Ajouté attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s ."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
							 | 
						|
								msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de BOM\"  pour %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:450
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Disconnect %s pin %s."
							 | 
						|
								msgstr "Déconnexion '%s' pin '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Disconnected %s pin %s."
							 | 
						|
								msgstr "Déconnexion '%s' pin '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:466
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No net found for symbol %s pin %s."
							 | 
						|
								msgstr "Pas d'équipotentielle pour symbole '%s' pin '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Add net %s."
							 | 
						|
								msgstr "Ajout net %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Reconnexion '%s' pin '%s'  de '%s' en '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Reconnexion '%s' pin '%s'  de '%s' en '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:545
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Connect %s pin %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Connecter %s pin %s à %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:552
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Connected %s pin %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Connecter %s pin %s à %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:631
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnect via from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Reconnexion via  de '%s' en '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:649
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnected via from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Reconnexion via  de '%s' en '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:659
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Via connected to unknown net (%s)."
							 | 
						|
								msgstr "Via connecté à une équipotentielle inconnue (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Reconnexion zone de cuivre '%s' de '%s' en '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:709
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Reconnexion zone de cuivre du net '%s' en net '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:730
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Reconnexion zone de cuivre '%s' de '%s' en '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Reconnexion zone de cuivre de '%s' en net '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:750
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
							 | 
						|
								msgstr "La zone cuivre '%s' n'a pas de pad connecté."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
							 | 
						|
								msgstr "La zone cuivre sur couche %s à (%s %s) n'a pas de pad connecté."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:826
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Remove single pad net %s."
							 | 
						|
								msgstr "Suppression net à pad unique '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:832
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Removed single pad net %s."
							 | 
						|
								msgstr "Suppression net à pad unique '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:891
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s pad %s not found in %s."
							 | 
						|
								msgstr "%s pad %s non trouvé en %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:942
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Processing symbol '%s:%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Traitement du symbole \"%s:%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1011
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Multiple footprints found for '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Multiples empreintes trouvées pour '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1042
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (verrouillée)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1047
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (verrouillée)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1059
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Remove unused footprint %s."
							 | 
						|
								msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1064
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Removed unused footprint %s."
							 | 
						|
								msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1095
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Removed unused net %s."
							 | 
						|
								msgstr "Suppression net inutilisé '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1103
							 | 
						|
								msgid "Update netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour netliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1128
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
							 | 
						|
								msgstr "Total warnings: %d, erreurs: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de trouver le composant de référence schématique '%s' en netliste."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid footprint ID in\n"
							 | 
						|
								"file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"ID d'empreinte non valide dans le\n"
							 | 
						|
								"fichier : '%s'\n"
							 | 
						|
								"ligne : %d\n"
							 | 
						|
								"offset : %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la "
							 | 
						|
								"netliste."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la "
							 | 
						|
								"netliste."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la "
							 | 
						|
								"netliste."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la "
							 | 
						|
								"netliste."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de trouver le symbole %s dans la section \"footprint filter\" de "
							 | 
						|
								"la netliste."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot open netlist file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier netliste '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Netlist Load Error."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur chargement Netliste."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading netlist.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur lors du chargement de la netliste.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Netlist Load Error"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur Chargement Netliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No footprint defined for symbol %s."
							 | 
						|
								msgstr "Pas d'empreinte définie pour le symbole '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Empreinte du symbole '%s' changée: empreinte sur CI '%s', empreinte dans "
							 | 
						|
								"netliste '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
							 | 
						|
								msgstr "%s identificateur d'empreinte '%s' n'est pas valide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' empreinte '%s' non trouvée dans les librairies d'empreintes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid footprint ID in\n"
							 | 
						|
								"file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"ID d'empreinte non valide dans le\n"
							 | 
						|
								"fichier : '%s'\n"
							 | 
						|
								"ligne : %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:692
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "pad %s"
							 | 
						|
								msgstr "pad %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:802 pcbnew/pad.cpp:823 pcbnew/pad.cpp:842
							 | 
						|
								msgid "parent footprint"
							 | 
						|
								msgstr "parent de l'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:809 pcbnew/pad.cpp:829 pcbnew/pad.cpp:848
							 | 
						|
								msgid "pad"
							 | 
						|
								msgstr "pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1481
							 | 
						|
								msgid "Pin Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:869 pcbnew/pad.cpp:1483
							 | 
						|
								msgid "Pin Type"
							 | 
						|
								msgstr "Type de Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:890
							 | 
						|
								msgid "BGA"
							 | 
						|
								msgstr "BGA"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:891
							 | 
						|
								msgid "Fiducial global"
							 | 
						|
								msgstr "Fiducial global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:892
							 | 
						|
								msgid "Fiducial local"
							 | 
						|
								msgstr "Fiducial local"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:893
							 | 
						|
								msgid "Test point"
							 | 
						|
								msgstr "Point test"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:894
							 | 
						|
								msgid "Heat sink"
							 | 
						|
								msgstr "Radiateur thermique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:895
							 | 
						|
								msgid "Castellated"
							 | 
						|
								msgstr "Castellated"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:902 pcbnew/pcb_track.cpp:761 pcbnew/pcb_track.cpp:1146
							 | 
						|
								msgid "Diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:924
							 | 
						|
								msgid "Length in Package"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur dans Boîtier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:937
							 | 
						|
								msgid "Hole X / Y"
							 | 
						|
								msgstr "Trou X/Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:770
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1925 pcbnew/zone.cpp:634
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Min Clearance: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Isolation Minimum: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:949 pcbnew/pcb_track.cpp:729 pcbnew/pcb_track.cpp:736
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:772 pcbnew/pcb_track.cpp:778
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1913 pcbnew/router/router_tool.cpp:1927
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:636
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(from %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(de %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1086
							 | 
						|
								msgid "Trap"
							 | 
						|
								msgstr "Trap"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1087
							 | 
						|
								msgid "Roundrect"
							 | 
						|
								msgstr "Rectarrondi"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1088
							 | 
						|
								msgid "Chamferedrect"
							 | 
						|
								msgstr "Rect_chanfrein"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1089
							 | 
						|
								msgid "CustomShape"
							 | 
						|
								msgstr "CustomShape"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1101
							 | 
						|
								msgid "Conn"
							 | 
						|
								msgstr "Conn"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1114
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad of %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pad de %s sur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1120
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Through hole pad of %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pad traversant de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1128
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad %s of %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pad %s de %s sur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1135
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Through hole pad %s of %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pad traversant %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1446
							 | 
						|
								msgid "Edge connector"
							 | 
						|
								msgstr "Connecteur bord de carte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1447
							 | 
						|
								msgid "NPTH, mechanical"
							 | 
						|
								msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, mécanique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1453
							 | 
						|
								msgid "Trapezoid"
							 | 
						|
								msgstr "Trapèze"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1465
							 | 
						|
								msgid "Castellated pad"
							 | 
						|
								msgstr "Castellated"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1471
							 | 
						|
								msgid "Pad Type"
							 | 
						|
								msgstr "Type Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1479
							 | 
						|
								msgid "Pad Number"
							 | 
						|
								msgstr "Numéro de Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1488
							 | 
						|
								msgid "Size X"
							 | 
						|
								msgstr "Taille X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1491
							 | 
						|
								msgid "Size Y"
							 | 
						|
								msgstr "Taille Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1494
							 | 
						|
								msgid "Hole Size X"
							 | 
						|
								msgstr "Taille Trou X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1497
							 | 
						|
								msgid "Hole Size Y"
							 | 
						|
								msgstr "Taille Trou Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1500 pcbnew/pcb_track.cpp:717
							 | 
						|
								msgid "Pad To Die Length"
							 | 
						|
								msgstr "Dist. Pad à Chip"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1503
							 | 
						|
								msgid "Soldermask Margin Override"
							 | 
						|
								msgstr "Forçage Marge Vernis Epargne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1517
							 | 
						|
								msgid "Fabrication Property"
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés de Fabrication"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1520
							 | 
						|
								msgid "Round Radius Ratio"
							 | 
						|
								msgstr "Rapport Rayon d'Arrondi"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Error loading project footprint libraries."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes du projet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299
							 | 
						|
								msgid "Dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Dimension"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
							 | 
						|
								msgid "Prefix"
							 | 
						|
								msgstr "Préfixe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:305
							 | 
						|
								msgid "Override Text"
							 | 
						|
								msgstr "Ecraser Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:315
							 | 
						|
								msgid "Suffix"
							 | 
						|
								msgstr "Suffixe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:439
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Dimension '%s' on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Cote '%s' sur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:190
							 | 
						|
								msgid "KiCad PCB Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editeur de PCB KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:196
							 | 
						|
								msgid "Export netlist used to update schematics"
							 | 
						|
								msgstr "Exportation netliste utilisée pour mettre à jour les schémas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "New PCB file is unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "Le nouveau fichier PCB n'est pas sauvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:864
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être supprimé!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1092
							 | 
						|
								msgid "Board file is read only."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier du circuit imprimé est en lecture seule."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1126
							 | 
						|
								msgid "PCB file changes are unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "Les modifications du C.I. ne sont pas sauvées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1368
							 | 
						|
								msgid "The schematic for this board cannot be found."
							 | 
						|
								msgstr "La schématique pour ce circiut imprimé ne peut pas être trouvée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1392
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
							 | 
						|
								"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
							 | 
						|
								"project manager and create a project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'éditeur de PCB est ouvert en mode "
							 | 
						|
								"autonome.\n"
							 | 
						|
								"Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer "
							 | 
						|
								"Kicad manager et créer un projet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1414
							 | 
						|
								msgid "Eeschema netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Netliste EEschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1446
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Schematic file '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier schématique '%s' non trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1477
							 | 
						|
								msgid "Eeschema failed to load."
							 | 
						|
								msgstr "Eeschema a échoué chargement."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1616
							 | 
						|
								msgid "Edit design rules"
							 | 
						|
								msgstr "Editer règles de conception"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1628
							 | 
						|
								msgid "Could not compile custom design rules."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de compiler les règles de conception utilisateur."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1662
							 | 
						|
								msgid "Export Hyperlynx Layout"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter au Format Hyperlynx"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:193
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:274 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:356
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:437 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:680
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:780
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing argument to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Argument manquant à '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:122
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized layer '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Couche non reconnue '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:499
							 | 
						|
								msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
							 | 
						|
								msgstr "La zone d'occupation de l'empreinte n'est pas une forme fermée unique."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:511
							 | 
						|
								msgid "Footprint has no front courtyard."
							 | 
						|
								msgstr "L'empreinte n’a pas zone d'occupation sur le dessus."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:528
							 | 
						|
								msgid "Footprint has no back courtyard."
							 | 
						|
								msgstr "L'empreinte n’a pas zone d'occupation sur le dessous."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1059
							 | 
						|
								msgid "must be mm, in, or mil"
							 | 
						|
								msgstr "doit être mm, in, ou mil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_group.cpp:304
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unnamed Group, %zu members"
							 | 
						|
								msgstr "Groupe sans nom, %zu membres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_group.cpp:308
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Group '%s', %zu members"
							 | 
						|
								msgstr "Groupe '%s' , %zu membres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_group.cpp:322
							 | 
						|
								msgid "<unnamed>"
							 | 
						|
								msgstr "<sansnom>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_group.cpp:323
							 | 
						|
								msgid "Members"
							 | 
						|
								msgstr "Membres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "(not activated)"
							 | 
						|
								msgstr "(non activée)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Marqueur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Violation"
							 | 
						|
								msgstr "Violation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Marker (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Marqueur (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:505
							 | 
						|
								msgid "Drawing"
							 | 
						|
								msgstr "Dessins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:532
							 | 
						|
								msgid "Curve"
							 | 
						|
								msgstr "Courbe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:542
							 | 
						|
								msgid "Points"
							 | 
						|
								msgstr "Points"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:570
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized"
							 | 
						|
								msgstr "Non reconnu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1324 pcbnew/pcb_track.cpp:1117
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1134
							 | 
						|
								msgid "End X"
							 | 
						|
								msgstr "Fin X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1326 pcbnew/pcb_track.cpp:1119
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1136
							 | 
						|
								msgid "End Y"
							 | 
						|
								msgstr "Fin Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_target.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "PCB Target"
							 | 
						|
								msgstr "Mire de superposition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "PCB Text"
							 | 
						|
								msgstr "Texte PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "PCB Text '%s' on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Texte Pcb '%s' on %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:102
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Via Borgne/Enterrée  %s  sur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Micro Via %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Micro Via %s sur  %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Via %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Via %s sur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "removed annular ring"
							 | 
						|
								msgstr "anneau annulaire enlevé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:701
							 | 
						|
								msgid "Segment Length"
							 | 
						|
								msgstr "Long. Segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:712
							 | 
						|
								msgid "Routed Length"
							 | 
						|
								msgstr "Longueur Routée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:720
							 | 
						|
								msgid "Full Length"
							 | 
						|
								msgstr "Long. Totale"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:734
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Min Width: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur Min: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:747
							 | 
						|
								msgid "Micro Via"
							 | 
						|
								msgstr "Micro Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:748
							 | 
						|
								msgid "Blind/Buried Via"
							 | 
						|
								msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:749
							 | 
						|
								msgid "Through Via"
							 | 
						|
								msgstr "Via Traversante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:765 pcbnew/pcb_track.cpp:1148
							 | 
						|
								msgid "Drill"
							 | 
						|
								msgstr "Perçage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:776
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Min Annular Width: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur Minimale d'Anneau: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:796
							 | 
						|
								msgid "NetCode"
							 | 
						|
								msgstr "NetCode"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:929
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Piste (arc) %s sur %s, long. %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:930
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Track %s on %s, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Piste %s sur %s, long. %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1112 pcbnew/pcb_track.cpp:1129
							 | 
						|
								msgid "Origin X"
							 | 
						|
								msgstr "Origine X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1115 pcbnew/pcb_track.cpp:1132
							 | 
						|
								msgid "Origin Y"
							 | 
						|
								msgstr "Origine Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1151
							 | 
						|
								msgid "Layer Top"
							 | 
						|
								msgstr "Couche Dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1153
							 | 
						|
								msgid "Layer Bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Couche Dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1155
							 | 
						|
								msgid "Via Type"
							 | 
						|
								msgstr "Type Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew.cpp:260
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
							 | 
						|
								"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
							 | 
						|
								"librairies d'empreintes:\n"
							 | 
						|
								"SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu "
							 | 
						|
								"Préférences."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Action Plugins"
							 | 
						|
								msgstr "Plugins d'Action"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Origins & Axes"
							 | 
						|
								msgstr "Origines et Axes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Multiple Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Couches Multiples"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugin.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Footprint*() dans ce "
							 | 
						|
								"PLUGIN."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugin.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
							 | 
						|
								msgstr "Expression rationelle de filtre du <b>nom d'empreinte</b>."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugin.cpp:179
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Correspondance inconnue de la couche Altium '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:788
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le fluxPads6 a une longueur inattendue pour le sous-enregistrement 6: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Error reading file: cannot determine length."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur lors de la lecture du fichier : impossible de déterminer la longueur."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Error reading file."
							 | 
						|
								msgstr "Erreur de lecture du fichier."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:465
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' was not parsed correctly."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' n’a pas été analysé correctement."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:473
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' was not fully parsed."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' n'a pas été complètement  lu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:509
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File not found: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier non trouvé: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:863
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicate netclass name '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Nom de Netclasse '%s' dupliqué."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1010
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1088
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1167
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1191
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
							 | 
						|
								"been moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Cote trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. "
							 | 
						|
								"Placée sur couche Eco1_User ."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1231
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1239
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr "Dimension du type %d ignorée (non encore prise en charge)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1284
							 | 
						|
								msgid "No 3D-models will be imported."
							 | 
						|
								msgstr "Aucun modèle 3D ne sera importé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1307
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier non trouvé: '%s'. Modèle 3D non importé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1345
							 | 
						|
								msgid "Loading nets..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement nets..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1368
							 | 
						|
								msgid "Loading polygons..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement polygones..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1381
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1633
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
							 | 
						|
								"moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Polygone trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. "
							 | 
						|
								"Placé sur couche Eco1_User."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1504
							 | 
						|
								msgid "Loading rules..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement règles..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1536
							 | 
						|
								msgid "Loading board regions..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement régions..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1558
							 | 
						|
								msgid "Loading zones..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement zones..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1614
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
							 | 
						|
								"moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Zone trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. "
							 | 
						|
								"Placé sur couche Eco1_User."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1668
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr "Forme de polygone ignorée type %d (non encore prise en charge)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1682
							 | 
						|
								msgid "Loading zone fills..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement du remplissage de zones..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1771
							 | 
						|
								msgid "Loading arcs..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement arcs..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1833
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
							 | 
						|
								"been moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Arc de zone interdite sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans "
							 | 
						|
								"Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1852
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
							 | 
						|
								"moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Arc  sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur "
							 | 
						|
								"couche Eco1_User à la place."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1911
							 | 
						|
								msgid "Loading pads..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement des pads..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1971
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L’empreinte %s pad %s n’est pas marquée comme multicouche, mais est un pad "
							 | 
						|
								"traversant."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1991
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr "P’empreinte %s, pad '%s’a un trou carré. (non supporté)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2013
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
							 | 
						|
								"90 degree rotations."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le pad '%s’de l’empreinte %s a un trou avec rotation de %f degrés. KiCad ne "
							 | 
						|
								"supporte que des rotations de 90 degrés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2027
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
							 | 
						|
								msgstr "L’empreinte %s, pad %s, utilise un trou de type %d inconnu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2045
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le pad '%s’de l'empreinte %s utilise une pile de pads complexe, qui n’est "
							 | 
						|
								"pas encore pris en charge."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2079
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
							 | 
						|
								msgstr "L’empreinte %s pad %s utilise une forme de pad inconnue."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2138
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
							 | 
						|
								"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le pad non cuivre %s sur la couche Altium %d n’a pas d’équivalent KiCad. Mis "
							 | 
						|
								"sur Eco1_User à la place."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2147
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le pad non-cuivre %s est connecté à un net, ce qui n’est pas pris en charge."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2153
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
							 | 
						|
								msgstr "Le pad non en cuivre %s a un trou, qui n’est pas pris en charge."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2158
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le pad non-cuivre %s utilise une pile de pad complexe (non encore prise en "
							 | 
						|
								"charge)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2312
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
							 | 
						|
								msgstr "Le pad %s non cuivre utilise une forme de pad inconnue."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2321
							 | 
						|
								msgid "Loading vias..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement des vias..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2362
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La via de la couche %d à %d utilise une couche non-cuivre, qui n’est pas "
							 | 
						|
								"prise en charge."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2383
							 | 
						|
								msgid "Loading tracks..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement des pistes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2431
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
							 | 
						|
								"been moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Zone interdite pour pistes trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas "
							 | 
						|
								"d'équivalent dans Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2449
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCadequivalent. It has been "
							 | 
						|
								"moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Piste trouvée sur une couche d’Altium (%d) sans équivalent KiCad. Elle a été "
							 | 
						|
								"déplacée vers la couche KiCad Eco1_User."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490
							 | 
						|
								msgid "Loading text..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement des textes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2501
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ignore le code-barre sur la couche Altium %d (pas pris en charge "
							 | 
						|
								"actuellement)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2589
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
							 | 
						|
								"moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Texte sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur "
							 | 
						|
								"couche Eco1_User à la place."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2675
							 | 
						|
								msgid "Loading rectangles..."
							 | 
						|
								msgstr "Chargement rectangles..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2695
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
							 | 
						|
								"moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Remplissage sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. "
							 | 
						|
								"Placé sur couche Eco1_User à la place."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:87
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
							 | 
						|
								"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
							 | 
						|
								"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
							 | 
						|
								"and the schematic. "
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le fichier sélectionné indique que les nets peuvent être hors "
							 | 
						|
								"synchronisation avec le schéma.\n"
							 | 
						|
								"Il est recommandé d’effectuer une procédure « d’alignement de nets » dans "
							 | 
						|
								"CADSTAR et de ré-importer,\n"
							 | 
						|
								"afin d’éviter les incohérences entre le PCB et le schéma. "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
							 | 
						|
								"equivalent. These elements were not loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le projet CADSTAR contient des éléments de routage \"Trunk\" qui n’ont pas "
							 | 
						|
								"d’équivalent KiCad.  Ces éléments n'ont pas été chargés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:121
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
							 | 
						|
								"variant '%s' was loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le schéma CADSTAR contient des variantes qui n’ont pas d’équivalent KiCad. "
							 | 
						|
								"Seule la variante '%s' a été chargée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:158
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
							 | 
						|
								"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La couche CADSTAR '%s’n’a pas d’équivalent KiCad. Tous les éléments de cette "
							 | 
						|
								"couche ont été mis sur la couche KiCad '%s’à la place."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:171
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
							 | 
						|
								"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La couche CADSTAR '%s’a été supposée être une couche technique. Tous les "
							 | 
						|
								"éléments de cette couche ont été placés à la couche KiCad '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:458
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
							 | 
						|
								msgstr "Couche inattendue '%s’dans l'empilement de couches."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:616
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
							 | 
						|
								msgstr "La règle de conception %s n’a pas été trouvée. Cela a été ignoré."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:647
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
							 | 
						|
								"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
							 | 
						|
								"rules that have been applied."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les règles de conception KiCad sont différentes de celles de CADSTAR. Seules "
							 | 
						|
								"les règles de conception compatibles ont été importées. Il est recommandé de "
							 | 
						|
								"revoir les règles de conception qui ont été appliquées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:839
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
							 | 
						|
								"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
							 | 
						|
								"not imported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La zone CADSTAR '%s’dans le composant en librairie  '%s’n’a pas d’équivalent "
							 | 
						|
								"KiCad. La zone n’est pas une zone interdite pour via ou piste. La zone n’a "
							 | 
						|
								"pas été importée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:931
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
							 | 
						|
								"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
							 | 
						|
								"manual correction."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La définition de pad CADSTAR '%s' est une pile de pad complexe, qui n’est "
							 | 
						|
								"pas prise en charge dans KiCad. Examiner les tampons importés car ils "
							 | 
						|
								"peuvent nécessiter une correction manuelle."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1140
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
							 | 
						|
								"The hole has been moved to the center of the pad."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La définition de pad CADSTAR '%s' a la forme du trou en dehors de la forme "
							 | 
						|
								"du pad. Le trou a été déplacé au le centre du pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1174
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
							 | 
						|
								msgstr "La définition de pad CADSTAR '%s' a des erreurs d’importation: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1216
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de trouver l'ID de groupe %s dans les définitions de groupe."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1222
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de trouver le sous-groupe %s dans la carte de groupe (ID de "
							 | 
						|
								"groupe parent=%s, Nom=%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1297
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
							 | 
						|
								"aligned dimension was loaded instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La cote type %s une dimension d'angle, qui n’a pas d’équivalent KiCad. Une "
							 | 
						|
								"dimension standard a été chargée à la place."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
							 | 
						|
								"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
							 | 
						|
								"internal dimension style instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La cote type %s a un style \"externe\" dans CADSTAR. Les styles de dimension "
							 | 
						|
								"externe ne sont pas encore pris en charge dans KiCad. L’objet dimension a "
							 | 
						|
								"été importé avec un style de dimension interne à la place."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1364
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
							 | 
						|
								msgstr "Cote type (ID %s) inattendue. N'a pas été importée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1499
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
							 | 
						|
								"object was not imported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La cote type %s est une cote angulaire et n'a pas d'équivalent dans KiCad. "
							 | 
						|
								"N'a pas été importée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1539
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
							 | 
						|
								"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
							 | 
						|
								"were imported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La zone CADSTAR '%s’est définie comme une zone de placement  dans CADSTAR. "
							 | 
						|
								"Les zones de placement ne sont pas prises en charge dans KiCad. Seuls les "
							 | 
						|
								"éléments pris en charge ont été importés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1548
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
							 | 
						|
								"are not supported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La zone CADSTAR '%s’n’a pas d’équivalent KiCad. Les zones de placement pur "
							 | 
						|
								"ne sont pas prises en charge."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de trouver l'élément '%s’dans la librairie (Symdef ID: '%s')"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1693
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de trouver la documentation du symbole dans la librairie (Symdef "
							 | 
						|
								"ID: '%s')"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1762
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
							 | 
						|
								"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le modèle CADSTAR '%s’ a le paramètre 'Autorisé dans zones de non routage' "
							 | 
						|
								"activé . Ce paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a donc été ignoré."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1770
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
							 | 
						|
								"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Box Isolated Pins' activé. Ce "
							 | 
						|
								"paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a été ignoré."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1778
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
							 | 
						|
								"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Automatic Repour' activé. Ce "
							 | 
						|
								"paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a été ignoré."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1789
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
							 | 
						|
								"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
							 | 
						|
								"ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le modèle CADSTAR '%s' a une valeur non nulle définie pour le paramètre "
							 | 
						|
								"'Sliver Width'. Il n’y a pas d’équivalent KiCad pour cela, donc ce paramètre "
							 | 
						|
								"a été ignoré."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1799
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
							 | 
						|
								"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
							 | 
						|
								"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
							 | 
						|
								"as the minimum island area of the KiCad Zone."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le modèle CADSTAR '%s' a des paramètres différents pour 'Retain Poured "
							 | 
						|
								"Copper - Disjoint' et 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad ne fait pas "
							 | 
						|
								"de distinction entre ces deux paramètres. Le réglage de cuivre non connecté "
							 | 
						|
								"a été appliqué comme ilot de zone minimal de la zone de KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1859
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
							 | 
						|
								"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
							 | 
						|
								"pads has been applied."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le modèle CADSTAR '%s' a différents réglages de frein thermique dans les "
							 | 
						|
								"pads et les vias. KiCad ne prend en charge qu’un seul paramètre pour les "
							 | 
						|
								"deux. Le réglage des plaquettes a été appliqué."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1882
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
							 | 
						|
								"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
							 | 
						|
								"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
							 | 
						|
								"will be removed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le modèle CADSTAR '%s' a des freins thermiques dans la conception originale, "
							 | 
						|
								"mais il n’y a pas d’équivalent KiCad aux paramètres CADSTAR d’origine. Le "
							 | 
						|
								"remplissage solide a été appliqué à la place. Lorsque le modèle est rempli à "
							 | 
						|
								"nouveau, les reliefs thermiques seront supprimés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1918
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
							 | 
						|
								"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
							 | 
						|
								"created."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La couche CADSTAR '%s’ est définie comme une couche de plan électrique. "
							 | 
						|
								"Toutefois, aucun net avec un tel nom n’existe.\n"
							 | 
						|
								"La couche a été chargée mais aucune zone de cuivre n’a été créée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2020
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
							 | 
						|
								"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
							 | 
						|
								"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
							 | 
						|
								"closed)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le projet CADSTAR contient des éléments COPPER, qui n’ont pas d’équivalent "
							 | 
						|
								"Direct KiCad. Ceux-ci ont été importés sous forme de zone KiCad si elles "
							 | 
						|
								"sont solides ou avec hachures, ou sous forme de piste KiCad si la forme "
							 | 
						|
								"était un contour non rempli (ouvert ou fermé)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2125
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
							 | 
						|
								"been ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le net '%s' fait référence à l’ID de composant '%s ' qui n’existe pas. Cela "
							 | 
						|
								"a été ignoré."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2131
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
							 | 
						|
								"has been ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le net '%s' fait référence à l’indice de pad inexistant '%d' dans le "
							 | 
						|
								"composant '%s'. Cela a été ignoré."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2281
							 | 
						|
								msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les variables texte n’ont pas pu être définies car il n’y a pas de projet "
							 | 
						|
								"chargé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2388
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
							 | 
						|
								"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
							 | 
						|
								"with circular shape of %.2f mm diameter."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le CADSTAR via code '%s' a une forme différente d’un cercle. KiCad ne prend "
							 | 
						|
								"en charge que les vias circulaires de sorte que ce type via a été changé "
							 | 
						|
								"pour être une via circulaire de %.2f mm de diamètre."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2605
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
							 | 
						|
								"equivalent. Using solid fill instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La forme pour '%s' est hachurée dans CADSTAR, et n’a pas d’équivalent KiCad. "
							 | 
						|
								"Remplissage solide à la place."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3436
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
							 | 
						|
								"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
							 | 
						|
								"crosshatched."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le code de hachurage CADSTAR ' %s' a %d hachures définies. KiCad ne supporte "
							 | 
						|
								"que 2 hachures (hachure en croix) à 90 degrés l’une de l’autre. La hachure "
							 | 
						|
								"importée est en croix."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3446
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
							 | 
						|
								"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
							 | 
						|
								"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La hachure CADSTAR '%s' a des largeurs de ligne différentes pour chaque "
							 | 
						|
								"hachure. KiCad ne prend en charge qu’une largeur. Les hachures importée "
							 | 
						|
								"utilise la largeur définie la première, c’est-à-dire %.2f mm."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3458
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
							 | 
						|
								"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
							 | 
						|
								"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le code de hachure CADSTAR '%s' a des tailles différentes pour chaque "
							 | 
						|
								"hachure. KiCad ne prend en charge qu’une taille pour les hachures. Les "
							 | 
						|
								"hachures importée utilisent la première taille définie, c’est-à-dire %.2f mm."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3471
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle  difference of %.1f "
							 | 
						|
								"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart.  The imported "
							 | 
						|
								"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
							 | 
						|
								"horizontal."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les hachures du code CADSTAR '%s' ont une différence d’angle de %.1f degrés. "
							 | 
						|
								"KiCad ne supporte les hachures qu’à 90 degrés l’un de l’autre.  La hachure "
							 | 
						|
								"importée a deux hachures à 90 degrés l’une de l’autre, tournées de %.1f "
							 | 
						|
								"degrés de l’horizontale."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3544
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
							 | 
						|
								"Millimetres were applied instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La cote type %s utilise un type d’unité qui n’est pas pris en charge dans "
							 | 
						|
								"KiCad. Des millimètres ont été utilisés à la place."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3759
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
							 | 
						|
								"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
							 | 
						|
								"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
							 | 
						|
								"Route Code' (which has been imported for all nets)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le projet CADSTAR contient des nets  avec une \"netclasse\" attribuée. KiCad "
							 | 
						|
								"n’a pas d’équivalent à la classe Net de CADSTAR, de sorte que ces éléments "
							 | 
						|
								"n’ont pas été importés. Remarque : La version \"NetClasse\" de KiCad est "
							 | 
						|
								"plus proche du \"Net Route Code\" de CADSTAR (qui a été importé pour tous "
							 | 
						|
								"les nets)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3769
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
							 | 
						|
								"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
							 | 
						|
								"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
							 | 
						|
								"this."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le projet CADSTAR contient des nets avec une \"classe d’espacement\" "
							 | 
						|
								"assignée. KiCad n’a pas d’équivalent à la classe d’espacement de CADSTAR, de "
							 | 
						|
								"sorte que ces éléments n’ont pas été importés. S’il vous plaît examiner les "
							 | 
						|
								"règles de conception car les zones de cuivre seront affectées par cela."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:380
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to read file '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1042
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "<package> '%s' dupliqué dans la <librairie> '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1120
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No '%s' package in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Pas de boîtier '%s' en librairie '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1344
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2119
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ignorer un polygone puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1693
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
							 | 
						|
								msgstr "Ignorer un fil puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1866
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ignorer un texte puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2004
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ignore un rectangle puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2189
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ignorer un cercle puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Could not read file "
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de lire le fichier "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:254
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Section FABMASTER inconnue %s: %s ligne %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:271
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Taille de ligne invalide dans la ligne J %zu.  Attendu 11 éléments, mais %zu "
							 | 
						|
								"trouvés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut pas trouver la valeur des unités, utilise par défaut mils."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:319
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not find column label %s."
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut trouver l’étiquette de colonne %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:363
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:446
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:686
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:837
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:924
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Taille invalide de ligne dans la ligne %zu.  Attendu %zu éléments, mais %zu "
							 | 
						|
								"trouvés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:498
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Attendu valeur de la taille de perçage, mais trouvé %s!%s!%s à la ligne %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:546
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Attendu taille de pad mais trouvé %s : %s à la ligne %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid pad size in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Taille de pad non valide en ligne %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:603
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Attendu valeurs d'offset pad mais trouvé  %s:%s en ligne %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:648
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Forme de pad inconnue '%s' sur la couche '%s' à la ligne %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:970
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Format invalide pour identification '%s' en ligne de pad personnalisée %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1011
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ne peut pas insérer l'élément graphique %d dans l'empilement de pad '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1018
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Forme de primitive de forme non reconnue '%s' en ligne %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de mots clé invalide. Attendu 8 mais trouvé %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Format invalide pour chaîne record_tag '%s' ligne %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid row size in row %zu.  Expecting %zu elements but found %zu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Taille invalide de ligne dans la ligne %zu.  Attendu %zu éléments, mais %zu "
							 | 
						|
								"trouvés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Élément graphique non supporté '%s' en ligne %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Élément dupliqué pour l'ID %d et séquence %d en ligne %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2318
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2347
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
							 | 
						|
								msgstr "Pad utilisateur '%s' invalide. Remplacé par pad circulaire."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2355
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not find custom pad '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut pas trouver le pad utilisateur '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2555
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Il est attendu que les données de gravure soient sur une couche cuivre. "
							 | 
						|
								"Ligne trouvée sur la couche '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut convertir '%s' en un entier."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:229
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:242
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint library '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Librairies d'empreintes '%s' non trouvée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:283
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:298
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "La libraire '%s' n'a pas d'empreinte '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:660
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:826
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown token '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Mot clé '%s' inconnu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Element token contains %d parameters."
							 | 
						|
								msgstr "Element token contains %d parameters."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2581
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Autorisations insuffisantes pour effacer le dossier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2589
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
							 | 
						|
								msgstr "Le répertoire librairie '%s' a des sous-répertoires inattendus."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier inattendu '%s' trouvé en librairie '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1028
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2626
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3405
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
							 | 
						|
								msgstr "La librairie d'empreintes  '%s' ne peut pas être supprimée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create footprint library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de créer la librairie d'empreintes '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint library '%s' is read only."
							 | 
						|
								msgstr "La librairie d'empreintes '%s' est en lecture seule."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s' en '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:342
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Please report this bug.  Error validating group structure: %s\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Save anyway?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Veuillez signaler ce bogue.  Validation de la structure du groupe par "
							 | 
						|
								"erreur : %s\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Enregistrer de toute façon?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:344
							 | 
						|
								msgid "Internal group data structure corrupt"
							 | 
						|
								msgstr "Structure interne de données de groupe corrompue"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:346
							 | 
						|
								msgid "Save Anyway"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver de Toute Façon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1372
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "unknown pad type: %d"
							 | 
						|
								msgstr "type pad inconnu: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1840
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "unknown via type %d"
							 | 
						|
								msgstr "type via inconnu %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2029
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
							 | 
						|
								msgstr "unknown zone corner smoothing type %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2250
							 | 
						|
								msgid "Open cancelled by user."
							 | 
						|
								msgstr "Lecture annulée par l’utilisateur."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2299
							 | 
						|
								msgid "This file does not contain a PCB."
							 | 
						|
								msgstr "Ce fichier ne contient pas de PCB."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2449
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Library '%s' does not exist.\n"
							 | 
						|
								"Would you like to create it?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La librairie '%s' n'existe pas.\n"
							 | 
						|
								"Voulez vous la créer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2453
							 | 
						|
								msgid "Library Not Found"
							 | 
						|
								msgstr "Librairie non trouvée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2479
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
							 | 
						|
								msgstr "Nom de fichier d'empreinte '%s' non valide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2485
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Autorisations insuffisantes pour effacer le fichier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2556
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de remplacer le chemin librairie  '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2608
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier inattendu '%s' trouvé dans le chemin de librairie '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:176
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid floating point number in\n"
							 | 
						|
								"file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Nombre flottant invalide dans\n"
							 | 
						|
								"fichier '%s'\n"
							 | 
						|
								"ligne: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:185
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Missing floating point number in\n"
							 | 
						|
								"file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Nombre flottant manquant dans\n"
							 | 
						|
								"fichier: '%s'\n"
							 | 
						|
								"ligne: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:259
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot interpret date code %d"
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut pas interpréter le code de date %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:840
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Items found on undefined layers.  Do you wish to\n"
							 | 
						|
								"rescue them to the User.Comments layer?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Éléments trouvés sur des couches non définies.\n"
							 | 
						|
								"Souhaitez-vous les sauver sur la couche User.Comments?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:842
							 | 
						|
								msgid "Undefined layers:"
							 | 
						|
								msgstr "Couches non définies:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1097
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Page type '%s' is not valid."
							 | 
						|
								msgstr "Page type '%s' non valide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1628
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La couche '%s' dans le fichier '%s' ligne %d, n'est pas dans la liste des "
							 | 
						|
								"couches prédéfinies."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1666
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d is not a valid layer count"
							 | 
						|
								msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2308
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
							 | 
						|
								msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué dans le fichier '%s' ligne %d, offset %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3157
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid footprint ID in\n"
							 | 
						|
								"file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"ID d'empreinte non valide dans le\n"
							 | 
						|
								"fichier : '%s'\n"
							 | 
						|
								"ligne : %d offset : %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3491
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot handle footprint text type %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut gérer le texte d'empreinte type %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4085
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid net ID in\n"
							 | 
						|
								"file: %s\n"
							 | 
						|
								"line: %d offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Invalide net ID en\n"
							 | 
						|
								"fichier: '%s'\n"
							 | 
						|
								"ligne: %d offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4106
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Net name doesn't match ID in\n"
							 | 
						|
								"file: %s\n"
							 | 
						|
								"line: %d offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le nom de net ne correspont pas au net ID en\n"
							 | 
						|
								"fichier: '%s'\n"
							 | 
						|
								"ligne: %d offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4558
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4638
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid net ID in\n"
							 | 
						|
								"file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Invalide net ID en\n"
							 | 
						|
								"fichier: '%s'\n"
							 | 
						|
								"ligne: %d offset: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4732
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid net ID in\n"
							 | 
						|
								"file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Invalide net ID en\n"
							 | 
						|
								"fichier: '%s'\n"
							 | 
						|
								"ligne: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4842
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid net ID in\n"
							 | 
						|
								" file: '%s;\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Invalide net ID en\n"
							 | 
						|
								"fichier: '%s'\n"
							 | 
						|
								"ligne: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4960
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2630
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
							 | 
						|
								"Convert zones to polygon fills?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le mode de remplissage par segment  n'est plus supporté.\n"
							 | 
						|
								"Convertir la zone en polygone de remplissage?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4962
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2632
							 | 
						|
								msgid "Legacy Zone Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Avertissement d'Obsolescence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier '%s' a une version non reconnue: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:750
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
							 | 
						|
								msgstr "Type de feuille inconnue '%s' ligne: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Manque '$EndMODULE' pour le MODULE '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1480
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:'%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1685
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Type FP_SHAPE inconnu: '%c=0x%02x'  ligne:%d de l'empreinte:'%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2545
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2556
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2574
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2669
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2983
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3022
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d, offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Nombre flottant invalide dans le fichier: fichier '%s'\n"
							 | 
						|
								"ligne: %d, offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2993
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3032
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Missing floating point number in file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d, offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Nombre flottant manquant dans fichier: '%s'\n"
							 | 
						|
								"ligne: %d, offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3176
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' is empty."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier '%s' est vide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3179
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' is not a legacy library."
							 | 
						|
								msgstr "Le fichier '%s'  n'est pas une librairie à l'ancien format."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:70
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown PCad layer %u"
							 | 
						|
								msgstr "Couche PCad inconnue %u"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:748
							 | 
						|
								msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
							 | 
						|
								msgstr "KiCad ne prend en charge que 32 couches de signal."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Unable to find library section."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de trouver la section de librairie."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de trouver viaStyleDef '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Exception on python action plugin code"
							 | 
						|
								msgstr "Exception dans le code python plugin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
							 | 
						|
								msgstr "Methode \"%s\" non trouvée, ou non appelable"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Unknown Method"
							 | 
						|
								msgstr "Méthode Inconnue"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:368
							 | 
						|
								msgid "Apply action script"
							 | 
						|
								msgstr "Appliquer le script d’action"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Exception on python footprint wizard code"
							 | 
						|
								msgstr "Exception dans le code python de l'assistant d'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "New Track"
							 | 
						|
								msgstr "Nouvelle Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Starts laying a new track."
							 | 
						|
								msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "End Track"
							 | 
						|
								msgstr "Terminer Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Stops laying the current meander."
							 | 
						|
								msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Increase Spacing"
							 | 
						|
								msgstr "Augmenter Espacement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Increase meander spacing by one step."
							 | 
						|
								msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Decrease Spacing"
							 | 
						|
								msgstr "Diminuer Espacement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Decrease meander spacing by one step."
							 | 
						|
								msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Increase Amplitude"
							 | 
						|
								msgstr "Augmenter Amplitude"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Increase meander amplitude by one step."
							 | 
						|
								msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Decrease Amplitude"
							 | 
						|
								msgstr "Diminuer Amplitude"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Decrease meander amplitude by one step."
							 | 
						|
								msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Length Tuner"
							 | 
						|
								msgstr "Ajustage de Longueur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:476
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
							 | 
						|
								"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de trouver les nets complémentaires de la paire différentielle. "
							 | 
						|
								"Soyez sûr de nommer les nets d'une paire différentielle pour qu'ils "
							 | 
						|
								"finissent par N/P ou +/-."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:493
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Can't find a suitable starting point.  If starting from an existing "
							 | 
						|
								"differential pair make sure you are at the end."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ne peut trouver un point de départ convenable. Si vous démarrez d'une paire "
							 | 
						|
								"différentielle existante, soyez sûr d'être à la fin."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:546
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ne peut trouver un point de départ convenable pour le net couple \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Please select a track whose length you want to tune."
							 | 
						|
								msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
							 | 
						|
								"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
							 | 
						|
								"_N/_P or +/-."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de "
							 | 
						|
								"longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
							 | 
						|
								"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:392
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:266
							 | 
						|
								msgid "Too long: "
							 | 
						|
								msgstr "Trop long: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:395
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Too short: "
							 | 
						|
								msgstr "Trop court: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:398
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
							 | 
						|
								msgid "Tuned: "
							 | 
						|
								msgstr "Ajusté: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:401
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "?"
							 | 
						|
								msgstr "?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:450
							 | 
						|
								msgid "existing track"
							 | 
						|
								msgstr "piste existante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:464 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:477
							 | 
						|
								msgid "board minimum width"
							 | 
						|
								msgstr "c.i. largeur minimum"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:473
							 | 
						|
								msgid "netclass 'Default'"
							 | 
						|
								msgstr "netclasse 'Défaut'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:475
							 | 
						|
								msgid "user choice"
							 | 
						|
								msgstr "choix de l’utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1063
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s is malformed."
							 | 
						|
								msgstr "%s est mal formé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1066
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This zone cannot be handled by the router.\n"
							 | 
						|
								"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Cette zone ne peut pas être gérée par le routeur.\n"
							 | 
						|
								"SVP vérifier qu’il ne s’agit pas d’un polygone auto-intersectant."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1667 pcbnew/router/router_tool.cpp:433
							 | 
						|
								msgid "Interactive Router"
							 | 
						|
								msgstr "Routeur Interactif"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
							 | 
						|
								msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
							 | 
						|
								"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
							 | 
						|
								"_N/_P or +/-."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour "
							 | 
						|
								"l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
							 | 
						|
								"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Too long: skew "
							 | 
						|
								msgstr "Trop long: diff "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Too short: skew "
							 | 
						|
								msgstr "Trop court: diff "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "Tuned: skew "
							 | 
						|
								msgstr "Ajusté: décalage "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
							 | 
						|
								msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La distance de la paire différentielle est inférieure à l'isolation minimale "
							 | 
						|
								"(%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
							 | 
						|
								msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un pad à trou non métallisé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:242
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
							 | 
						|
								msgstr "La zone de règle '%s' interdit les pistes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:247
							 | 
						|
								msgid "Rule area disallows tracks."
							 | 
						|
								msgstr "La zone de règle interdit les pistes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "Cannot start routing from a text item."
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un texte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:259
							 | 
						|
								msgid "Cannot start routing from a graphic."
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un élément graphique."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:305 pcbnew/router/pns_router.cpp:361
							 | 
						|
								msgid "The routing start point violates DRC."
							 | 
						|
								msgstr "Le point de départ du routage viole le DRC."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:313
							 | 
						|
								msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
							 | 
						|
								msgstr "Ne peut pas démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Finish Track"
							 | 
						|
								msgstr "Finir Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Stops laying the current track."
							 | 
						|
								msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Auto-finish Track"
							 | 
						|
								msgstr "Finir Automatiquement Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Automagically finishes laying the current track."
							 | 
						|
								msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Place Through Via"
							 | 
						|
								msgstr "Placer Via Traversante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Place Blind/Buried Via"
							 | 
						|
								msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Place Microvia"
							 | 
						|
								msgstr "Placer Microvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Select Layer and Place Through Via..."
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Couche  et Place Via Traversante..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
							 | 
						|
								"track."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la "
							 | 
						|
								"piste en cours."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Couche  et Place Via Aveugle/Enterrée..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
							 | 
						|
								"routed track."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin "
							 | 
						|
								"de la piste en cours."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Couche  et Place MicroVia..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Sélectionner une couche, puis ajouter une micro-via à la fin de la piste en "
							 | 
						|
								"cours."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Custom Track/Via Size..."
							 | 
						|
								msgstr "Dimension Supplémentaires des Pistes/Vias..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de "
							 | 
						|
								"la via."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Switch Track Posture"
							 | 
						|
								msgstr "Commuter Orientation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Switches posture of the currently routed track."
							 | 
						|
								msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "Track Corner Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mode Coin Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Bascule entre les coins anguleux et coins arrondis lors du routage des "
							 | 
						|
								"pistes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Select Track/Via Width"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Largeur Piste/Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Use Starting Track Width"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser la Largeur de la Piste de Départ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "Route using the width of the starting track."
							 | 
						|
								msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 pcbnew/router/router_tool.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "Use Net Class Values"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:209
							 | 
						|
								msgid "Use track and via sizes from the net class"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 pcbnew/router/router_tool.cpp:334
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Use Custom Values..."
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser les Valeurs Utilisateur..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Specify custom track and via sizes"
							 | 
						|
								msgstr "Specifier la taille utilisateur des pistes et vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "Track netclass width"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur de piste de net classe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Track %s"
							 | 
						|
								msgstr "Piste %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241
							 | 
						|
								msgid "Via netclass values"
							 | 
						|
								msgstr "Valeurs de netclasse de via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Via %s, drill %s"
							 | 
						|
								msgstr "Via %s, perçage %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Via %s"
							 | 
						|
								msgstr "Via %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:313
							 | 
						|
								msgid "Select Differential Pair Dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Selection Dimensions de la Paire Différentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:330
							 | 
						|
								msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
							 | 
						|
								msgstr "Utiliser les dimensions de netclasse des paire différentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:335
							 | 
						|
								msgid "Specify custom differential pair dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Selection dimensions de la paire pifférentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:352
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Width %s"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Width %s, via gap %s"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur %s, écart pour via %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:366
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Width %s, gap %s"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur %s, écart %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:372
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur %s, écart %s, écart pour vias %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:519
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Event file: %s\n"
							 | 
						|
								"Board dump: %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Fichier évènement: %s\n"
							 | 
						|
								"Listage du PCB: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
							 | 
						|
								msgid "Save router log"
							 | 
						|
								msgstr "Enregistrer le journal du routeur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Would you like to save the router\n"
							 | 
						|
								"event log for debugging purposes?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Souhaitez-vous sauver journal des événements\n"
							 | 
						|
								"du routeur à des fins de débogage?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:828 pcbnew/router/router_tool.cpp:850
							 | 
						|
								msgid "Show board setup"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer configuration du CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:840
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
							 | 
						|
								"Constraints."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans Config. CI > Règles de "
							 | 
						|
								"Conception > Contraintes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:861
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les microvias doivent être activées dans Config. CI > Règles de Conception > "
							 | 
						|
								"Contraintes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:990
							 | 
						|
								msgid "Tracks on Copper layers only."
							 | 
						|
								msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1398 pcbnew/router/router_tool.cpp:1823
							 | 
						|
								msgid "The selected item is locked."
							 | 
						|
								msgstr "L'élément sélectionné est verrouillé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1400
							 | 
						|
								msgid "Drag Anyway"
							 | 
						|
								msgstr "Dragger de Toute Façon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1825 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
							 | 
						|
								msgid "Break Track"
							 | 
						|
								msgstr "Briser Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1895
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Routing Diff Pair: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Routage Paire Différentielle: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1895
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Routing Track: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Routage Piste: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1901
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Net Class: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Netclasse: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1905
							 | 
						|
								msgid "Routing Track"
							 | 
						|
								msgstr "Routage Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1905
							 | 
						|
								msgid "(no net)"
							 | 
						|
								msgstr "(pas de net)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1911
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Track Width: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur Piste: '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1933
							 | 
						|
								msgid "Diff Pair Gap"
							 | 
						|
								msgstr "Ecart Paire Différentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "Warning: top and bottom layers are same."
							 | 
						|
								msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "BOARD exported OK."
							 | 
						|
								msgstr "PCB exporté Ok."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Unable to export, please fix and try again"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1114
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
							 | 
						|
								msgstr "Le symbole de valeur '%s' a une référence vide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1124
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "De multiple composants ont une référence identique  '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Board may be corrupted, do not save it.\n"
							 | 
						|
								" Fix problem and try again"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n"
							 | 
						|
								"Fixer le problème et réessayer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Session file imported and merged OK."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide id '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
							 | 
						|
								msgid "Session via padstack has no shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unsupported via shape: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Forme via non supportée: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unsupported via shape: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Forme via non supportée: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
							 | 
						|
								msgid "Session file is missing the \"session\" section"
							 | 
						|
								msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
							 | 
						|
								msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
							 | 
						|
								msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
							 | 
						|
								msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reference '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Référence '%s' non trouvée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Une 'wire_via'  a une référence vers un padstack '%s' manquant."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Load footprint from current board"
							 | 
						|
								msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Insert footprint into current board"
							 | 
						|
								msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit  imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:737
							 | 
						|
								msgid "+/- to switch"
							 | 
						|
								msgstr "+/- pour commuter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Display previous footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher empreinte précédente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Display next footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher empreinte suivante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Insert footprint in board"
							 | 
						|
								msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit  imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:525
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
							 | 
						|
								"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
							 | 
						|
								"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Sélectionnez la largeur par défaut pour les nouvelles pistes. Notez que "
							 | 
						|
								"cette largeur peut être remplacée par la largeur minimale pour le PCB, ou "
							 | 
						|
								"par la largeur d’une piste existante si la fonction 'Utiliser la largeur de "
							 | 
						|
								"piste existante' est activée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:532
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When routing from an existing track use its width instead of the current "
							 | 
						|
								"width setting"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, "
							 | 
						|
								"utiliser sa largeur\n"
							 | 
						|
								"au lieu de utiliser la largeur  courante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:639
							 | 
						|
								msgid "Track: use netclass width"
							 | 
						|
								msgstr "Piste: utiliser largeur de netclasse"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:645
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Track: %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Piste: %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:654 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
							 | 
						|
								msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
							 | 
						|
								msgstr "Editer Tailles Pré-définies..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:691
							 | 
						|
								msgid "Via: use netclass sizes"
							 | 
						|
								msgstr "Via: utiliser la taille des netclasses"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:714
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Via: %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Via: %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Locking"
							 | 
						|
								msgstr "Verrouillage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Omit extra information"
							 | 
						|
								msgstr "Omettre extra information"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Omit nets"
							 | 
						|
								msgstr "Omettre nets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
							 | 
						|
								msgstr "Ne pas préfixer le chemin avec l’UUID de l'empreinte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:380
							 | 
						|
								msgid "Merge Specctra Session file:"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:403
							 | 
						|
								msgid "Specctra DSN File"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier Specctra DSN"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:427
							 | 
						|
								msgid "Export Board Netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter Netliste du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:428
							 | 
						|
								msgid "KiCad board netlist files"
							 | 
						|
								msgstr "Fichiers netlistes de PCB  KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Path `%s` is read only."
							 | 
						|
								msgstr "Le chemin '%s' est en lecture seule."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
							 | 
						|
								msgid "I/O Error"
							 | 
						|
								msgstr "Erreur d'Entrée/Sortie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:534
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Net orphelin %s re-parenté.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:591
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:566
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
							 | 
						|
								msgstr "%d Unique IDs dupliqués remplacés.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:606
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:581
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d potential problems repaired."
							 | 
						|
								msgstr "%d problèmes potentiels réparés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:613
							 | 
						|
								msgid "No board problems found."
							 | 
						|
								msgstr "Aucun problème trouvé sur le PCB."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:624
							 | 
						|
								msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Une mise à jour du PCB nécessite un schéma entièrement numéroté."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:639
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
							 | 
						|
								"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
							 | 
						|
								"project manager and create a project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome.\n"
							 | 
						|
								"Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer "
							 | 
						|
								"Kicad manager et créez un projet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1057
							 | 
						|
								msgid "Place a footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1162 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
							 | 
						|
								msgid "Lock"
							 | 
						|
								msgstr "Verrouiller"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1162 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
							 | 
						|
								msgid "Unlock"
							 | 
						|
								msgstr "Déverrouiller"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1433
							 | 
						|
								msgid "Duplicate zone"
							 | 
						|
								msgstr "Dupliquer Zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Net Tools"
							 | 
						|
								msgstr "Outil de Net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:130
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "[netclass %s]"
							 | 
						|
								msgstr "[netclasse %s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:146
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zone connection type: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Type de connexion de zone: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201 pcbnew/zone.cpp:337
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:500 pcbnew/zone.cpp:781
							 | 
						|
								msgid "zone"
							 | 
						|
								msgstr "zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:151
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Remplacé par %s; type de connexion : %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:166
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Le pad n’est pas un pad métallisé traversant; la connexion sera : %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:178
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zone thermal relief: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Freins thermiques de zones: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:185
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Remplacé par %s; frein thermique : %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:194
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zone clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Isolation de zone: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:203
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Remplacé par un plus grand frein thermique de %s;clearance: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Isolation %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:232
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:757
							 | 
						|
								msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules.  "
							 | 
						|
								msgstr "Rapport incomplet: impossible de compiler les règles de conception.  "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:254
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Isolation résolue: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:358
							 | 
						|
								msgid "Clearance Report"
							 | 
						|
								msgstr "Rapport sur Isolation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:284
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:499
							 | 
						|
								msgid "Edge clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Résolution d'isolation de contour pour:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:321
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
							 | 
						|
								msgid "Clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Résolution d'isolation pour:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Select two items for a clearance resolution report."
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionnez deux éléments pour un rapport de résolution d’isolation."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:387
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400
							 | 
						|
								msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de générer un rapport d’isolation sur un groupe vide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Résolution d'isolation de sérigraphie pour:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
							 | 
						|
								msgid "Hole clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Résolution d'isolation des trous pour:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:470
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s not present on layer %s.  No clearance defined."
							 | 
						|
								msgstr "%s pnon présent sur la couche %s.  Aucune isolation définie."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
							 | 
						|
								msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
							 | 
						|
								msgstr "Les objets appartiennent au même net. L’isolation est 0."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
							 | 
						|
								msgid "Select an item for a constraints resolution report."
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner un élément pour un rapport de résolution de contraintes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:565
							 | 
						|
								msgid "Constraints Report"
							 | 
						|
								msgstr "Rapport sur Contraintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
							 | 
						|
								msgid "Track width resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Résolution de largeur de piste pour:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:624
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:662
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:663
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:697
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:698
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:736
							 | 
						|
								msgid "undefined"
							 | 
						|
								msgstr "indéfini"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Width constraints: min %s max %s."
							 | 
						|
								msgstr "Contraintes de largeur : min %s max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
							 | 
						|
								msgid "Via Diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:646
							 | 
						|
								msgid "Via diameter resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Résolution de diamètre de via pour:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
							 | 
						|
								msgstr "Contraintes de diamètre : min %s max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679
							 | 
						|
								msgid "Via Annular Width"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur Anneaux de Vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681
							 | 
						|
								msgid "Via annular width resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Résolution de largeur d'anneau de via pour:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:707
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
							 | 
						|
								msgstr "Contraintes de largeur annulaire : min %s max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:718
							 | 
						|
								msgid "Hole Size"
							 | 
						|
								msgstr "Taille Trou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:720
							 | 
						|
								msgid "Hole diameter resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Résolution de diamètre de trou pour:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:742
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Hole constraint: min %s."
							 | 
						|
								msgstr "Contraintes sur trou: min %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:748
							 | 
						|
								msgid "Keepouts"
							 | 
						|
								msgstr "Zones Interdites"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:750
							 | 
						|
								msgid "Keepout resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Résolution de zone interdite pour:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:765
							 | 
						|
								msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le rapport peut être incomplet: quelques surfaces d'occupation sont mal "
							 | 
						|
								"formées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:766
							 | 
						|
								msgid "Run DRC for a full analysis."
							 | 
						|
								msgstr "Exécuter DRC pour une analyse complète."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775
							 | 
						|
								msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
							 | 
						|
								msgstr "Élément <b>refusé<b> à l’emplacement actuel."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:777
							 | 
						|
								msgid "Item allowed at current location."
							 | 
						|
								msgstr "Article autorisé à l’emplacement actuel."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:200
							 | 
						|
								msgid "Convert shapes to polygon"
							 | 
						|
								msgstr "Convertir les formes en zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Convert shapes to zone"
							 | 
						|
								msgstr "Convertir les formes en zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:642
							 | 
						|
								msgid "Convert polygons to lines"
							 | 
						|
								msgstr "Convertir les polygones en lignes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:732
							 | 
						|
								msgid "Create arc from line segment"
							 | 
						|
								msgstr "Créer arc à partir du segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253
							 | 
						|
								msgid "Layer Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de Couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:267
							 | 
						|
								msgid "Thickness (mm)"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
							 | 
						|
								msgid "Thickness (mils)"
							 | 
						|
								msgstr "Épaisseur (mils)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "Loss Tangent"
							 | 
						|
								msgstr "Tg Perte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Insert board stackup table"
							 | 
						|
								msgstr "Insérer la table du \"stackup\" du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:390
							 | 
						|
								msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
							 | 
						|
								msgstr "CARACTÉRISTIQUES du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:406
							 | 
						|
								msgid "Copper Layer Count: "
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de Couches Cuivre: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:415
							 | 
						|
								msgid "Board overall dimensions: "
							 | 
						|
								msgstr "Dimensions hors tout PCB: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425
							 | 
						|
								msgid "Min track/spacing: "
							 | 
						|
								msgstr "Piste / espacement min: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435
							 | 
						|
								msgid "Copper Finish: "
							 | 
						|
								msgstr "Finition Cuivre: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:443
							 | 
						|
								msgid "Castellated pads: "
							 | 
						|
								msgstr "Pads castellated: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451
							 | 
						|
								msgid "Board Thickness: "
							 | 
						|
								msgstr "Epaisseur du PCB: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:467
							 | 
						|
								msgid "Min hole diameter: "
							 | 
						|
								msgstr "Diamètre de trou min: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:477
							 | 
						|
								msgid "Impedance Control: "
							 | 
						|
								msgstr "Contrôle d'Impédance: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
							 | 
						|
								msgid "Plated Board Edge: "
							 | 
						|
								msgstr "Contour du PCB Métallisé: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Select Via Size"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner Taille Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:279 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1625
							 | 
						|
								msgid "Draw a line segment"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer une ligne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:332 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Draw a rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer un rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:384 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Draw a circle"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer un cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:432 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Draw an arc"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer un arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:633
							 | 
						|
								msgid "Place a text"
							 | 
						|
								msgstr "Placer un texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:934
							 | 
						|
								msgid "Draw a leader"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer un guide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:947
							 | 
						|
								msgid "Draw a dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer une cote"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1154
							 | 
						|
								msgid "No graphic items found in file."
							 | 
						|
								msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1205 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1276
							 | 
						|
								msgid "Place a DXF_SVG drawing"
							 | 
						|
								msgstr "Placer un dessin DXF_SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1350
							 | 
						|
								msgid "Move the footprint reference anchor"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2077
							 | 
						|
								msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
							 | 
						|
								msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2571
							 | 
						|
								msgid "Via location violates DRC."
							 | 
						|
								msgstr "La position de la via viole le DRC."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2674
							 | 
						|
								msgid "Place via"
							 | 
						|
								msgstr "Place via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Refilling all zones..."
							 | 
						|
								msgstr "Remplissage de toutes les zones..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les tests de parité schématique nécessitent un schéma complètement numéroté."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:207
							 | 
						|
								msgid "DRC"
							 | 
						|
								msgstr "DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Special Tools"
							 | 
						|
								msgstr "Outils Spéciaux"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:344
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de redimensionner les arcs de pistes %.1f degrés ou plus."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:669
							 | 
						|
								msgid "Drag Arc Track"
							 | 
						|
								msgstr "Drag Arc de Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:805
							 | 
						|
								msgid "Select reference point for move..."
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionnez le point de référence pour le déplacement..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1159
							 | 
						|
								msgid "Edit track width/via size"
							 | 
						|
								msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1194
							 | 
						|
								msgid "At least two straight track segments must be selected."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Au moins deux segments rectilignes de pistes doivent être sélectionnés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1198
							 | 
						|
								msgid "Enter fillet radius:"
							 | 
						|
								msgstr "Entrer rayon de l'arrondi:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1198 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1361
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
							 | 
						|
								msgid "Fillet Tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Arrondir Pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1208
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"A radius of zero was entered.\n"
							 | 
						|
								"The fillet operation was not performed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Un rayon nul a été entré.\n"
							 | 
						|
								"L’opération d'arrondi n’a pas été effectuée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1368
							 | 
						|
								msgid "Unable to fillet the selected track segments."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible d'arrondir les segments de piste sélectionnés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1370
							 | 
						|
								msgid "Some of the track segments could not be filleted."
							 | 
						|
								msgstr "Certains segments de piste n’ont pas pu être arrondis."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1697 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
							 | 
						|
								msgid "Change Side / Flip"
							 | 
						|
								msgstr "Changer Côté / Retourner"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1998
							 | 
						|
								msgid "Move exact"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacer exactement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2140
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicated %d item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2351
							 | 
						|
								msgid "Select reference point for the copy..."
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionnez le point de référence pour la copie..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2352 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2366
							 | 
						|
								msgid "Selection copied"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection copiée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2353
							 | 
						|
								msgid "Copy cancelled"
							 | 
						|
								msgstr "Copie annulée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:343
							 | 
						|
								msgid "_copy"
							 | 
						|
								msgstr "_copy"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586
							 | 
						|
								msgid "No footprint problems found."
							 | 
						|
								msgstr "Aucun problème d’empreinte n’a été constaté."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Grouping"
							 | 
						|
								msgstr "Groupage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Group is in inconsistent state:"
							 | 
						|
								msgstr "Le groupe est dans un état inconsistant :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Click on new member..."
							 | 
						|
								msgstr "Cliquer sur le nouveau membre..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Paste Pad Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Coller Propriétés du Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:260
							 | 
						|
								msgid "Push Pad Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter Caract. Pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:308
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Click on pad %s%d\n"
							 | 
						|
								"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Cliquez sur le pad %s%d\n"
							 | 
						|
								"Appuyez sur Echap pour annuler ou double-cliquez pour valider"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:434
							 | 
						|
								msgid "Renumber pads"
							 | 
						|
								msgstr "Renuméroter pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:518
							 | 
						|
								msgid "Place pad"
							 | 
						|
								msgstr "Place pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:554
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad Edit Mode.  Press %s again to exit."
							 | 
						|
								msgstr "Mode Edition de Pad.  Appuyez à nouveau sur %s pour sortir."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:559
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad Edit Mode.  Press %s to exit."
							 | 
						|
								msgstr "Mode Edition de Pad.  Appuyez sur %s pour sortir."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:625
							 | 
						|
								msgid "Edit pad shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Modifier les formes du pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:732
							 | 
						|
								msgid "Recombine pads"
							 | 
						|
								msgstr "Recombiner pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Convert to Polygon"
							 | 
						|
								msgstr "Convertir en Polygone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
							 | 
						|
								msgstr "Créer un polygone graphique à partir de la sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Convert to Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Convertir en Zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Creates a copper zone from the selection"
							 | 
						|
								msgstr "Créer une zone de cuivre à partir de la sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Convert to Rule Area"
							 | 
						|
								msgstr "Convertir en Zones avec Règles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Creates a rule area from the selection"
							 | 
						|
								msgstr "Créer une zone de contraintes à partir de la sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Convert to Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Convertir en Lignes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Creates graphic lines from the selection"
							 | 
						|
								msgstr "Créer des lignes graphiques à partir de la sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Convert to Arc"
							 | 
						|
								msgstr "Convertir en Arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Converts selected line segment to an arc"
							 | 
						|
								msgstr "Convertir segment sélectionné en arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Convert to Tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Convertir en Pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Convertir les lignes graphiques sélectionnées en pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Draw Line"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer Ligne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Draw a line"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer une ligne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Draw Graphic Polygon"
							 | 
						|
								msgstr "Dessiner Polygone Graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Draw a graphic polygon"
							 | 
						|
								msgstr "Dessiner un polygone graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Draw Rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer Rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Draw Circle"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer Cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Draw Arc"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer Arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Add Board Characteristics"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Caractéristiques du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une table de caractéristiques du PCB sur une couche graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Add Stackup Table"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout Table du \"Stackup\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une table du \"stackup\" du PCB sur une couche graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Add Aligned Dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout  Cote Alignée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Add an aligned linear dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout  d'une cote linéaire lignée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Add Center Dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout  Cote Centrée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Add a center dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une cote type centre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Add Orthogonal Dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout  Cote Perpendiculaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Add an orthogonal dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout de cote perpendiculaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Add Leader"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Repère"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Add a leader dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une flèche de repère"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Add Filled Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Zone Remplie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Add a filled zone"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Add Vias"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Add free-standing vias"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout de vias libres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Add Rule Area"
							 | 
						|
								msgstr "Addition Zone à Règles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Add a rule area (keepout)"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout zone à règles (zone interdite)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "Add a Zone Cutout"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une Découpe de Zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "Add a cutout area of an existing zone"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "Add a Similar Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "Import Graphics..."
							 | 
						|
								msgstr "Importer Fichier Graphique..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "Import 2D drawing file"
							 | 
						|
								msgstr "Importer fichier dessins 2D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Place the Footprint Anchor"
							 | 
						|
								msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Définir le point origine pour les coordonnées (ancre) de l'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "Increase Line Width"
							 | 
						|
								msgstr "Augmenter Largeur de Ligne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "Increase the line width"
							 | 
						|
								msgstr "Augmenter la largeur de ligne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Decrease Line Width"
							 | 
						|
								msgstr "Diminuer la largeur de Ligne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Decrease the line width"
							 | 
						|
								msgstr "Diminuer la largeur de la ligne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Switch Arc Posture"
							 | 
						|
								msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Switch the arc posture"
							 | 
						|
								msgstr "Commuter la courbure de l'arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "Delete Last Point"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer Dernier Point"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "Delete the last point added to the current item"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "Close Outline"
							 | 
						|
								msgstr "Fermer Contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "Close the in progress outline"
							 | 
						|
								msgstr "Fermer le contour en cours"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Limit Lines to 45 deg"
							 | 
						|
								msgstr "Limitez les lignes à 45 deg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
							 | 
						|
								msgstr "Limitez les lignes graphiques à H, V et 45 degrés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Design Rules Checker"
							 | 
						|
								msgstr "Controle des Règles de Conception"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Show the design rules checker window"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher la fenêtre de vérification des règles de conception"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
							 | 
						|
								msgid "Open in Footprint Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
							 | 
						|
								"for moving"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Sélectionne une empreinte par sa référence et la place sous le curseur pour "
							 | 
						|
								"la déplacer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
							 | 
						|
								msgid "Move with Reference"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacer avec Référence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
							 | 
						|
								msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
							 | 
						|
								msgstr "Déplace l’élément(s) sélectionné(s) avec un point de départ spécifié"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
							 | 
						|
								msgid "Copy with Reference"
							 | 
						|
								msgstr "Copier avec Référence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Copier des éléments sélectionnés dans le presse-papiers avec un point de "
							 | 
						|
								"départ spécifié"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
							 | 
						|
								msgid "Duplicate and Increment"
							 | 
						|
								msgstr "Dupliquer et Incrémenter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
							 | 
						|
								msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros  de pastilles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
							 | 
						|
								msgid "Move Exactly..."
							 | 
						|
								msgstr "Déplacer Exactement..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
							 | 
						|
								msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
							 | 
						|
								msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "Create Array..."
							 | 
						|
								msgstr "Créer Matrice..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "Create array"
							 | 
						|
								msgstr "Créer matrice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
							 | 
						|
								msgid "Rotate Counterclockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Rotation anti-horaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
							 | 
						|
								msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
							 | 
						|
								msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Déplacer les éléments sélectionnés sur le coté opposé du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
							 | 
						|
								msgid "Mirrors selected item"
							 | 
						|
								msgstr "Miroir de l'élément sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
							 | 
						|
								msgid "Change Track Width"
							 | 
						|
								msgstr "Change Largeur Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
							 | 
						|
								msgid "Updates selected track & via sizes"
							 | 
						|
								msgstr "Mises à jour taille des pistes et via sélectionnées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
							 | 
						|
								msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter arcs tangents aux segments de pistes rectilignes sélectionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
							 | 
						|
								msgid "Delete Full Track"
							 | 
						|
								msgstr "Effacer Piste Complète"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
							 | 
						|
								msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
							 | 
						|
								msgstr "Supprime les éléments sélectionnés et les connexions sur cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:335
							 | 
						|
								msgid "Show Footprint Tree"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher Arbre des Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
							 | 
						|
								msgid "Hide Footprint Tree"
							 | 
						|
								msgstr "Masquer Arbre des Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
							 | 
						|
								msgid "New Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Nouvelle Empreinte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
							 | 
						|
								msgid "Create a new, empty footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Créer une nouvelle empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Create Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Créer Empreinte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
							 | 
						|
								msgstr "Créer une nouvelle empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
							 | 
						|
								msgid "Edit Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Éditer Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
							 | 
						|
								msgid "Show selected footprint on editor canvas"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher l’empreinte sélectionnée dans l’éditeur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361
							 | 
						|
								msgid "Delete Footprint from Library"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer l'Empreinte de la Librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366
							 | 
						|
								msgid "Cut Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Couper Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371
							 | 
						|
								msgid "Copy Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Copier Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:376
							 | 
						|
								msgid "Paste Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Coller Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
							 | 
						|
								msgid "Import Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Importer Empreinte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
							 | 
						|
								msgid "Import footprint from file"
							 | 
						|
								msgstr "Importer empreinte à partir d'un fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
							 | 
						|
								msgid "Export Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporter Empreinte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
							 | 
						|
								msgid "Export footprint to file"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter l'empreinte vers fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
							 | 
						|
								msgid "Footprint Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés de l'Empreinte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
							 | 
						|
								msgid "Edit footprint properties"
							 | 
						|
								msgstr "Editer les propriétés de l'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
							 | 
						|
								msgid "Show the footprint checker window"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher la fenêtre de vérification d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
							 | 
						|
								msgid "Update Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
							 | 
						|
								msgid "Update footprint to include any changes from the library"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
							 | 
						|
								msgid "Update Footprints from Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
							 | 
						|
								msgid "Update footprints to include any changes from the library"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
							 | 
						|
								msgid "Remove Unused Pads..."
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer Pads Inutilisés..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Supprimer ou réinitialiser les couches intérieures non connectées aux pads "
							 | 
						|
								"traversants et  vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
							 | 
						|
								msgid "Assign a different footprint from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Assigner une empreinte différente à partir d'une librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
							 | 
						|
								msgid "Change Footprints..."
							 | 
						|
								msgstr "Changer Empreintes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
							 | 
						|
								msgid "Assign different footprints from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Assigner des empreintes différentes à partir des librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
							 | 
						|
								msgid "Swap Layers..."
							 | 
						|
								msgstr "Permutation Couches..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
							 | 
						|
								msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Déplacement de pistes ou d'éléments graphiques d'une couche sur une autre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
							 | 
						|
								msgid "Edit Track & Via Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Editer Propriétés des Pistes & Vias..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
							 | 
						|
								msgid "Edit track and via properties globally across board"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Modifier les propriétés des pistes et vias globalement sur le circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
							 | 
						|
								msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement sur le circuit "
							 | 
						|
								"imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
							 | 
						|
								msgid "Global Deletions..."
							 | 
						|
								msgstr "Effacements Généraux..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
							 | 
						|
								msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
							 | 
						|
								msgstr "Effacer pistes, empreintes, et éléments graphiques du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
							 | 
						|
								msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
							 | 
						|
								msgstr "Nettoyer Pistes et Vias..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
							 | 
						|
								msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
							 | 
						|
								msgstr "Nettoyage des éléments redondants, court-circuits, etc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460
							 | 
						|
								msgid "Cleanup Graphics..."
							 | 
						|
								msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
							 | 
						|
								msgid "Cleanup redundant items, etc."
							 | 
						|
								msgstr "Nettoyer les éléments redondants, etc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
							 | 
						|
								msgid "Add Microwave Gap"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Gap Microonde"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
							 | 
						|
								msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
							 | 
						|
								msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
							 | 
						|
								msgid "Add Microwave Stub"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Stub Microonde"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
							 | 
						|
								msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
							 | 
						|
								msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
							 | 
						|
								msgid "Add Microwave Arc Stub"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Forme Arc Microonde"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
							 | 
						|
								msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
							 | 
						|
								msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
							 | 
						|
								msgstr "Ajout Forme Polygonale Microonde"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
							 | 
						|
								msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Créer une forme polygonale micro-ondes à partir d'une liste de vertices"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
							 | 
						|
								msgid "Add Microwave Line"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une ligne  microonde"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
							 | 
						|
								msgid "Create line of specified length for microwave applications"
							 | 
						|
								msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
							 | 
						|
								msgid "Copy Pad Properties to Default"
							 | 
						|
								msgstr "Copier Propriétés du Pad dans Propriétés par Défaut."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
							 | 
						|
								msgid "Copy current pad's properties"
							 | 
						|
								msgstr "Copier les propriétés du pad courant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
							 | 
						|
								msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
							 | 
						|
								msgstr "Copier Propriétés par Défaut dans Pad Sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
							 | 
						|
								msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Remplacer les propriétés du pad courant par les propriétés par défaut de pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
							 | 
						|
								msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporter Propriétés du Pad aux Autres..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
							 | 
						|
								msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
							 | 
						|
								msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
							 | 
						|
								msgid "Renumber Pads..."
							 | 
						|
								msgstr "Renuméroter Pads..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
							 | 
						|
								msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
							 | 
						|
								msgstr "Renuméroter les pads en cliquant sur eux dans l'ordre désiré"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
							 | 
						|
								msgid "Add Pad"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
							 | 
						|
								msgid "Add a pad"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter un pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
							 | 
						|
								msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Editer Pad en tant que Formes Graphiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
							 | 
						|
								msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Convertir des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes "
							 | 
						|
								"graphiques pour édition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
							 | 
						|
								msgid "Finish Pad Edit"
							 | 
						|
								msgstr "Finir Edition du Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
							 | 
						|
								msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
							 | 
						|
								msgstr "Regrouper toutes les formes graphiques en contact dans le pad édité"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
							 | 
						|
								msgid "Default Pad Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Propriétés par Défaut du Pad..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
							 | 
						|
								msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Editer les propriétés de pad utilisées lors de la création de nouveaux pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
							 | 
						|
								msgid "Refresh Plugins"
							 | 
						|
								msgstr "Rafraîchir Plugins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
							 | 
						|
								msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
							 | 
						|
								msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
							 | 
						|
								msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
							 | 
						|
								msgstr "Révéler le Répertoire de Plugins dans le \"Finder\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
							 | 
						|
								msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
							 | 
						|
								msgstr "Révèle le répertoire des plugins dans une fenêtre Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
							 | 
						|
								msgid "Board Setup..."
							 | 
						|
								msgstr "Options CI..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
							 | 
						|
								msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Modifier la configuration du C.I., y compris les couches, les règles de "
							 | 
						|
								"conception et différents paramètres par défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
							 | 
						|
								msgid "Import Netlist..."
							 | 
						|
								msgstr "Importer Netliste..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
							 | 
						|
								msgid "Read netlist and update board connectivity"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
							 | 
						|
								msgid "Import Specctra Session..."
							 | 
						|
								msgstr "Importer Session Specctra..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
							 | 
						|
								msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
							 | 
						|
								msgstr "Importer un fichier de routage Session Specctra (*.ses)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
							 | 
						|
								msgid "Export Specctra DSN..."
							 | 
						|
								msgstr "Importer Specctra DSN..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
							 | 
						|
								msgid "Export Specctra DSN routing info"
							 | 
						|
								msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour routage)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
							 | 
						|
								msgid "Gerbers (.gbr)..."
							 | 
						|
								msgstr "Gerbers (.gbr)..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
							 | 
						|
								msgid "Generate Gerbers for fabrication"
							 | 
						|
								msgstr "Générer les fichiers Gerber  pour la fabrication"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
							 | 
						|
								msgid "Drill Files (.drl)..."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier de Perçage (.drl)..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
							 | 
						|
								msgid "Generate Excellon drill file(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Créer Fichier(s) de perçage Excellon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
							 | 
						|
								msgid "Component Placement (.pos)..."
							 | 
						|
								msgstr "Placement des Composants (.pos)..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
							 | 
						|
								msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Générer le fichier de position des compoasnts  pour machine d'insertion"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
							 | 
						|
								msgid "Footprint Report (.rpt)..."
							 | 
						|
								msgstr "Rapport sur Empreintes (.rpt)..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
							 | 
						|
								msgid "Create report of all footprints from current board"
							 | 
						|
								msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
							 | 
						|
								msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
							 | 
						|
								msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
							 | 
						|
								msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
							 | 
						|
								msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
							 | 
						|
								msgid "BOM..."
							 | 
						|
								msgstr "Liste du Matériel..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
							 | 
						|
								msgid "Create bill of materials from board"
							 | 
						|
								msgstr "Créer la liste de matériel à partir du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617
							 | 
						|
								msgid "Switch Track Width to Next"
							 | 
						|
								msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617
							 | 
						|
								msgid "Change track width to next pre-defined size"
							 | 
						|
								msgstr "Changer la largeur de la piste pour la taille prédéfinie suivante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
							 | 
						|
								msgid "Switch Track Width to Previous"
							 | 
						|
								msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
							 | 
						|
								msgid "Change track width to previous pre-defined size"
							 | 
						|
								msgstr "Changer la largeur de la piste pour la taille prédéfinie précédente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
							 | 
						|
								msgid "Increase Via Size"
							 | 
						|
								msgstr "Augmenter Taille de Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
							 | 
						|
								msgid "Change via size to next pre-defined size"
							 | 
						|
								msgstr "Changer la taille de via pour la taille prédéfinie suivante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
							 | 
						|
								msgid "Decrease Via Size"
							 | 
						|
								msgstr "Diminuer Taille Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
							 | 
						|
								msgid "Change via size to previous pre-defined size"
							 | 
						|
								msgstr "Changer la taille de via pour la taille prédéfinie précédente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
							 | 
						|
								msgid "Merge Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Fusionner les Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
							 | 
						|
								msgid "Merge zones"
							 | 
						|
								msgstr "Fusionner les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
							 | 
						|
								msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
							 | 
						|
								msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
							 | 
						|
								msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
							 | 
						|
								msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
							 | 
						|
								msgid "Add Layer Alignment Target"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Mire de Superposition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
							 | 
						|
								msgid "Add a layer alignment target"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une mire de superposition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
							 | 
						|
								msgid "Add Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
							 | 
						|
								msgid "Add a footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
							 | 
						|
								msgid "Drill/Place File Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Origine des Coord de Perçage/Placement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
							 | 
						|
								msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Placer point origine pour fichiers de perçage et placement des composants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
							 | 
						|
								msgid "Toggle Lock"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer Verrouillage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
							 | 
						|
								msgid "Lock or unlock selected items"
							 | 
						|
								msgstr "Verrouiller/Déverrouiller éléments sélectionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
							 | 
						|
								msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
							 | 
						|
								msgstr "Empêcher les éléments d'être déplacés et/ou redimensionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
							 | 
						|
								msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
							 | 
						|
								msgstr "Autoriser les éléments d'être déplacés et/ou redimensionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
							 | 
						|
								msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Regroupe les éléments sélectionnés afin qu’ils soient traités comme un seul "
							 | 
						|
								"élément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688
							 | 
						|
								msgid "Ungroup"
							 | 
						|
								msgstr "Dégrouper"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688
							 | 
						|
								msgid "Ungroup any selected groups"
							 | 
						|
								msgstr "Dégrouper tous les groupes sélectionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
							 | 
						|
								msgid "Remove Items"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer Éléments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
							 | 
						|
								msgid "Remove items from group"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer des éléments du groupe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
							 | 
						|
								msgid "Enter Group"
							 | 
						|
								msgstr "Entrer dans Groupe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
							 | 
						|
								msgid "Enter the group to edit items"
							 | 
						|
								msgstr "Entrer dans le groupe pour éditer les éléments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
							 | 
						|
								msgid "Leave Group"
							 | 
						|
								msgstr "Quitter le Groupe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
							 | 
						|
								msgid "Leave the current group"
							 | 
						|
								msgstr "Quitter le groupe courant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708
							 | 
						|
								msgid "Append Board..."
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter Circuit Imprimé..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708
							 | 
						|
								msgid "Open another board and append its contents to this board"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ouvrir un autre circuit imprimé et ajouter son contenu au circuit imprimé "
							 | 
						|
								"actuel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
							 | 
						|
								msgid "Highlight the selected net"
							 | 
						|
								msgstr "Surbrillance du net sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
							 | 
						|
								msgid "Toggle Last Net Highlight"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer dernier Net en Surbrillance"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
							 | 
						|
								msgid "Toggle between last two highlighted nets"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer entre les deux derniers nets mis en surbrillance"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
							 | 
						|
								msgid "Clear Net Highlighting"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer Surbrillance du Net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
							 | 
						|
								msgid "Clear any existing net highlighting"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer toute surbrillance de net existante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
							 | 
						|
								msgid "Toggle Net Highlight"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer Surbrillance Net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
							 | 
						|
								msgid "Toggle net highlighting"
							 | 
						|
								msgstr "Activer/désactiver surbrillance du net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
							 | 
						|
								msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mettre en surbrillance tous les éléments cuivre de(s) équipotentielle(s) "
							 | 
						|
								"sélectionnée(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
							 | 
						|
								msgid "Hide Net"
							 | 
						|
								msgstr "Masquer Net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
							 | 
						|
								msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
							 | 
						|
								msgstr "Masquer le ratnest pour le net sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
							 | 
						|
								msgid "Show Net"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer Net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
							 | 
						|
								msgid "Show the ratsnest for the selected net"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer le chevelu pour le net sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
							 | 
						|
								msgid "Switch to Schematic Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Commuter à Éditeur de Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
							 | 
						|
								msgid "Open schematic in Eeschema"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir schématique dans Eechema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
							 | 
						|
								msgid "Local Ratsnest"
							 | 
						|
								msgstr "Chevelu Local"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
							 | 
						|
								msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer le chevelu des éléments sélectionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
							 | 
						|
								msgid "Show the net inspector"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher l'Inspecteur d'équipotentielles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
							 | 
						|
								msgid "Show Appearance Manager"
							 | 
						|
								msgstr "Affiche le Gestionnaire d'Apparence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
							 | 
						|
								msgid "Show/hide the appearance manager"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher ou cacher le gestionnaire d'apparance"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
							 | 
						|
								msgid "Flip Board View"
							 | 
						|
								msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
							 | 
						|
								msgid "View board from the opposite side"
							 | 
						|
								msgstr "Voir le circuit imprimé par l’autre côté"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
							 | 
						|
								msgid "Show Ratsnest"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer le Chevelu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
							 | 
						|
								msgid "Show board ratsnest"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer le chevelu général"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
							 | 
						|
								msgid "Curved Ratsnest Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Lignes Courbes pour Chevelu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
							 | 
						|
								msgid "Sketch Tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes en Contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
							 | 
						|
								msgid "Show tracks in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher pistes en mode contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
							 | 
						|
								msgid "Sketch Pads"
							 | 
						|
								msgstr "Pads en Contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
							 | 
						|
								msgid "Show pads in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher pads en mode contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
							 | 
						|
								msgid "Sketch Vias"
							 | 
						|
								msgstr "Vias en Contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
							 | 
						|
								msgid "Show vias in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher vias en mode contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
							 | 
						|
								msgid "Sketch Graphic Items"
							 | 
						|
								msgstr "Eléments Graphiques en Contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
							 | 
						|
								msgid "Show graphic items in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les éléments graphiques en mode contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
							 | 
						|
								msgid "Sketch Text Items"
							 | 
						|
								msgstr "Textes en Mode Contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
							 | 
						|
								msgid "Show footprint texts in line mode"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les textes sur empreintes en mode filaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
							 | 
						|
								msgid "Automatically zoom to fit"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom optimal automatique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
							 | 
						|
								msgid "Zoom to fit when changing footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom optimal si l'empreinte est changée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
							 | 
						|
								msgid "Fill Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Remplir Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
							 | 
						|
								msgid "Show filled areas of zones"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
							 | 
						|
								msgid "Wireframe Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Contours des Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
							 | 
						|
								msgid "Show only zone boundaries"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher seulement les contours de zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
							 | 
						|
								msgid "Sketch Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Zones Remplies en Contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
							 | 
						|
								msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones en contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
							 | 
						|
								msgid "Toggle Zone Display"
							 | 
						|
								msgstr "Change l'Affichade des Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852
							 | 
						|
								msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Cycle entre affichage zones remplies, les zones en contour et les surfaces "
							 | 
						|
								"remplies en contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
							 | 
						|
								msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
							 | 
						|
								msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 1"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:872
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 2"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 3"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 4"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 5"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 6"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 7"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 8"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 9"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 10"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 10"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 11"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 11"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 12"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 12"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 13"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 13"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 14"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 14"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 15"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 15"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 16"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 16"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 17"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 17"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 18"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 18"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:961
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 19"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 19"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 20"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 20"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 21"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 21"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 22"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 22"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 23"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 23"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 24"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 24"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:991
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 25"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 25"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 26"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 26"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 27"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 27"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 28"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 28"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 29"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 29"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 30"
							 | 
						|
								msgstr "Sauter à la Couche Interne 30"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
							 | 
						|
								msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
							 | 
						|
								msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
							 | 
						|
								msgid "Switch to Next Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Commuter à Couche Suivante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
							 | 
						|
								msgid "Switch to Previous Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Commuter à Couche Précédente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
							 | 
						|
								msgid "Toggle Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer Couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
							 | 
						|
								msgid "Switch between layers in active layer pair"
							 | 
						|
								msgstr "Basculer entre les couches de la paire de couches actives"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
							 | 
						|
								msgid "Increase Layer Opacity"
							 | 
						|
								msgstr "Augmenter Opacité de la Couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
							 | 
						|
								msgid "Make the current layer less transparent"
							 | 
						|
								msgstr "Rendre la couche courante moins transparente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
							 | 
						|
								msgid "Decrease Layer Opacity"
							 | 
						|
								msgstr "Diminuer Opacité de la Couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
							 | 
						|
								msgid "Make the current layer more transparent"
							 | 
						|
								msgstr "Rendre la couche courante plus transparente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
							 | 
						|
								msgid "Show Board Statistics"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher Statistiques du CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
							 | 
						|
								msgid "Shows board statistics"
							 | 
						|
								msgstr "Affiche les statistiques du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
							 | 
						|
								msgid "Clearance Resolution..."
							 | 
						|
								msgstr "Résolution d'Isolation..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Afficher la résolution d’isolation pour la couche active entre deux objets "
							 | 
						|
								"sélectionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
							 | 
						|
								msgid "Constraints Resolution..."
							 | 
						|
								msgstr "Résolution de Contraintes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076
							 | 
						|
								msgid "Show constraints resolution for the selected object"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher la résolution de contraintes pour l’objet sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
							 | 
						|
								msgid "Geographical Reannotate..."
							 | 
						|
								msgstr "Renumérotation Géographique..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
							 | 
						|
								msgid "Reannotate PCB in geographical order"
							 | 
						|
								msgstr "Renumérotation de PCB en ordre géographique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
							 | 
						|
								msgid "Repair Board"
							 | 
						|
								msgstr "Réparer le PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
							 | 
						|
								msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
							 | 
						|
								msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer le PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
							 | 
						|
								msgid "Repair Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Réparer Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
							 | 
						|
								msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer l'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
							 | 
						|
								msgid "Align to Top"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner en Haut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
							 | 
						|
								msgid "Aligns selected items to the top edge"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
							 | 
						|
								msgid "Align to Bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner en Bas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
							 | 
						|
								msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
							 | 
						|
								msgid "Align to Left"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner à Gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
							 | 
						|
								msgid "Aligns selected items to the left edge"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
							 | 
						|
								msgid "Align to Right"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner à Droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118
							 | 
						|
								msgid "Aligns selected items to the right edge"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
							 | 
						|
								msgid "Align to Vertical Center"
							 | 
						|
								msgstr "Alignement au Centre Vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
							 | 
						|
								msgid "Aligns selected items to the vertical center"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127
							 | 
						|
								msgid "Align to Horizontal Center"
							 | 
						|
								msgstr "Alignement au Centre horizontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
							 | 
						|
								msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre horizontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132
							 | 
						|
								msgid "Distribute Horizontally"
							 | 
						|
								msgstr "Distribuer Horizontalement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
							 | 
						|
								msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
							 | 
						|
								msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
							 | 
						|
								msgid "Distribute Vertically"
							 | 
						|
								msgstr "Distribuer Verticalement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1138
							 | 
						|
								msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
							 | 
						|
								msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
							 | 
						|
								msgid "Position Relative To..."
							 | 
						|
								msgstr "Position Relative à..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175
							 | 
						|
								msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre "
							 | 
						|
								"élément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
							 | 
						|
								msgid "Select/Expand Connection"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionner/Expandre Connexion"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
							 | 
						|
								"entire connections"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Selectionner une connexion ou expandre une selection existante en jonctions, "
							 | 
						|
								"pads, ou connexions entières"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
							 | 
						|
								msgid "Select All Tracks in Net"
							 | 
						|
								msgstr "Sélectionnez toutes Pistes du Net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
							 | 
						|
								msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
							 | 
						|
								msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
							 | 
						|
								msgid "Deselect All Tracks in Net"
							 | 
						|
								msgstr "Désélection toutes Pistes du Net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
							 | 
						|
								msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
							 | 
						|
								msgstr "Désélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
							 | 
						|
								msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Sélectionner toutes les empreintes et les pistes dans la feuille schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
							 | 
						|
								msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235
							 | 
						|
								msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Sélectionne toutes les empreintes et les pistes de la même feuille "
							 | 
						|
								"schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
							 | 
						|
								msgid "Filter Selected Items..."
							 | 
						|
								msgstr "Filtrer Eléments Sélectionnés..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
							 | 
						|
								msgid "Remove items from the selection by type"
							 | 
						|
								msgstr "Enlever éléments de la sélection par type"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "Fill Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Remplir Zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
							 | 
						|
								msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour remplissage des zones sélectionnées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Fill All Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Remplissage des Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254
							 | 
						|
								msgid "Update copper fill of all zones"
							 | 
						|
								msgstr "Mise à jour remplissage de toutes les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Unfill Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer Remplissage Zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
							 | 
						|
								msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer remplissage des zones cuivre sélectionnées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:253
							 | 
						|
								msgid "Unfill All Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
							 | 
						|
								msgid "Remove copper fill from all zones"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer le remplissage de toutes les zones cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273
							 | 
						|
								msgid "Place Selected Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Placer Empreintes Sélectionnées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
							 | 
						|
								msgid "Performs automatic placement of selected components"
							 | 
						|
								msgstr "Effectue le placement automatique des composants sélectionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
							 | 
						|
								msgid "Place Off-Board Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Placer les Empreintes hors PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
							 | 
						|
								msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Effectue le placement automatique des composants en dehors de la surface du "
							 | 
						|
								"CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
							 | 
						|
								msgid "Route Single Track"
							 | 
						|
								msgstr "Router Simple Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
							 | 
						|
								msgid "Route tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Route piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294
							 | 
						|
								msgid "Route Differential Pair"
							 | 
						|
								msgstr "Router Paire Différentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294
							 | 
						|
								msgid "Route differential pairs"
							 | 
						|
								msgstr "Router paire différentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
							 | 
						|
								msgid "Interactive Router Settings..."
							 | 
						|
								msgstr "Réglages du Routeur Interactif..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
							 | 
						|
								msgid "Open Interactive Router settings"
							 | 
						|
								msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
							 | 
						|
								msgid "Differential Pair Dimensions..."
							 | 
						|
								msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
							 | 
						|
								msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
							 | 
						|
								msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
							 | 
						|
								msgid "Router Highlight Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mode Surbrillance Routeur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
							 | 
						|
								msgid "Switch router to highlight mode"
							 | 
						|
								msgstr "Commuter routeur en mode surbrillance"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
							 | 
						|
								msgid "Router Shove Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mode Push/Shove du Routeur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
							 | 
						|
								msgid "Switch router to shove mode"
							 | 
						|
								msgstr "Commuter routeur en mode poussé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
							 | 
						|
								msgid "Router Walkaround Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mode Contournement Routeur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
							 | 
						|
								msgid "Switch router to walkaround mode"
							 | 
						|
								msgstr "Commuter routeur en mode contournement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
							 | 
						|
								msgid "Set Layer Pair..."
							 | 
						|
								msgstr "Sélection Paire de Couches..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
							 | 
						|
								msgid "Change active layer pair for routing"
							 | 
						|
								msgstr "Changer la paire de couches actives pour le routage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
							 | 
						|
								msgid "Tune length of a single track"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster la longueur d'une piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
							 | 
						|
								msgid "Tune length of a differential pair"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
							 | 
						|
								msgid "Tune skew of a differential pair"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
							 | 
						|
								msgid "Undo Last Segment"
							 | 
						|
								msgstr "Défait Dernier Segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
							 | 
						|
								msgid "Walks the current track back one segment."
							 | 
						|
								msgstr "Enlever le dernier segment de la piste en cours."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis "
							 | 
						|
								"segments connectés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391
							 | 
						|
								msgid "Length Tuning Settings..."
							 | 
						|
								msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392
							 | 
						|
								msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement "
							 | 
						|
								"routé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:493
							 | 
						|
								msgid "Item locked."
							 | 
						|
								msgstr "Elément  verrouillé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:765
							 | 
						|
								msgid "Invalid clipboard contents"
							 | 
						|
								msgstr "Contenu du presse-papier invalide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1029
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading board.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Erreur en chargement du PCB.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1106
							 | 
						|
								msgid "Selected Items"
							 | 
						|
								msgstr "Éléments Sélectionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1123
							 | 
						|
								msgid "Footprint Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
							 | 
						|
								msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:543
							 | 
						|
								msgid "Drag a corner"
							 | 
						|
								msgstr "Déplacer un sommet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2048
							 | 
						|
								msgid "Add a zone corner"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter un sommet à la zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2086
							 | 
						|
								msgid "Split segment"
							 | 
						|
								msgstr "Diviser le segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2157
							 | 
						|
								msgid "Remove a zone/polygon corner"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer un sommet de la zone ou polygone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Select"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Align/Distribute"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner/Distribuer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Align to top"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner en haut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275
							 | 
						|
								msgid "Align to bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner en bas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:335
							 | 
						|
								msgid "Align to left"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner à gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:395
							 | 
						|
								msgid "Align to right"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner à droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
							 | 
						|
								msgid "Align to middle"
							 | 
						|
								msgstr "Aligner au milieu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:485
							 | 
						|
								msgid "Align to center"
							 | 
						|
								msgstr "Alignement au centre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:548
							 | 
						|
								msgid "Distribute horizontally"
							 | 
						|
								msgstr "Distribuer horizontalement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:675
							 | 
						|
								msgid "Distribute vertically"
							 | 
						|
								msgstr "Distribuer verticalement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Position Relative"
							 | 
						|
								msgstr "Position Relative"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "Click on reference item..."
							 | 
						|
								msgstr "Cliquer sur l'élément de référence..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Add a zone cutout"
							 | 
						|
								msgstr "Ajouter une découpe de zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Add a zone"
							 | 
						|
								msgstr "Ajoutez une zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "Add a graphical polygon"
							 | 
						|
								msgstr "Addition de polygones graphiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Checking Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Vérification des Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Fill Zone(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Remplissage Zone(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Show DRC rules"
							 | 
						|
								msgstr "Monter règles DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Zone fills may be inaccurate.  DRC rules contain errors."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les remplissages de zone peuvent être inexacts.  Les règles de DRC "
							 | 
						|
								"contiennent des erreurs."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/undo_redo.cpp:541
							 | 
						|
								msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Opération d'annulation/rétablissement incomplète: certains éléments ne sont "
							 | 
						|
								"pas trouvés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
							 | 
						|
								msgid "Show tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
							 | 
						|
								msgid "Show all vias"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer toustes les vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
							 | 
						|
								msgid "Show all pads"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer tous les pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
							 | 
						|
								msgid "Show copper zones"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer les zones cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "Footprints Front"
							 | 
						|
								msgstr "Empreintes Dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "Show footprints that are on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessus du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
							 | 
						|
								msgid "Footprints Back"
							 | 
						|
								msgstr "Empreintes Dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
							 | 
						|
								msgid "Show footprints that are on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessous du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
							 | 
						|
								msgid "Through-hole Pads"
							 | 
						|
								msgstr "Pads Traversants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
							 | 
						|
								msgid "Show through-hole pads"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer les pads traversants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
							 | 
						|
								msgid "Show footprint values"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les valeurs des empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
							 | 
						|
								msgid "References"
							 | 
						|
								msgstr "Références"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
							 | 
						|
								msgid "Show footprint references"
							 | 
						|
								msgstr "Tracer les références des empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "Show all footprint text"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher tous les textes d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Hidden Text"
							 | 
						|
								msgstr "Texte Invisible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Show footprint text marked as invisible"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les textes sur empreintes marqués comme invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
							 | 
						|
								msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
							 | 
						|
								msgid "No-Connects"
							 | 
						|
								msgstr "Non Connectés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
							 | 
						|
								msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
							 | 
						|
								msgid "DRC Warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Avertissements DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
							 | 
						|
								msgid "DRC violations with a Warning severity"
							 | 
						|
								msgstr "Violations de DRC avec gravité Warning"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
							 | 
						|
								msgid "DRC Errors"
							 | 
						|
								msgstr "Erreurs DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
							 | 
						|
								msgid "DRC violations with an Error severity"
							 | 
						|
								msgstr "Violations de DRC avec gravité Erreur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
							 | 
						|
								msgid "DRC Exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Exclusions de DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
							 | 
						|
								msgid "DRC violations which have been individually excluded"
							 | 
						|
								msgstr "Violations de DRC qui ont été individuellement exclues"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
							 | 
						|
								msgid "Show footprint and text origins as a cross"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher origines des textes et empreintes par une croix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
							 | 
						|
								msgid "Show drawing sheet borders and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer dessin du cartouche et encadrement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
							 | 
						|
								msgid "No Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Toutes Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
							 | 
						|
								msgid "All Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Toutes Couches Cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
							 | 
						|
								msgid "Inner Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Couches Cuivre Internes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
							 | 
						|
								msgid "Front Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Couches de Dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393
							 | 
						|
								msgid "Front Assembly View"
							 | 
						|
								msgstr "Vue Couches de Fabrication par Dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:396
							 | 
						|
								msgid "Back Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Couches de Dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:399
							 | 
						|
								msgid "Back Assembly View"
							 | 
						|
								msgstr "Vue Couches Fabrication par Dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:439
							 | 
						|
								msgid "Filter nets"
							 | 
						|
								msgstr "Filtrage nets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
							 | 
						|
								msgid "Layer Display Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options d'Affichage des Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:585
							 | 
						|
								msgid "Inactive layers:"
							 | 
						|
								msgstr "Couchenon actives:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
							 | 
						|
								msgid "Inactive layers will be shown in full color"
							 | 
						|
								msgstr "Les couches non actives seront affichées en couleur pleine"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:601
							 | 
						|
								msgid "Dim"
							 | 
						|
								msgstr "Dim"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:603
							 | 
						|
								msgid "Inactive layers will be dimmed"
							 | 
						|
								msgstr "Les couches non actives seront assombries"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:607
							 | 
						|
								msgid "Hide"
							 | 
						|
								msgstr "Masquer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
							 | 
						|
								msgid "Inactive layers will be hidden"
							 | 
						|
								msgstr "Les couches non actives seront cachées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
							 | 
						|
								msgid "Flip board view"
							 | 
						|
								msgstr "Retourner la vue du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641
							 | 
						|
								msgid "Net Display Options"
							 | 
						|
								msgstr "Options d'Affichage des Nets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:650
							 | 
						|
								msgid "Net colors:"
							 | 
						|
								msgstr "Couleur de nets:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
							 | 
						|
								msgid "Choose when to show net and netclass colors"
							 | 
						|
								msgstr "Choisissez quand afficher les nets et couleurs de netclasses"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:661
							 | 
						|
								msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les couleurs pour nets et netclasses sont affichées pour tous les éléments "
							 | 
						|
								"sur cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:668
							 | 
						|
								msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les couleurs de nets et de netclasses sont affichées sur le chevelu seulement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:674
							 | 
						|
								msgid "Net and netclass colors are not shown"
							 | 
						|
								msgstr "Les couleurs de nets et et de netclasses ne sont pas affichées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:682
							 | 
						|
								msgid "Ratsnest display:"
							 | 
						|
								msgstr "Aspect du chevelu:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:685
							 | 
						|
								msgid "Choose what ratsnest lines to display"
							 | 
						|
								msgstr "Choisissez les lignes du chevelu à afficher"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693
							 | 
						|
								msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les lignes du chevelu sont montrées pour les éléments sur toutes les couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698
							 | 
						|
								msgid "Visible layers"
							 | 
						|
								msgstr "Couches visibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
							 | 
						|
								msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les lignes du chevelu sont montrées pour les éléments sur les couches "
							 | 
						|
								"visibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:841
							 | 
						|
								msgid "Set Net Color"
							 | 
						|
								msgstr "Définir Couleur du Net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:843
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlight %s"
							 | 
						|
								msgstr "Surbrillance %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:846
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2180
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Select Tracks and Vias in %s"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection des Pistes et Vias en %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:849
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2184
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
							 | 
						|
								msgstr "Désélection des Pistes et Vias en %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:857
							 | 
						|
								msgid "Hide All Other Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Masquer Tous les Autres Nets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Click to hide ratsnest for %s"
							 | 
						|
								msgstr "Cliquer pour cacher le chevelu de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Click to show ratsnest for %s"
							 | 
						|
								msgstr "Cliquer pour montrer le chevelu de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:897
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Double-clic gauche (ou milieu) pour changer les couleurs, clic droit pour "
							 | 
						|
								"d'autres actions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1399
							 | 
						|
								msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Double-clic gauche ou milieu pour changer les couleurs, clic droit pour menu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1406
							 | 
						|
								msgid "Show or hide this layer"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher ou cacher cette couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1482
							 | 
						|
								msgid "Front copper layer"
							 | 
						|
								msgstr "Couche cuivre dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483
							 | 
						|
								msgid "Back copper layer"
							 | 
						|
								msgstr "Couche cuivre dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484
							 | 
						|
								msgid "Inner copper layer"
							 | 
						|
								msgstr "Couche cuivre interne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
							 | 
						|
								msgid "Adhesive on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
							 | 
						|
								msgid "Adhesive on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
							 | 
						|
								msgid "Solder paste on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
							 | 
						|
								msgid "Solder paste on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
							 | 
						|
								msgid "Solder mask on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
							 | 
						|
								msgid "Solder mask on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
							 | 
						|
								msgid "Explanatory drawings"
							 | 
						|
								msgstr "Couche dessins explicatifs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
							 | 
						|
								msgid "Explanatory comments"
							 | 
						|
								msgstr "Couche commentaires"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
							 | 
						|
								msgid "User defined meaning"
							 | 
						|
								msgstr "Usage défini par l'utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
							 | 
						|
								msgid "Board's perimeter definition"
							 | 
						|
								msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
							 | 
						|
								msgid "Board's edge setback outline"
							 | 
						|
								msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
							 | 
						|
								msgid "Footprint courtyards on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
							 | 
						|
								msgid "Footprint courtyards on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
							 | 
						|
								msgid "Footprint assembly on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
							 | 
						|
								msgid "Footprint assembly on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 1"
							 | 
						|
								msgstr "Couche définie utilisateur 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 2"
							 | 
						|
								msgstr "Couche définie utilisateur 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 3"
							 | 
						|
								msgstr "Couche définie utilisateur 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 4"
							 | 
						|
								msgstr "Couche définie utilisateur 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 5"
							 | 
						|
								msgstr "Couche définie utilisateur 5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 6"
							 | 
						|
								msgstr "Couche définie utilisateur 6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 7"
							 | 
						|
								msgstr "Couche définie utilisateur 7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 8"
							 | 
						|
								msgstr "Couche définie utilisateur 8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 9"
							 | 
						|
								msgstr "Couche définie utilisateur 9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1574
							 | 
						|
								msgid "Show All Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577
							 | 
						|
								msgid "Hide All Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1588
							 | 
						|
								msgid "Show All Non Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1591
							 | 
						|
								msgid "Hide All Non Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1605
							 | 
						|
								msgid "Show Only Front Assembly Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607
							 | 
						|
								msgid "Show Only Front Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613
							 | 
						|
								msgid "Show Only Inner Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher Uniquement les Couches Internes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617
							 | 
						|
								msgid "Show Only Back Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620
							 | 
						|
								msgid "Show Only Back Assembly Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1947
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Show or hide %s"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher ou cacher %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1988
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Set opacity of %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuster opacité de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2141
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer ou non le chevelu pour les nets dans %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2172
							 | 
						|
								msgid "Set Netclass Color"
							 | 
						|
								msgstr "Définir Couleur de Netclasse"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2177
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlight Nets in %s"
							 | 
						|
								msgstr "Nets en Surbrillance dans %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2191
							 | 
						|
								msgid "Show All Netclasses"
							 | 
						|
								msgstr "Montrer Toutes les Netclasses"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2194
							 | 
						|
								msgid "Hide All Other Netclasses"
							 | 
						|
								msgstr "Cacher Toutes les Autres Netclasses"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2248
							 | 
						|
								msgid "Save preset..."
							 | 
						|
								msgstr "Sauver préréglage..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2249
							 | 
						|
								msgid "Delete preset..."
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer préréglage..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2327
							 | 
						|
								msgid "Layer preset name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de préréglage de couches :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2327
							 | 
						|
								msgid "Save Layer Preset"
							 | 
						|
								msgstr "Sauver Préréglage de Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2366
							 | 
						|
								msgid "Presets"
							 | 
						|
								msgstr "Préréglages"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2378
							 | 
						|
								msgid "Delete Preset"
							 | 
						|
								msgstr "Supprimer Préréglage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379
							 | 
						|
								msgid "Select preset:"
							 | 
						|
								msgstr "Sélection préréglage :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2844
							 | 
						|
								msgid "Open Preferences"
							 | 
						|
								msgstr "Ouvrir Préférences"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2858
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The current color theme is read-only.  Create a new theme in Preferences to "
							 | 
						|
								"enable color editing."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Le thème de couleur actuel est en lecture seule.  Créez un nouveau thème "
							 | 
						|
								"dans Préférences pour activer l’édition de couleurs."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Objects"
							 | 
						|
								msgstr "Objets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Show the Net Inspector"
							 | 
						|
								msgstr "Afficher l'Inspecteur d'équipotentielles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Configure net classes"
							 | 
						|
								msgstr "Configurer les classes de net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Presets:"
							 | 
						|
								msgstr "Préréglages:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "(Ctrl+Tab)"
							 | 
						|
								msgstr "(Ctrl+Tab)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "(unsaved)"
							 | 
						|
								msgstr "[non sauvé]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Layer presets"
							 | 
						|
								msgstr "Préréglage de couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Only %s"
							 | 
						|
								msgstr "Seulement %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "All items"
							 | 
						|
								msgstr "Tous les éléments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Locked items"
							 | 
						|
								msgstr "Eléments verrouillés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Allow selection of locked items"
							 | 
						|
								msgstr "Autorise la sélection des éléments verrouillés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Rule Areas"
							 | 
						|
								msgstr "Surface avec Règles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Dimensions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Other items"
							 | 
						|
								msgstr "Autres éléments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:552
							 | 
						|
								msgid "Rule Area"
							 | 
						|
								msgstr "Surface avec Règles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:554
							 | 
						|
								msgid "Copper Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Zone Cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:556
							 | 
						|
								msgid "Non-copper Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Zone non Cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:561
							 | 
						|
								msgid "Cutout"
							 | 
						|
								msgstr "Découpe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:570
							 | 
						|
								msgid "No vias"
							 | 
						|
								msgstr "Sans vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:573
							 | 
						|
								msgid "No tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Sans pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:576
							 | 
						|
								msgid "No pads"
							 | 
						|
								msgstr "Sans pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:579
							 | 
						|
								msgid "No copper zones"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de zones cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:582
							 | 
						|
								msgid "No footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Pas d'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:585
							 | 
						|
								msgid "Restrictions"
							 | 
						|
								msgstr "Restrictions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:594 pcbnew/zone.cpp:1408
							 | 
						|
								msgid "Priority"
							 | 
						|
								msgstr "Priorité"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:612 pcbnew/zone.cpp:872
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s and %d more"
							 | 
						|
								msgstr "%s et %d de plus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:626
							 | 
						|
								msgid "Fill Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mode de Remplissage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:629
							 | 
						|
								msgid "Filled Area"
							 | 
						|
								msgstr "Surface Remplie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:641
							 | 
						|
								msgid "HatchBorder Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Lignes de Hachure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:665
							 | 
						|
								msgid "Corner Count"
							 | 
						|
								msgstr "Nb Points"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:878
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rule Area Cutout on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Règle de Zone de Découpe sur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:880
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zone Cutout on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Zone de découpe sur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:885
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rule Area on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Surface avec Règles sur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:887
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zone %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Zone '%s' sur '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1399
							 | 
						|
								msgid "Inherited"
							 | 
						|
								msgstr "Hérité"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1417
							 | 
						|
								msgid "Min Width"
							 | 
						|
								msgstr "Largeur Min"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1420
							 | 
						|
								msgid "Pad Connections"
							 | 
						|
								msgstr "Connexions des Pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Building zone fills..."
							 | 
						|
								msgstr "Construction du remplissage de zones..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:313
							 | 
						|
								msgid "Removing isolated copper islands..."
							 | 
						|
								msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:426
							 | 
						|
								msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
							 | 
						|
								msgstr "Les remplissages des zones ne sont pas à jour. Re-remplir?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:428
							 | 
						|
								msgid "Refill"
							 | 
						|
								msgstr "Re-remplir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:428
							 | 
						|
								msgid "Continue without Refill"
							 | 
						|
								msgstr "Continuer sans re-remplir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:439
							 | 
						|
								msgid "Performing polygon fills..."
							 | 
						|
								msgstr "Exécution de remplissage des polygones..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
							 | 
						|
								msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
							 | 
						|
								msgstr "[INFO] chargement échouée: ligne d’entrée trop longue\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
							 | 
						|
								msgid "KiCad Image Converter"
							 | 
						|
								msgstr "Convertisseur d'Image KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
							 | 
						|
								msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Créer un composant à partir d’une image bitmap pour une utilisation avec "
							 | 
						|
								"KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
							 | 
						|
								msgid "bitmap2component"
							 | 
						|
								msgstr "bitmap2component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
							 | 
						|
								msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
							 | 
						|
								msgstr "Editeur de Schématique KiCad (indépendant)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
							 | 
						|
								msgid "Schematic Capture Tool"
							 | 
						|
								msgstr "Outil de Capture Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
							 | 
						|
								msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
							 | 
						|
								msgstr "Editeur de schématique indépendant pour les schémas KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
							 | 
						|
								msgid "eeschema"
							 | 
						|
								msgstr "eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
							 | 
						|
								msgid "Gerber File Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
							 | 
						|
								msgid "View Gerber files"
							 | 
						|
								msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
							 | 
						|
								msgid "gerbview"
							 | 
						|
								msgstr "gerbview"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
							 | 
						|
								msgid "KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
							 | 
						|
								msgid "EDA Suite"
							 | 
						|
								msgstr "Suite CAO Electronique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
							 | 
						|
								msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
							 | 
						|
								msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
							 | 
						|
								msgid "KiCad PCB Calculator"
							 | 
						|
								msgstr "Calculateur pour PCB KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
							 | 
						|
								msgid "Calculator for various electronics-related computations"
							 | 
						|
								msgstr "Calculatrice pour divers calculs liés à l’électronique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
							 | 
						|
								msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
							 | 
						|
								msgstr "Editeur de PCB KiCad (indépendant)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
							 | 
						|
								msgid "PCB layout editor"
							 | 
						|
								msgstr "Éditeur de circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
							 | 
						|
								msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
							 | 
						|
								msgstr "Éditeur indépendant de circuits imprimés pour les C.I. KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
							 | 
						|
								msgid "pcbnew"
							 | 
						|
								msgstr "pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
							 | 
						|
								msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
							 | 
						|
								msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
							 | 
						|
								"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
							 | 
						|
								"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
							 | 
						|
								"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
							 | 
						|
								"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
							 | 
						|
								"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"KiCad est une suite gratuite et open-source d'outils pour la conception "
							 | 
						|
								"électronique (EDA). Il comprend la capture schématique, la simulation de "
							 | 
						|
								"circuits , la conception de circuits imprimés (PCB), le rendu 3D et "
							 | 
						|
								"l’exportation de traçage/données vers de nombreux formats. KiCad comprend "
							 | 
						|
								"également une bibliothèque de composants de haute qualité avec des milliers "
							 | 
						|
								"de symboles, d’empreintes et de modèles 3D. KiCad a des exigences système "
							 | 
						|
								"minimales et fonctionne sur Linux, Windows et macOS."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57
							 | 
						|
								msgid "KiCad Main Window"
							 | 
						|
								msgstr "Fenêtre Principale KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67
							 | 
						|
								msgid "KiCad PCB Layout Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editeur de PCB KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:84
							 | 
						|
								msgid "The KiCad Developers"
							 | 
						|
								msgstr "Développeurs KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
							 | 
						|
								msgid "Gerber file"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
							 | 
						|
								msgid "Excellon drill file"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier de perçage Excellon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
							 | 
						|
								msgid "KiCad Project"
							 | 
						|
								msgstr "Projet KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
							 | 
						|
								msgid "KiCad Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Schématique KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:25
							 | 
						|
								msgid "KiCad Printed Circuit Board"
							 | 
						|
								msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "kicad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "kicad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "pcbcalculator"
							 | 
						|
								#~ msgstr "pcbcalculator"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "KiCad "
							 | 
						|
								#~ msgstr "KiCad "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vous devez sélectionner les paramètres de simulation en premier."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Simulator is running. Try later"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Simulateur en cours d’exécution. Essayez plus tard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hide nets matching:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cacher les nets correspondant à:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
							 | 
						|
								#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
							 | 
						|
								#~ "Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show nets matching:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher les nets correspondant à:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "*"
							 | 
						|
								#~ msgstr "*"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show all nets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Montrer tous les nets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
							 | 
						|
								#~ "color."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La largeur de la ligne ne peut pas être 0 sauf pour les formes remplies "
							 | 
						|
								#~ "avec la couleur du contour."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Il y a un port pour « %s », mais aucune connexion à celui-ci."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fill zone(s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Remplir zone(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fill All"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Remplir Tout"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fill all zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Remplir toutes les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unfill"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer remplissage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unfill zone(s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer remplissage zone(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unfill All"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer tous les Remplissages"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La pin a un index de propriété  inexistant %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le label a un index de propriété  inexistant %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La courbe de Bézier a un index de propriété  inexistant %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La polyligne a un index de propriété  inexistant %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le polygone a un index de propriété  inexistant %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le rectangle arrondi a un index de propriété  inexistant %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Le dessin d'arc n’est pas possible pour l’instant dans la schématique."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'arc a un index de propriété  inexistant %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La ligne a un index de propriété  inexistant %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le rectangle a un index de propriété  inexistant %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La référence schématique a un index de propriété  inexistant %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La pin a un index de propriété  inexistant %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer le fichier archive '%s'.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer le fichier rapport '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run command:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lancer commande:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Info messages:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Messages d'info:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error messages:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Messages d'erreur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Incapable de créer \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer le fichier rapport '%s'<br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "** Incapable de créer %s **\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Report file %s created\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichier rapport %s créé\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer le fichier job '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Une erreur s'est produite lors de l'ouverure du fichier classeur de "
							 | 
						|
								#~ "travail"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du fichier classeur de "
							 | 
						|
								#~ "travail"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
							 | 
						|
								#~ "are required."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Le polygone n’a que %d point extrait de %ld sommets. Au moins 2 points "
							 | 
						|
								#~ "sont requis."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
							 | 
						|
								#~ "2 points are required."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La Région n’a que %d point extrait des %ld sommets. Au moins 2 points "
							 | 
						|
								#~ "sont requis."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Illegal character found in revision"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Caractère illégal trouvé en révision"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
							 | 
						|
								#~ "load \n"
							 | 
						|
								#~ "hierarchical sheet schematics."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n"
							 | 
						|
								#~ "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles "
							 | 
						|
								#~ "hiérarchiques."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill and plot origin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Origine de l'axe de tracé et perçage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Other options:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Autres options:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tolerance:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tolérance:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
							 | 
						|
								#~ msgstr "'%s' n’est pas une empreinte valide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create file '%s'.\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer le  fichier '%s'.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot create file '%s'.\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer le  fichier '%s'\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver les changements en '%s' avant de fermer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La librairie de symboles '%s' existe déjà, impossible de créer une "
							 | 
						|
								#~ "nouvelle bibliothèque"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
							 | 
						|
								#~ msgstr "la librairie \"%s\" ne peut pas être supprimée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le composant \"%s\" existe déjà  en librairie \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Impossible de trouver la librairie \"%s\" dans la Table de Librairies de "
							 | 
						|
								#~ "Symboles (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Symbol library '%s' failed to load. Error:\n"
							 | 
						|
								#~ " %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La librairie de symboles '%s' n'a pu être chargée. Erreur:\n"
							 | 
						|
								#~ " %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot create file '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer le  fichier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create file '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer le  fichier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create directory \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer le  fichier \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "\"%s\" not found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "\"%s\"  non trouvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "\"%s\" found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "\"%s\" trouvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "File \"%s\" not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error loading global footprint library table.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies "
							 | 
						|
								#~ "d'empreintes.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Could not create file '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
							 | 
						|
								#~ msgstr "la libraire \"%s\" n'a pas d'empreinte \"%s\" à supprimer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "unknown token \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "mot clé \"%s\" inconnu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Librairie \"%s\" est en lecture seule"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "fichier inattendu \"%s\" trouvé dans le chemin de librairie \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
							 | 
						|
								#~ msgstr "la librairie d'empreintes  \"%s\" ne peut pas être supprimée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Le chemin de librairie d'empreintes '%s' n'existe pas (ou n'est pas un "
							 | 
						|
								#~ "répertoire)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d, offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "nombre flottant invalide dans le fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d, offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d, offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d, offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
							 | 
						|
								#~ "ones directly adjacent to them."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure "
							 | 
						|
								#~ "(F.Cu/B.Cu) et celle adjacente."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Loading %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chargement  %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "You do not have write permissions to folder '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans le répertoire '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "You do not have write permissions to save file '%s' to folder '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier '%s' dans "
							 | 
						|
								#~ "le répertoire '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "You do not have write permissions to save file '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de copier le  fichier \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichier archive \"%s \": Échec!\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la "
							 | 
						|
								#~ "librairie %s.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
							 | 
						|
								#~ "librairies de symboles.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nom de symbole invalide dans\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid library identifier in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "ID de librairie  invalide dans\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol extends name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nom d'extension de symbole invalide en\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "décalage: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol unit name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nom d'unité de symbole invalide en\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "décalage: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Préfixe de nom d'unité de symbole invalide %s in\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "décalage: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nombre d’unité de symbole invalide %s en\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "décalage: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol names definition in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: '%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Définition de nom de symboles invalide en\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid property name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: '%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nom de propriété invalide en\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Empty property name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: '%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nom de propriété vide en\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid property value in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: '%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Valeur de propriété invalide en\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid pin name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nom de pin invalide en\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid pin number in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Numéro de pin invalide en\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid alternate pin name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nom alternatif de pin non valide dans\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: « %s »\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "décalage : %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid text string in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Texte invalide en\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid property name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nom de propriété invalide en\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Empty property name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nom de propriété vide en\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid property value in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Valeur de propriété invalide en\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid sheet pin name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nom de pin d feuille invalide en\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Empty sheet pin name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nom de pin de feuille vide en\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol library name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nom de librairie de symbole invalide dans\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol library ID in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "ID de librairie de symbole invalide dans\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "l'utilisateur n'a pas la permission de lire le fichier de documentation "
							 | 
						|
								#~ "de librairie \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error occurred loading schematic file '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
							 | 
						|
								#~ msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Loading library '%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chargement librairie  \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error occurred loading symbol %s from library '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la "
							 | 
						|
								#~ "librairie '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Write permissions are required to save library '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Les permissions d'écriture sont requises pour enregistrer la librairie "
							 | 
						|
								#~ "'%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Une erreur \"%s\" s'est produite lors de la sauvegarde du symbole \"%s\" "
							 | 
						|
								#~ "de la librairie \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "This may cause some unexpected behavior when loading symbols into a "
							 | 
						|
								#~ "schematic."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La librairie \"%s\" a un nom de symbole dupliqué \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des "
							 | 
						|
								#~ "symboles dans une schématique."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Loading "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chargement "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
							 | 
						|
								#~ "Error: %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La librairie de composant \"%s\" n'a pu être chargée.\n"
							 | 
						|
								#~ "Erreur: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Directory '%s' could not be created.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
							 | 
						|
								#~ msgstr "SVP vérifiez vos autorisations d'accès à ce dossier et réessayez."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to write \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Incapable d' écrire \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Erreur en chargement du fichier \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélection couche diélectrique à ajouter au \"stackup\" du PCB."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Dielectric Layers List"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Liste des Couches Diélectriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélection couche diélectrique à supprimer du \"stackup\" du PCB."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Dielectric Layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couches Diélectriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer le  fichier \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Sélectionner une couche défini par l’utilisateur à ajouter au jeu de "
							 | 
						|
								#~ "couches du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create or write file '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer ou d'écrire le fichier '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Polygone sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Ignoré"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
							 | 
						|
								#~ "instead"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Arc sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur "
							 | 
						|
								#~ "couche Eco1_User à la place"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
							 | 
						|
								#~ "instead"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Piste sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur "
							 | 
						|
								#~ "couche Eco1_User à la place"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
							 | 
						|
								#~ "%zu"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Format invalide pour chaîne record_tag \"%s\" en définition géométrique "
							 | 
						|
								#~ "ligne %zu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Élément graphique non supporté '%s' dans la définition géométrique ligne "
							 | 
						|
								#~ "%zu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire \"%s"
							 | 
						|
								#~ "\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
							 | 
						|
								#~ msgstr "le répertoire librairie \"%s\" a des sous-répertoires inattendus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Incapable de renommer le fichier temporaire \"%s\" en fichier librairie "
							 | 
						|
								#~ "\"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas de permission d'écriture pour supprimer  le fichier \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library \"%s\" is read only."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire \"%s"
							 | 
						|
								#~ "\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid net ID in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Invalide net ID en\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No graphic items found in file to import"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier à importer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s is already running. Continue?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s est en cours d'exécution. Continuer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "[no file]"
							 | 
						|
								#~ msgstr "[pas de fichier]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "no file selected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "pas de fichier sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Append Schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Common to all &units in component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commun à toutes les &unités du composant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
							 | 
						|
								#~ "body.\n"
							 | 
						|
								#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du "
							 | 
						|
								#~ "composant.\n"
							 | 
						|
								#~ "Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Affectations alternatives de pins ne sont pas disponibles pour les "
							 | 
						|
								#~ "composants DeMorgan."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tracé: \"%s\" OK.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library \"%s\" not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Librairie \"%s\" non trouvée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole \"%s\" de la "
							 | 
						|
								#~ "librairie \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà  en librairie \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà  en librairie \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer le  fichier \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le fichier source \"%s\" est pas disponible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "\"%s\" already exists."
							 | 
						|
								#~ msgstr "\"%s\" existe déjà."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichier de tracé \"%s\" créé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s%s [de %s.%s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use all properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utiliser toutes les propriétés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Diffuse properties only"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utiliser diffusion uniquement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use All Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utiliser Toutes les Propriétés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use Diffuse Only"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utiliser Diffusion Uniquement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "CAD Color Style"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Style de Couleur CAD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Raytracing Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Options Raytracing"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Choose Colors"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Choix Couleurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Background Top Color..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couleur de Fond, Haut d'Ecran..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Background Bottom Color..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couleur de Fond, Bas d'Ecran..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Silkscreen Color..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couleur de Sérigraphie..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Solder Mask Color..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couleur Masque de Soudure..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Solder Paste Color..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couleur de Paste à Souder..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couleur du Cuivre/Finition de Surface..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board Body Color..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couleur du Corps du PCB..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ajuster les options d'affichage, et la visibilité de quelques couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "OpenGL Render Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Options de Rendu OpenGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Raytracing Render Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Options Raytracing"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Post-processing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Post-traitement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "5:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "5:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "2:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "2:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "6:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "6:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "3:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "7:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "7:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "4:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "4:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "8:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "8:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset to defaults"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Réinitialiser aux défauts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3D Display Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Options d'Affichage 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Background Color, Bottom"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couleur de Fond, Bas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Background Color, Top"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couleur de Fond, Haut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper Color"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couleur du Cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board Body Color"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couleur du Corps du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Solder Paste Color"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couleur de Paste à Souder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Render Shadows"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rendre les Ombres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Procedural Textures"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Textures Procédurales"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Appliquer les textures procédurales aux matériaux (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Floor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter Plan de Référence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter un plan de référence au-dessous de la carte (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Refractions"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Réfractions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de réfraction pour le rendu "
							 | 
						|
								#~ "final (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reflections"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Réflexions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de reflexion pour le rendu "
							 | 
						|
								#~ "final (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rendu avec qualité améliorée pour le rendu final (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Composant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Balanced Antialiasing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Anticrénelage normal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Visibles"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plugin Type"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Type de Plugin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Smoothing (1x, Conservative)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lissage (1x, conservateur)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Smoothing (1x, Aggressive)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lissage (1x, agressif)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Supersampling (2x)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suréchantillonnage (x 2)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Supersampling (4x)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suréchantillonnage (x 4)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Erreur lors du chargement du fichier \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de charger le schema \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Démarrer la simulation en cliquant sur le bouton Lancer Simulation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Template path:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chemin template:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Template Error"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Erreur sur Modèle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Changer lien de \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to delete '%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de supprimer \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Directory"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer le Répertoire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer '%s'?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez supprimer %d éléments?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Multiple Items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Plusieurs Eléments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Haute Qualité)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Très Haute Qualité)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Highlight Ratsnest"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Surbrillance Chevelu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Run"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exécute&r"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Scripting Test Window"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Console de Test de Scripts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The current drawing sheet has been modified.  Save changes?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La feuille de dessin courante a été modifiée.  Enregistrer les "
							 | 
						|
								#~ "modifications ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichier description de page \"%s\" non trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Page Layout Description File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélection Fichier de Description de Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page layout description file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichier de Description de Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error writing page layout design file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page layout design files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichiers de description de page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print Page Layout"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimer Descr Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page Layout Description File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichier de Description de Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The current page layout has been modified.  Save changes?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New page layout file is unsaved"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le nouveau fichier de  description de page n'est pas sauvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Les modifications de  description de page ne sont pas sauvées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Thermal clearance:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longueur frein thermique:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Thermal spoke width:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Largeur frein thermique:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Local Clearance"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolation Locale"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Thermal Width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Largeur Frein Thermique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Thermal Gap"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longueur Frein Thermique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Thermal Clearance"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longueur Frein Thermique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Thermal Spoke Width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Largeur Connexion Frein Thermique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s, %s, or %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s,%s ou%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s,%s,%s ou%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Activer les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Désactiver les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Class parameters"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Paramètres de NeClass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Welcome!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bienvenue !"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open Workbook"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir Classeur de Travail"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save Workbook"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver Classeur de Travail"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Close Simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fermer la Simulation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Horizontal left"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Horizontal Gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Vertical up"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vertical montant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Horizontal right"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Horizontal Droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Vertical down"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vertical descendant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable second source"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Activer la deuxième source"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "DC source:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Source DC:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "R&eset, mais conserver les unités déjà numérotées des boitiers mutli-"
							 | 
						|
								#~ "unités"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Html or pdf help file \n"
							 | 
						|
								#~ "%s\n"
							 | 
						|
								#~ "or\n"
							 | 
						|
								#~ "%s could not be found."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Fichier d'aide html ou pdf \n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ " or\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\" non trouvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Erreurs signalées par Eeschema:\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Annotation not performed!\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Numérotation non réalisée!\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "The schematic will be updated."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Le schéma sera mis à jour."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "The schematic will not be updated."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Le schéma ne sera pas mis à jour."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Reannotate failed!\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "La renumérotation a échoué!\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mise à jour de la schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "locked"
							 | 
						|
								#~ msgstr "verrouillé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "One file per layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Un fichier par couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "All layers in a single file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Toutes les couches en un fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pagination"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pagination"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "All layers on single page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Toutes les couches sur une seule page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exclure couche Contours PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
							 | 
						|
								#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
							 | 
						|
								#~ "output."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "KiCad est une application multi plate-forme et open source en conception "
							 | 
						|
								#~ "électronique. Les programmes gèrent la capture schématique et l'édition "
							 | 
						|
								#~ "du PCB avec la sortie Gerber."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eeschema Editeur de Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
							 | 
						|
								#~ msgstr "PcbNew Editeur de PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualisateur 3D de PcbNew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eeschema (Seul)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Electronic schematic capture"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capture schématique électronique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editeur de schématique électronique KiCad (autonome)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suite de Conception Electronique Assistée par Ordinateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pcbnew (Seul)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "PCB layout"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditeur de Circuit Imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editeur de circuits imprimés KiCad (autonome)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Optimizer effort:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Effort de l'Optimisation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
							 | 
						|
								#~ "traces.\n"
							 | 
						|
								#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
							 | 
						|
								#~ "routing but somewhat jagged traces."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Définit combien de temps le routeur doit passer pour optimiser les pistes "
							 | 
						|
								#~ "routées/poussées.\n"
							 | 
						|
								#~ "Plus d'efforts signifie meilleur routage (mais plus lent), moins "
							 | 
						|
								#~ "d'efforts signifie un routage plus rapide mais des pistes un peu moins "
							 | 
						|
								#~ "propres."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "low"
							 | 
						|
								#~ msgstr "faible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "high"
							 | 
						|
								#~ msgstr "fort"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Rotation angle:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Angle de &rotation :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Do not show again."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ne pas montrer de nouveau."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
							 | 
						|
								#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
							 | 
						|
								#~ "footprint."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "L’empreinte peut être librement déplacée et orientée.\n"
							 | 
						|
								#~ "Au moins certains des pads de l’empreinte sont déverrouillés et peuvent "
							 | 
						|
								#~ "être déplacés par rapport à l’empreinte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
							 | 
						|
								#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "L’empreinte peut être librement déplacée et orientée, mais tous ses pads "
							 | 
						|
								#~ "sont verrouillés par rapport à leur position à l’intérieur de l’empreinte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Lock pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Verrouiller Pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Verrouillage des pads des empreintes nouvellement ajoutées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
							 | 
						|
								#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Si activé, lorsqu’une empreinte est ajoutée au CI, ses pads seront "
							 | 
						|
								#~ "verrouillés et non librement déplaçables relativement à l'empreinte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Le fichier relatif à la feuille doit avoir une extension '.kicad_sch'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Inverser la visibilité de l'arbre des empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Importer un fichier dessin 2D dans l'Editeur d'Empreintes, sur la couche "
							 | 
						|
								#~ "de dessins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export View as &PNG..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporter la Vue en PN&G..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place Imported Graphics"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placerer Elements Graphiques Importés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Model Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode Modèle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
							 | 
						|
								#~ "defined in the schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Utilisez les paramètres du fichier de configuration Ngspice ou bien les "
							 | 
						|
								#~ "paramètres définis dans le schéma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable default spice model simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Activer la simulation du modèle spice par défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Activer le modèle PSpice pour la simulation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Activer le modèle LTSpice pour la simulation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Activer la simulation du modèle PSpice et LTSpice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Activer le modèle HSpice pour la simulation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Ngspice"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ngspice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch Corner Rounding"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Changer Forme Raccords"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commute le type de raccord de la piste en cours de tracé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "PCB simple (pas de cuivre ni de sérigraphie)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
							 | 
						|
								#~ "height."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Le texte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à 1/4 de sa "
							 | 
						|
								#~ "largeur ou hauteur."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Largeur de piste inférieure à la largeur de piste minimale (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Diamètre via inférieur au diamètre via minimum (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Diamètre perçage via inférieur au diamètre minimum (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Diamètre de perçage de via plus grand que la taille de via."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Le diamètre de perçage et la taille de via laissent un anneau plus mince "
							 | 
						|
								#~ "que le minimum (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La largeur de piste de la paire différentielle est inférieure à la "
							 | 
						|
								#~ "largeur de piste minimale (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Séparation des vias de la paire différentielle est inférieure à "
							 | 
						|
								#~ "l'isolation minimale (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Change empreinte \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Empty Text!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Texte Vide!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
							 | 
						|
								#~ "or in black and white mode, better to print it when using  black and "
							 | 
						|
								#~ "white printers"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparaît à "
							 | 
						|
								#~ "l'écran,\n"
							 | 
						|
								#~ "ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des "
							 | 
						|
								#~ "imprimantes monochromes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Ω"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ω"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "kΩ"
							 | 
						|
								#~ msgstr "kΩ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Options:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Options :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Default format"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Format par défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No constraint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aucune contrainte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Custom layer set"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selection utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Two layers, parts on Front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Two layers, parts on Back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Four layers, parts on Front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "All layers on"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Toutes couches actives"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Class Memberships"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Membres de Netclass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Worksheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Feuille de travail"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print the frame references."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimer  le cartouche."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show worksheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Montrer le cartouche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Modifier les éléments graphiques et les textes de la feuille de travail"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Regénérer Chevelu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Accelerated Graphics"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Accélerateur Graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Standard Graphics"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Moteur Graphique Standard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utiliser le mode graphique logiciel (alternatif)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Sheet Pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter Pins de Feuille de Hierarchie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a sheet pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter une pins de feuille de hierarchie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le répertoire \"%s\" est non accessible en écriture."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eeschema (fichier .lib)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Table Name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom Table"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Miroir Autour de l'Axe Horizontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Miroir Autour de l'Axe Vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export to Pcbnew..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporter vers Pcbnew..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporter les données en format Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Symbols"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editer les symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "View Gerbers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert Image"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Convertir Image"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Worksheets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editer Feuilles de Travail"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tracks & Vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pistes & Vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add the selected items to a new group"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés à un nouveau groupe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Temps de rendu %.0f ms ( %.1f fps)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "TanD:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "TanD:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "mu conductor:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mu  du conducteur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Er"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Er"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "TanD"
							 | 
						|
								#~ msgstr "TanD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tangente delta: facteur de pertes diélectriques."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rho"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rho"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ErEff:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ErEff:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ErEff even:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ErEff pair:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ErEff odd:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ErEff impair:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ErEnv"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ErEnv"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "oz/ft^2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "oz/ft^2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Available:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Disponible:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Watt"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Watt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "deg C/Watt"
							 | 
						|
								#~ msgstr "deg C/Watt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Radian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Radian"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Degree"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Degré"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Line Length"
							 | 
						|
								#~ msgid "Line wength"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longueur de Ligne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
							 | 
						|
								#~ msgid "Relative Permeability (mu) of insulator"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perméabilité Relative (mu) de l'Isolant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "R1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "R1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "R2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "R2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "R3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "R3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "mu Rel:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mu Rel:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "mu Rel C:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mu Rel C:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Z"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Z"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "mu Rel S"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mu Rel S"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "mu Rel C"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mu Rel C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "mu Rel I"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mu Rel I"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Project name:\n"
							 | 
						|
								#~ "%s\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nom projet:\n"
							 | 
						|
								#~ "'%s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Messages:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Messages:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Calculatrice de résistance de séries E"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Available Values"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valeurs Disponibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Regulator list change"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Changement de la Liste des Régulateurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
							 | 
						|
								#~ "Allowed max error %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "L'épaisseur du circuit imprimé %s diffère de l'épaisseur de stackup %s\n"
							 | 
						|
								#~ "Erreur max autorisée %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
							 | 
						|
								#~ "Unlock it or change its thickness"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Une épaisseur de diélectrique verrouillée est < 0\n"
							 | 
						|
								#~ "Débloquez-la ou changez son épaisseur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
							 | 
						|
								#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Impossible de calculer l'épaisseur du diélectrique\n"
							 | 
						|
								#~ "Au moins une couche de diélectrique ne doit pas être verrouillée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
							 | 
						|
								#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Impossible de calculer l'épaisseur de diélectrique\n"
							 | 
						|
								#~ "Épaisseur fixe trop grande ou épaisseur de circuit imprimé trop petite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Le \"stackup\" physique n’a pas été mis à jour pour correspondre au "
							 | 
						|
								#~ "nombre de couches."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update Physical Stackup"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mise à Jour \"Stackup\" Physique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
							 | 
						|
								#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Définir l'épaisseur de toutes les couches diélectriques non "
							 | 
						|
								#~ "verrouillées.\n"
							 | 
						|
								#~ "L'épaisseur sera la même pour toutes les couches diélectriques non "
							 | 
						|
								#~ "verrouillées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perçage de via inférieur au perçage minimum  ( %s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save Copy of Symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver Copie du Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save In Schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver dans Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Enregistrer le symbole actuel dans le schéma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
							 | 
						|
								#~ "specified."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
							 | 
						|
								#~ "éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save to Board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver dans le Circuit Imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update footprint on board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mise à jour de l’empreinte sue le CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save to Library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver en librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save changes to library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver changements en librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas de  pins doublées ou hors grille trouvées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unconnected items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Items non connectés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Le fichier schématique sera converti au nouveau format de fichier lors de "
							 | 
						|
								#~ "l'enregistrement."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
							 | 
						|
								#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ce schéma a été enregistré dans le format de fichier ancien qui n’est "
							 | 
						|
								#~ "plus pris en charge et sera\n"
							 | 
						|
								#~ "enregistré en utilisant le nouveau format de fichier. \n"
							 | 
						|
								#~ "Le nouveau format de fichier ne peut pas être ouvert avec les versions "
							 | 
						|
								#~ "précédentes de KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Erreur en sauvant la table de librairie de symboles %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "global"
							 | 
						|
								#~ msgstr "global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "project"
							 | 
						|
								#~ msgstr "projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Settings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Caractéristiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint place files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichiers de placement des empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic netlist not available"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Netliste schématique non disponible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Impossible de relier symboles/empreintes car le schéma n’est pas "
							 | 
						|
								#~ "entièrement annoté."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component Placement File generation OK."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Génération du fichier de  Placement de Composants OK."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Library Table"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélection Table des Librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichier Position (.pos) des Empreintes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "You need to enable at least one source"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vous devez activer au moins une source"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vous devez sélectionner la source continue (balayage 2)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "DC Sweep Source 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Balayage DC source 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Activer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Final voltage:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Voltage final:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "DC Sweep Source 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Balayage DC source 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Filter Selection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Filtre de sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Value < %s  can be time consuming when \n"
							 | 
						|
								#~ "filling zones."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Une valeur < %s peut être consommatrice de temps\n"
							 | 
						|
								#~ "pour le remplissage zones."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Annotation non complète.  ERC ne peut pas être exécuté."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Annotation non complète.  ERC ne peut pas être exécuté."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Annotation dialog."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Monter dialogue de Numérotation."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Not connected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Non connecté"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter empreintes avec pads non verrouillés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Other..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Autre..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
							 | 
						|
								#~ "technical layers."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur "
							 | 
						|
								#~ "couches techniques."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Plus de 1 symbole trouvé dans le fichier de symbole \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Symbole sauvé en  \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import existing drawings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importer des dessins existants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export current drawing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporter le dessin en cours"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No pins!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas de Pins!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Marker Information"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Info Marqueur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Repeat Count"
							 | 
						|
								#~ msgid "Repeat"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nombre de Répétions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set to 0 for default"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mettre à 0 pour défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Step"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Repeat count:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nombre de répétions:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Prefer selection to dragging"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Préférer la sélection au \"drag\" de l'élément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mouse Buttons"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Boutons de la Souris"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Roulette de Souris et Scroll au Pavé Tactile"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No Modifiers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aucun Modificateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Keep unused layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Gardez les couches inutilisées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Minimum uVia drill:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perçage min uVia:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pads non plaqués comme cuivre nu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
							 | 
						|
								#~ "(Slow)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Afficher les pads plaqués comme plaqués, mais les autres surface de "
							 | 
						|
								#~ "cuivres comme matière de cuivre brut. (Lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "While pressing:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "En appuyant sur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via is not connected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via non connectée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
							 | 
						|
								#~ "select and edit footprint's pads."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "L'empreinte peut être librement déplacée ou auto placée. On peut "
							 | 
						|
								#~ "sélectionner et éditer ses pads."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad setup errors list"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Automatically routed tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pistes routées automatiquement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset &Unused"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Réinitialiser &Inutilisé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Gardez les pads sur  première et dernière couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unused Pad Layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couches de Pads Inutilisées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Flip"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Change côté"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Convertir..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Position:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Position:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Center on page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Centrer sur la page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clarify selection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Clarification sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clarify Selection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Clarification Sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Le réglage actuel d'espacement de  piste/via viole les règles de "
							 | 
						|
								#~ "conception."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Le réglage actuel de largeur de  piste viole les règles de conception."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tight"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Serrée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Standard"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Standard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Loose"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lâche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Very loose"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Très lâche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill too small"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perçage trop petit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(%s %s; réel %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
							 | 
						|
								#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Le fichier sélectionné n’est pas valide ou peut être endommagé : la pile "
							 | 
						|
								#~ "de couches fait référence à l’ID de couche '%s' qui n’existe pas dans les "
							 | 
						|
								#~ "définitions de couche."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
							 | 
						|
								#~ msgstr "La marge locale d'isolation doit être nulle ou plus grande que zéro"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La marge locale de masque de soudure doit être nulle ou plus grande que "
							 | 
						|
								#~ "zéro"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La marge locale de masque de soudure du pad doit être plus grande que %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Avertissement : Le pad a été défini dans une couche interne uniquement."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Incorrect corner size value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valeur incorrecte pour la taille du coin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
							 | 
						|
								#~ msgstr "La taille des coins doit être inférieure à 50%"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Forme de pad incorrecte: la forme doit être équivalente à un seul polygone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
							 | 
						|
								#~ "Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Cela va changer le net assigné à %s pad %s à %s.\n"
							 | 
						|
								#~ "Souhaitez-vous continuer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
							 | 
						|
								#~ "Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Cela va changer le net assigné à %lu pads connectés à %s.\n"
							 | 
						|
								#~ "Souhaitez-vous continuer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Continue"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Continuer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placement multi-symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placer plusieurs copies du symbole."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "no such file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "pas de tel fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "failed to open file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "pin %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "pin %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "composant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s %s found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s %s trouvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component %s not found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Composant %s non trouvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No Colon in Nicknames"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas de \"deux points\" dans les Noms Logiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom logique: \"%s\" dupliqué."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Please Delete or Modify One"
							 | 
						|
								#~ msgstr "SVP supprimer ou modifier l'un d'eux"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
							 | 
						|
								#~ "nickname \"%s\".  Use Manage Symbol Libraries\n"
							 | 
						|
								#~ "to edit the configuration."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La configuration actuelle n'inclut pas de bibliothèque avec le nom "
							 | 
						|
								#~ "logique\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\".  Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes\n"
							 | 
						|
								#~ "pour modifier la configuration."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol library not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Librairie de symboles non trouvée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Component Name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editer Nom du Composant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Current project directory:\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Répertoire du projet courant:\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Item/block selection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélection d’éléments/blocs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "SHIFT"
							 | 
						|
								#~ msgstr "MAJ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New selection added to current selection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nouvelle sélection ajoutée à la sélection actuelle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "SHIFT+ALT"
							 | 
						|
								#~ msgstr "MAJ+ALT"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New selection removed from current selection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nouvelle sélection supprimée de la sélection actuelle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "CTRL"
							 | 
						|
								#~ msgstr "CTRL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show full disambiguation context menu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher le menu complet de contexte de désambiguation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ALT"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ALT"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle new selection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Basculer état de nouvelle sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "CTRL+SHIFT"
							 | 
						|
								#~ msgstr "CTRL+MAJ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "CTRL+ALT"
							 | 
						|
								#~ msgstr "CTRL+ALT"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Noms Logiques \"%s\" dupliqués."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Composant \"%s\" remplacé en \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Composant \"%s\" ajouté en \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sheet labels"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pins de hiérarchies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Associate footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Associe empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Associe l'empreinte sélectionnée aux composants sélectionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot sheet background color"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tracer la couleur de fond de la feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La librairie \"%s\" est en lecture uniquement et doit être enregistrée en "
							 | 
						|
								#~ "tant que librairie différente."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select symbol to browse"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélectionner le symbole à examiner"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a hierarchical sheet label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter un label hiérarchique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run Cvpcb"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lancer Cvpcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrez PCB dans Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Les éléments verrouillés ne peuvent pas être supprimés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle Locking"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Basculer Verrouillage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La sélection contient des éléments verrouillés. Voulez vous continuer ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Default Values:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valeurs par Défaut:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "File \"%s\" written"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichier \"%s\" écrit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dim feuille: largeur %.4g hauteur %.4g"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Écriture fichier CI: \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
							 | 
						|
								#~ "not interchangeable"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Sélectionner cette option pour créer un symbole avec plusieurs unités et "
							 | 
						|
								#~ "toutes le unités ne sont pas interchangeables"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via hole larger than diameter"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Diamètre de perçage plus grand que le diamètre de via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Keepout violation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Violation de zone interdite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
							 | 
						|
								#~ "I only support format version <= %d.\n"
							 | 
						|
								#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Le fichier \"%s\" est en format version: %d.\n"
							 | 
						|
								#~ "Le format version supporté est <= %d.\n"
							 | 
						|
								#~ "SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset Fields"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Réinitialisation des Champs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset field visibilities"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Réinitialiser visibilité des champs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset field sizes and styles"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Réinitialiser les tailles et les styles de texte des champs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset field positions"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Réinitialiser position des champs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Configure Paths µ°kΩ"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Configurer les Chemins (µ°kΩ)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "none"
							 | 
						|
								#~ msgstr "aucun"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Anonymous"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Anonyme"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de trouver l'empreinte pour le symbole \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The changes made cannot be undone.  Are you sure you want to update the "
							 | 
						|
								#~ "PCB?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Les changements faits ne peuvent être défaits. Êtes vous sûr de vouloir "
							 | 
						|
								#~ "mettre à jour le C.I.?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
							 | 
						|
								#~ "will not be consistent with the schematics."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de netliste. À moins "
							 | 
						|
								#~ "que vous les fixiez, votre PCB ne sera pas identique au schéma."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Global label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Label Global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hierarchical label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Label Hiérarchique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin number"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Numéro de pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol reference"
							 | 
						|
								#~ msgstr "References du symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valeur du symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom du net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Through Hole Pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pads Traversants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Change labels de \"%s\" en \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Change labels globaux de \"%s\" en \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Change label hiérarchique de \"%s\" en \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3D Settings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Paramètres 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Réinitialiser les couches et visibilités des textes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Réinitialiser taille, position et  style des textes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset fabrication attributes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Réinitialiser attributs de fabrication"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset 3D models"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Réinitialiser modèles 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s %s \"%s\" de \"%s\" en \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "symbols"
							 | 
						|
								#~ msgstr "symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s empreinte \"%s\" (de \"%s\") en \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Y"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Default line width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Épaiss. ligne par défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Line width (DXF import):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Largeur de ligne (import DXF):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board outline is not closed:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le contour du CI n'est pas fermé:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Change la référence schématique de \"%s\" en \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Modifie valeur \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de trouver un contour avec un point terminal à (%s, %s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot determine the board outline."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ne peut pas déterminer le contour de la carte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
							 | 
						|
								#~ "boundary box."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Impossible de calculer le contour du CI. Par conséquent, le rectangle "
							 | 
						|
								#~ "d'encadrement du CI sera utilisé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Traitement de la surface réservée de \"%s\": %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(Cutout)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(Cutout)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(Rule Area)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(Surface avec Règles)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Contour de Zone %s sur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bitmap Info:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Info Bitmap:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Format:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Format :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Formula:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Formule:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Comportement du drag des pistes à la souris:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill/Place Origin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Origine de Perçage/Placement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un cercle rempli."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Outline thickness:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Épaisseur contour:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un polygone rempli."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Other corners:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Autres coins:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create microwave module"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Créer module microonde"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couche Eagle non supportée '%s' (%d), convertie en couche Dwgs.User"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "unknown graphic type: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "type graphique inconnu : %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "attribut de pad inconnu: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sort groups first"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Trier les groupes en premier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via Length:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longueur de Via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Constant"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Constant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "From Stackup"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Du stackup du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mode:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Check footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vérifier empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
							 | 
						|
								#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Cet élément était sur une couche  non existante ou non autorisé.\n"
							 | 
						|
								#~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée. SVP fixe cela."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The radius must be greater than zero."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le rayon doit être plus grand que zéro."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Préférences...\tCtrl+,"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couper\tCTRL+X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Copier\tCTRL+C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Coller\tCTRL+V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélectionner Tout\tCTRL+A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Close\tCTRL+W"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fermer\tCTRL+W"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Id"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Id de Net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad count"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nombre de pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via count"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nombre de vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board length"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longueur sur CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Die length"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dist. pad à chip"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net length"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longueur net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid " (%s %s; actual %s)"
							 | 
						|
								#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr " (%s %s; réel %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longueur de pistes contrainte pour la règle '%s':"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid ""
							 | 
						|
								#~| "The library ID and footprint ID currently assigned.  Use “Change "
							 | 
						|
								#~| "Footprint…” to assign a different footprint."
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The library ID and footprint ID currently assigned.  Use \"Change "
							 | 
						|
								#~ "Footprint...\" to assign a different footprint."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "L’ID de la bibliothèque et l’ID d’empreinte actuellement assignée.  "
							 | 
						|
								#~ "Utilisez \"Change Footprint...\" pour attribuer une empreinte différente."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
							 | 
						|
								#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tester pistes avec les zones de cuivre remplies (très lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
							 | 
						|
								#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Si cette option est sélectionnée, les pistes seront testées avec les "
							 | 
						|
								#~ "zones de cuivre. \n"
							 | 
						|
								#~ "Si les zones de cuivre sont à jour, ce test ne doit pas être nécessaire.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Ce test peut être *très lent* pour les conceptions compliquées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Copper edge clearance:"
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolation cuivre/contour de CI:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Front Modules"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Empreintes Dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Back Modules"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Empreintes Dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s selected footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s empreinte sélectionnée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Some components are not annotated.  ERC cannot be run."
							 | 
						|
								#~ msgid "Annotation not complete.  ERC cannot be run.  "
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Certains composants ne sont pas numérotés.  ERC ne peut pas être exécuté."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
							 | 
						|
								#~ "footprint libraries."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Utilisé par KiCad pour définir l'URL du dépot des librairies d'empreintes "
							 | 
						|
								#~ "officielles de KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nouveau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Choix du Répertoire où Copier les Librairies téléchargées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chemin KISYS3DMOD non défini, ou non existant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Downloading 3D libraries"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Téléchargement des Librairies 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Aborted by user"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Abandonné par l'utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Bienvenue à l'assistant  de téléchargement des librairies de formes 3D!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
							 | 
						|
								#~ msgstr "SVP sélectionnez l'URL pour les librairies 3D à télécharger"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3D shape local folder:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dossier local des forme 3D:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Default 3D Path"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chemin par Défaut des Librairies 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
							 | 
						|
								#~ "Please choose another one."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Il n'est pas possible d'écrire dans le répertoire sélectionné.\n"
							 | 
						|
								#~ "SVP choisissez en un autre."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Visitez notre dépôt officiel KiCad sur Github et obtenez plus de "
							 | 
						|
								#~ "librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unselect all"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Désélectionner tout"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Local library folder:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dossier local des librairies:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Librairies de forme 3D à télécharger:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "malformed URL:\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "URL malformée :\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "Reason: \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Erreur de récupération des données JSON depuis l'URL \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "Raison: \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Footprint\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "L'empreinte\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
							 | 
						|
								#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
							 | 
						|
								#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo.  These "
							 | 
						|
								#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
							 | 
						|
								#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
							 | 
						|
								#~ "the format of the save is pretty.</p>"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes "
							 | 
						|
								#~ "seront enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de "
							 | 
						|
								#~ "cette librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes "
							 | 
						|
								#~ "de même nom du dépôt github.  Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être "
							 | 
						|
								#~ "envoyées au mainteneur des librairies comme mise à jour. <p>Le répertoire "
							 | 
						|
								#~ "<b>doit</b> avoir <b>.pretty</b> comme extension parce que  le format de "
							 | 
						|
								#~ "sauvegarde est pretty.</p>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
							 | 
						|
								#~ "directory ending with '.pretty'."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "l'option \"%s\" pour la librairie Github \"%s\" doit pointer un "
							 | 
						|
								#~ "répertoire inscriptible dont le nom finit par  '.pretty'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Unable to parse URL:\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Impossible d'analyser l'URL:\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "%s\n"
							 | 
						|
								#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "for library path: \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "Reason: \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "%s\n"
							 | 
						|
								#~ "Ne peut télécharger le fichier zip: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "à partir du chemin librairie: \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "Raison: \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "The library does not exist on the server"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Impossible de télécharger la librairie \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "La librairie n'existe pas sur le serveur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Téléchargement des librairies 3D depuis GitHub"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pousser les changements dans le PCB à partir du  Schéma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importer les changements du PCB à partir vers la Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la "
							 | 
						|
								#~ "taille du pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Erreur: une seule couche cuivre externe permise pour les pads CMS ou "
							 | 
						|
								#~ "Connecteurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "UUID"
							 | 
						|
								#~ msgstr "UUID"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Scope:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélection:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid " in symbol %c"
							 | 
						|
								#~ msgid "in symbol %c"
							 | 
						|
								#~ msgstr " en symbole  %c"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "of converted"
							 | 
						|
								#~ msgstr " de converti"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "of normal"
							 | 
						|
								#~ msgstr " de normal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Parameters:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Paramètres:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Auxiliary axis"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Axe Auxiliaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Archive Footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Archiver Modules"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Temp"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Temp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "temp1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "temp1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "temp2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "temp2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "temp3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "temp3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "temp"
							 | 
						|
								#~ msgstr "temp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr " X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr " Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "key words"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mots clé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "pin count"
							 | 
						|
								#~ msgstr "nombre de pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exécuter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Some components are not annotated.  Open annotation dialog?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Certains composants ne sont pas numérotés.  Ouvrir le dialogue de "
							 | 
						|
								#~ "numérotation ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Finished.\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fini.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "f"
							 | 
						|
								#~ msgstr "f"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "femto"
							 | 
						|
								#~ msgstr "femto"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e-15"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e-15"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "p"
							 | 
						|
								#~ msgstr "p"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "pico"
							 | 
						|
								#~ msgstr "pico"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e-12"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e-12"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "nano"
							 | 
						|
								#~ msgstr "nano"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e-9"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e-9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "micro"
							 | 
						|
								#~ msgstr "micro"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e-6"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e-6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "m"
							 | 
						|
								#~ msgstr "m"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "milli"
							 | 
						|
								#~ msgstr "milli"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e-3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e-3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "k"
							 | 
						|
								#~ msgstr "k"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "kilo"
							 | 
						|
								#~ msgstr "kilo"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "meg"
							 | 
						|
								#~ msgstr "meg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "mega"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mega"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e6"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "g"
							 | 
						|
								#~ msgstr "g"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "giga"
							 | 
						|
								#~ msgstr "giga"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e9"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "t"
							 | 
						|
								#~ msgstr "t"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "tera"
							 | 
						|
								#~ msgstr "tera"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e12"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e12"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Key words:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mots clé:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Key words"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mots clé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "File: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichier: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " in units %c and %c"
							 | 
						|
								#~ msgstr " en unités %c et %c"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "  of converted"
							 | 
						|
								#~ msgstr "  de converti"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "  of normal"
							 | 
						|
								#~ msgstr "  de normal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cmp: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cmp: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " [Read Only]"
							 | 
						|
								#~ msgstr " [Lecture Seule]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "KOhm"
							 | 
						|
								#~ msgstr "KOhm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Prm1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Prm1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "prm2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "prm2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "prm3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "prm3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "KHz"
							 | 
						|
								#~ msgstr "KHz"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Excluding: "
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Excluant: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Board\n"
							 | 
						|
								#~ "-----"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "PCB\n"
							 | 
						|
								#~ "-----"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "- Width: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "- Largeur: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "- Height: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "- Hauteur: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "- Area: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "- Surface: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Pads\n"
							 | 
						|
								#~ "----"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Pads\n"
							 | 
						|
								#~ "----"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Vias\n"
							 | 
						|
								#~ "----"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Vias\n"
							 | 
						|
								#~ "----"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Components\n"
							 | 
						|
								#~ "----------"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Composants\n"
							 | 
						|
								#~ "----------"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Drill holes\n"
							 | 
						|
								#~ "-----------"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Perçage\n"
							 | 
						|
								#~ "-------"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " (%s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr " (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "min"
							 | 
						|
								#~ msgstr "min"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "max"
							 | 
						|
								#~ msgstr "max"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " [Unsaved]"
							 | 
						|
								#~ msgstr " [Non sauvé]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zone d'interdiction mal formée à (%d, %d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ", gap "
							 | 
						|
								#~ msgstr ", écart "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Show active layer selections\n"
							 | 
						|
								#~ "and select layer pair for route and place via"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Affiche sélections couche active\n"
							 | 
						|
								#~ "et sélection paire de couches pour routage et placement via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s / %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s / %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "<ul><li>%s</li></ul>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Key Words: %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mots Clé: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Done.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Fini.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "new"
							 | 
						|
								#~ msgstr "nouveau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s all symbols in schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s tous les symboles dans le schéma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Move Reference"
							 | 
						|
								#~ msgid "Field Locate Reference"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer Référence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Rotate Value"
							 | 
						|
								#~ msgid "Field Locate Value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rotation Valeur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Update Footprint"
							 | 
						|
								#~ msgid "Field Locate Footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "High Contrast Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode Haut Contraste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use high contrast display mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Create Symbol Library"
							 | 
						|
								#~ msgid "Update from Symbol Library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Créer  Librairie de Symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update from the symbol library using the library identifier"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Mise à jour à partir de la librairie de symboles à l’aide de "
							 | 
						|
								#~ "l’identificateur de librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
							 | 
						|
								#~ msgstr "\"%s\" n'est pas un identificateur de librairie valide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Symbole \"%s\" non trouvée en librairie de symboles \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid ""
							 | 
						|
								#~| "This item was on a non-existing layer.\n"
							 | 
						|
								#~| "It has been moved to the first allowed layer."
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "This item was on a non-existing layer.\n"
							 | 
						|
								#~ "It has been moved to the first layer."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Cet élément était sur une couche non existante.\n"
							 | 
						|
								#~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rule applied.  (No further rules will be checked.)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Règle appliquée.  (Aucune autre règle ne sera vérifiée.)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place a module"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placer une empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Items have no electrical connections.  No clearance defined."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Les éléments n’ont pas de connexions électriques.  Aucune isolation "
							 | 
						|
								#~ "définie."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint Graphics"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Graphiques d'Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Imperial"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pouces"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use inches and mils"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utiliser des pouces et des mils"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Metric"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Métrique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Grille: %.4f mm (%.2f mils)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Grille: %.2f mils (%.4f mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Grille utilisateur: %.4f mm (%.2f mils)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Measurement units:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Unités de mesure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "millimeters"
							 | 
						|
								#~ msgstr "millimètres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Label connecté à aucun autre élément dans la schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cartesian coordinates"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Coordonnées cartésiennes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Polar coordinates"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Coordonnées Polaires"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear all layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Effacer toutes les couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "'%s' netclass"
							 | 
						|
								#~ msgstr "netclasse \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
							 | 
						|
								#~ "polar (angle/distance)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Active l'affichage des coordonnées relatives (dx/dy)  en coordonnées "
							 | 
						|
								#~ "cartésiennes(XY) ou polaires (angle et distance)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Checking rule %s;"
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking rule %s; clearance: %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vérification règle %s;"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking rule %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vérification règle %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hole clearance"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolation de trou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Min clearance"
							 | 
						|
								#~ msgid "Silkscreen clearance"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolation minimum"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%.2f mm"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%.2f mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%.1f mils"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%.1f mils"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Locked footprints will not be reannotated"
							 | 
						|
								#~ msgid "Locked items cannot be edited"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Les empreintes verrouillées ne seront pas renumérotées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clearance is 0."
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'isolation est 0."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "<ul><li>Layer %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "<ul><li>Couche %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "%s pad %s not found in %s."
							 | 
						|
								#~ msgid "Group %s not found in board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s pad %s non trouvé en %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgid "Group %s references missing item %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Une 'wire_via'  a une référence vers un  pad \"%s\" manquant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error in group structure in file: %s\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Attempt repair?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Erreur en structure de groupe dans le fichier : %s\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Tentative de réparation?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "File data error"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Erreur fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Attempt repair"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tentative de réparation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "File read canceled"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lecture fichier annulée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Montrer Toolbar Micro-Ondes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
							 | 
						|
								#~ "(Experimental feature)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n"
							 | 
						|
								#~ "(Fonctionnalité expérimentale)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ignorer les erreurs dans les feuilles schématiques partagées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. "
							 | 
						|
								#~ "They are not always compatible with back annotation when updating "
							 | 
						|
								#~ "footprints and values . \n"
							 | 
						|
								#~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Les feuilles schématiques partagées utilisées dans les hiérarchies "
							 | 
						|
								#~ "complexes ont des contraintes. \n"
							 | 
						|
								#~ "Elles ne sont pas toujours compatibles avec l'annotation arrière lors de "
							 | 
						|
								#~ "la mise à jour des empreintes et des valeurs . \n"
							 | 
						|
								#~ "Si cette option est sélectionnée, les erreurs générées par le partage "
							 | 
						|
								#~ "seront désactivées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Wire thickness:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Epaisseur de &fils:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Std"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Std"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Not Plated"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Non Métallisé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Le composant est verrouillé: il ne peut être librement déplacé ou auto "
							 | 
						|
								#~ "placé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show ratsnest"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Montrer le chevelu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show footprint text on board's front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show footprint text on board's back"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Montrer les pads traversants dans une couleur spécifique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show through vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher vias traversantes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show blind or buried vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show micro vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher micro vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Montrer trous non métallisés dans une couleur spécifique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "PCB Cursor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Curseur PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Aux Items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eléments Divers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éléments auxiliaires (assistants,axes, etc.)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete again to remove locked items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer à nouveau pour supprimer les éléments verrouillés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s by reference:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s par référence:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s by value:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s par valeur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove fields not in library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer champs non existant en librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de "
							 | 
						|
								#~ "librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset fields which are empty in library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Réinitialiser les champs qui sont vides dans la librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Effacer le contenu des champs lorsque le champ en librairie est vide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update Fields from Library..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mise à Jour des Champs à partir des Librairies..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mettre les champs du symbole à leur valeur originelles en librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Group symbols"
							 | 
						|
								#~ msgid "Group Items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Grouper symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Two groups of identical name: %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Deux groupes de nom identique : %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Group %s contains deleted item %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le groupe %s contient l’élément supprimé %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "L'Uuid %s est identique pour 2 différents BOARD_ITEMS: %s %p %s et %p %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Polygon must have at least 3 corners"
							 | 
						|
								#~ msgid "Group must have at least one member: %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Merge"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fusionner"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "GroupCreate"
							 | 
						|
								#~ msgstr "GroupCreate"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'outil \"Pcbnew.InteractiveSelection\" n'est pas disponible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "B.SilkS"
							 | 
						|
								#~ msgstr "B.SilkS"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "F.SilkS"
							 | 
						|
								#~ msgstr "F.SilkS"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Dwgs.User"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dwgs.User"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cmts.User"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cmts.User"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "F.CrtYd"
							 | 
						|
								#~ msgstr "F.CrtYd"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "B.CrtYd"
							 | 
						|
								#~ msgstr "B.CrtYd"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Min Annulus: %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Anneau minimum: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Buried vias:"
							 | 
						|
								#~ msgid "Buried_via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via enterrées:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Microvia"
							 | 
						|
								#~ msgid "Micro_via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Microvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Minimum via annulus:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Anneau de via minimum:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mask_Back_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mask_Back_layer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "PCB_Edges_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Margin_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Margin_layer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Eco1_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eco1_layer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Eco2_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eco2_layer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Comments_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ccouche_commentaires"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drawings_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Drawings_layer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track width outside allowed limits"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Largeur de piste hors des limites autorisées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Annulus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Anneau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Track width outside allowed limits"
							 | 
						|
								#~ msgid "Via diameter outside allowed limits"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Largeur de piste hors des limites autorisées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Remove dangling via"
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking dangling pads & vias..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer via  en l'air"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Checking sheet names...\n"
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking starved zones..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vérification des noms de feuilles...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Blind/Buried"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aveugle/Enterrée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Keepout Area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zone Interdite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(Keepout)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(Zone Interdite)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid ""
							 | 
						|
								#~| "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
							 | 
						|
								#~ msgid "No items are disallowed. The keepout will have no effect."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pistes, vias et pads sont autorisés. La zone n'aura pas d'effet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Keepout name:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom de zone interdite:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rule applied."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Règle appliquée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert to Keepout"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Convertir en Zone Interdite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Create a new directory for the project"
							 | 
						|
								#~ msgid "Creates a keepout zone from the selection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Keepout Area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter Zone Interdite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a keepout area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter une zone interdite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Texte \"%s\" à  (%s %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Forme importée à (%s %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ligne de (%s %s) à (%s %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Image at (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Image à (%s %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Centre arc (%s, %s), rayon %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Field %s (%s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Champ %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fil %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bus %s de  (%s,%s) à (%s,%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pcb Graphic %s on %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Graphique PCB %s sur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Graphique %s  de %s sur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Target size %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mire taille %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Texte \"%s\" de %s sur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Via %s %s on %s - %s"
							 | 
						|
								#~ msgid "%s %s %s on %s - %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via %s %s sur %s - %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n"
							 | 
						|
								#~ "Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, "
							 | 
						|
								#~ "especially for solder mask min width.\n"
							 | 
						|
								#~ "Please ensure the  solder mask min width (and margin value) are valid\n"
							 | 
						|
								#~ "Use non 0 values only when required."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La largeur et/ou la marge globales de masque de soudure ne sont pas "
							 | 
						|
								#~ "réglées à 0\n"
							 | 
						|
								#~ "La plupart des fabricants de circuits s’attendent à une valeur 0 et "
							 | 
						|
								#~ "utilisent leurs contraintes, en particulier pour la largeur de masque de "
							 | 
						|
								#~ "soudure min.\n"
							 | 
						|
								#~ "S’il vous plaît assurez-vous que la largeur min du masque de soudure (et "
							 | 
						|
								#~ "la valeur de marge) sont valides\n"
							 | 
						|
								#~ "Utilisez des valeurs non nulles uniquement lorsque cela est nécessaire."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Text Properties"
							 | 
						|
								#~ msgid "Test Progress"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propriétés du Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Minimum via size:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Diamètre minimum de via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Problèmes / Marqueurs (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Avertissements sur Empreintes (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Contour épais (ancien algo)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Clearance: %s."
							 | 
						|
								#~ msgid "clearance: %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolation %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via size too small"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Taille Via trop petite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Micro via size too small"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Taille microvia trop petite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Save As..."
							 | 
						|
								#~ msgid "Starved zones..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver Sous..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Unconnected pads...\n"
							 | 
						|
								#~ msgid "Unconnected nets..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pads non connectés...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad clearances..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolations pads..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zone clearances..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolation des zones..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad holes..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Trous des pads..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Visible layers"
							 | 
						|
								#~ msgid "Disabled layers..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couches visibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track widths..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Largeur pistes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "board edge"
							 | 
						|
								#~ msgstr "contour du CI."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "'%s' rule"
							 | 
						|
								#~ msgstr "règle '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "zone properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propriétés de la zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No footprints."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas d'empreinte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Check footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Test empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Test Footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Test des Modules"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et "
							 | 
						|
								#~ "supplémentaires"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill sizes and clearances...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolations et perçages...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking zone fills...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vérification du remplissage de zones...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Keepout areas ...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zone interdites ...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Text and graphic clearances...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolations textes et graphiques...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Courtyard areas...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zone d'occupation ...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unresolved text variables...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Variables texte non résolues...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track clearances"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolations pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "layer %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "couche %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " (board minimum %s; actual %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr " (C.I. minimum %s; réel %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " (diameter %s; drill %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr " (diamètre %s; perçage %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ " Micro via non autorisée (contraintes de règles de conception du CI)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Vias aveugles/enterrées non autorisées (contraintes de règle de "
							 | 
						|
								#~ "conception du CI)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Microvia tranversant trop de couches (%s et %s non adjacent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Anneau de via trop petit (%s %s; réel %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Checking connections...\n"
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking rule condition \""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vérification des connexions...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "minimum"
							 | 
						|
								#~ msgstr "minimum"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Track has unconnected end"
							 | 
						|
								#~ msgid "Testing unconnected nets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "La piste a une extrémité non connectée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Text and graphic clearances...\n"
							 | 
						|
								#~ msgid "Testing pad copper clerances"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolations textes et graphiques...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Edit track/via properties"
							 | 
						|
								#~ msgid "Testing track/via copper clerances"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Require courtyard definitions in footprints"
							 | 
						|
								#~ msgid "Testing component courtyard definitions"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nécessite la définition des zones d'occupation des empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Courtyards overlap"
							 | 
						|
								#~ msgid "Testing component courtyard overlap"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Hole to hole clearance:"
							 | 
						|
								#~ msgid "Testing hole<->pad clearances"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolation trou à trou:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Hole to hole clearance:"
							 | 
						|
								#~ msgid "Testing hole<->hole clearances"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolation trou à trou:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Test point pad"
							 | 
						|
								#~ msgid "Testing pad holes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pad point test"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Board outlines"
							 | 
						|
								#~ msgid "Test board outline"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Contours du circuit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Text Variables"
							 | 
						|
								#~ msgid "Test text variables"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Variables texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Committing changes..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Validation des modifications..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unrecognized layer '%s' "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couche non reconnue '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "value %s"
							 | 
						|
								#~ msgid "rule"
							 | 
						|
								#~ msgstr "valeur %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rule not applied."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Règle non appliquée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "No constraint"
							 | 
						|
								#~ msgid "Unconditional constraint."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aucune contrainte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
							 | 
						|
								#~ msgstr "0,01 mm / 1 mil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
							 | 
						|
								#~ msgstr "0,001 mm / 0,1 mil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "0.0001mm / 0.01 mil"
							 | 
						|
								#~ msgstr "0,0001mm / 0,01 mil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint %s (%s),"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Empreinte %s (%s),"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s, rotation %.1f deg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "side and rotation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "coté et rotation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Flip Board View"
							 | 
						|
								#~ msgid "Board View"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Stackup View"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vue du \"Stackup\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show pad in outline mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher pad en mode contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rounded Rectangle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rectangle Arrondi"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Chamfered Rectangle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rectangle Chanfreiné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Min Thickness"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Epaisseur Min"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Top-level Clauses"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Clauses de Haut Niveau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rule Clauses"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Clauses de Règles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Item Types"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Types d'Éléments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Examples"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exemples"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole -- %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n"
							 | 
						|
								#~ "They cannot have different footprints or values."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\"%s\" et \"%s\" utilisent le même symbole schématique.\n"
							 | 
						|
								#~ "Ils ne peuvent pas avoir des empreintes ou des valeurs différentes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is "
							 | 
						|
								#~ "reused in the another project"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Incapable de modifier l'empreinte ou la valeur de \"%s\" parce que le "
							 | 
						|
								#~ "symbole associé  a une référence hiérarchique non trouvée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Through Via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter Via Traversante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library reference is not valid."
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'identificateur de librairie n'est pas valide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sets fields to the original library values"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mettre les champs à leur valeur oiriginelles en librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library Reference:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Reference de Librairie:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom du symbole dans la librairie lié à ce composant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Browse library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Examen librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "+180"
							 | 
						|
								#~ msgstr "+180"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélectionner si le symbole doit être tourné lors de l'affichage."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Aspect"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aspect"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Library Symbol:"
							 | 
						|
								#~ msgid "Update Library Symbols..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Symbole en Librairie:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Make a copy of the selected symbol"
							 | 
						|
								#~ msgid "Change library symbol for selected symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Make a copy of the selected symbol"
							 | 
						|
								#~ msgid "Update library symbol for selected symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Remap Symbols..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Réassignation Symboles..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Annotation required!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Numérotation requise!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No symbol name specified.  Symbol could not be saved."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aucun nom de symbole spécifié. Le symbole ne peut être sauvé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net count = %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nombre nets = %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Insert"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Insérer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Virtual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Virtuel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Virtual:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Virtuel:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
							 | 
						|
								#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
							 | 
						|
								#~ "file"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Utiliser cet attribut pour les empreintes non CMS.\n"
							 | 
						|
								#~ "Les empreintes avec cette option ne sont pas mises dans le fichier de "
							 | 
						|
								#~ "position des empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
							 | 
						|
								#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
							 | 
						|
								#~ "file"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Utiliser cet attribut pour les empreintes CMS.\n"
							 | 
						|
								#~ "Seules les empreintes avec cette option sont mis dans le fichier de "
							 | 
						|
								#~ "position des empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
							 | 
						|
								#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le "
							 | 
						|
								#~ "circuit imprimé\n"
							 | 
						|
								#~ "comme un connecteur de bord de carte (vieux PC ISA bus par exemple)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Surface mount"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Montage en surface"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Inclure des empreintes avec pads SMD, même si non marqués comme montage "
							 | 
						|
								#~ "de surface"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Certains éléments ont des erreurs DRC  et n'ont pas été modifiés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
							 | 
						|
								#~ "this pad plotted in gerber files"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Pour les pads non métallisés, régler le diamètre du pad égal au diamètre "
							 | 
						|
								#~ "du trou,\n"
							 | 
						|
								#~ "si vous ne voulez pas que ce pad soit généré dans les fichiers Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
							 | 
						|
								#~ msgstr "empreinte %s (non identifié comme SMD) forcé dans la liste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
							 | 
						|
								#~ msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule, non inscriptible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint already exists on board."
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'empreinte %s existe déjà sur le CI."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Center"
							 | 
						|
								#~ msgid "Enter"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Centrer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "The name '%s' is already in use."
							 | 
						|
								#~ msgid "Item %s is already in group for merge"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le nom \"%s\" est déjà utilisé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "<unassigned>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "<non assigné>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "French"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Français"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Finnish"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Finlandais"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Spanish"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Espagnol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Portuguese"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Portugais"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Italian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Italien"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "German"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Allemand"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Greek"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Grec"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Slovenian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Slovène"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Slovak"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Slovaque"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hungarian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Hongrois"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Polish"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Polonais"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Czech"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tchèque"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Russian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Russe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Korean"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Coréen"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Chinese simplified"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chinois Simplifié"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Chinese traditional"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chinois traditionel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Catalan"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Catalan"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Dutch"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Hollandais"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Japanese"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Japonais"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bulgarian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bulgare"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Lithuanian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lithuanien"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans le schéma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Background White"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fond Blanc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch between white and black background"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Basculer entre fond blanc et fond noir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove dangling track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer piste en l'air"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cuivre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Front layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couche dessus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Back layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Back layer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélection %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Theme already exists!"
							 | 
						|
								#~ msgid "Preset already exists!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le thème existe déjà!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Delete everything on layer %s?"
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete this layer preset "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tout effacer sur la couche %s?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Symbol not found in %s!"
							 | 
						|
								#~ msgid "Group %s not found in groups list"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Symbole non trouvé en \"%s\"!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Insert footprint in board"
							 | 
						|
								#~ msgid "Insert of ints failed"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit  imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Move Items"
							 | 
						|
								#~ msgid "GroupRemoveItems"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer Éléments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place a layer alignment target"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placer une mire d'alignement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Highlighted net: %s"
							 | 
						|
								#~ msgid "highlight() of %s %p"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Net en Surbrillance: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unique identifier:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Identifieur unique:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ID unique qui identifie le symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Switch to this Project"
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to this Project\tS"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Basculer vers ce Projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "New Directory..."
							 | 
						|
								#~ msgid "New Directory...\tN"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nouveau Répertoire..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Reveal in Finder"
							 | 
						|
								#~ msgid "Reveal in Finder\tF"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Révéler dans Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Open Directory in File Explorer"
							 | 
						|
								#~ msgid "Open Directory in File Explorer\tF"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir le Répertoire dans l'Explorateur de Fichiers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Open Directories in File Explorer"
							 | 
						|
								#~ msgid "Open Directories in File Explorer\tF"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir les répertoires dans l'Explorateur de fichiers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open selected files in a Text Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir les fichiers sélectionnés avec un Éditeur de texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Edit in a Text Editor"
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit in a Text Editor\tE"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Rename File..."
							 | 
						|
								#~ msgid "Rename File...\tR"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Renommer Fichier..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Rename Files..."
							 | 
						|
								#~ msgid "Rename Files...\tR"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Renommer Fichier..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rename selected files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Renommer les fichiers sélectionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Delete"
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete\tD"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "footprint"
							 | 
						|
								#~ msgid "footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Preferences"
							 | 
						|
								#~ msgid "references"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Préférences"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Aborting\n"
							 | 
						|
								#~ msgid "Sorting"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arrêt\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Round"
							 | 
						|
								#~ msgid "Round to:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rond"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Not on page 1"
							 | 
						|
								#~ msgid "Sort on:  "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Non sur page 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Annotate"
							 | 
						|
								#~ msgid "Annotate:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Numérotation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Standard deviation:"
							 | 
						|
								#~ msgid "Standard Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Écart type:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Item not currently visible.\n"
							 | 
						|
								#~ "Show the '%s' layer?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "L'élément n’est pas actuellement visible.\n"
							 | 
						|
								#~ "Afficher la couche '%'s?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Arc/circle drawing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arc/cercle graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Note: Set Solder mask minimum bridge width and Solder mask clearance to "
							 | 
						|
								#~ "0,\n"
							 | 
						|
								#~ "unless your board house asks for a specific value"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Remarque : Ajuster la largeur minimale et l'isolation  du masque de "
							 | 
						|
								#~ "soudure à 0,\n"
							 | 
						|
								#~ "sauf si votre fabricant de circuit imprimé demande une valeur spécifique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unrecognized item '%s'.|  Expected %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Attendu %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Unrecognized item '%s'.|  Expected 'track', 'via', 'micro_via', "
							 | 
						|
								#~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Elément non reconnu  '%s'.|  Attendu 'track', 'via', 'micro_via', "
							 | 
						|
								#~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Hz"
							 | 
						|
								#~ msgid "H"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Hz"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "H_t:"
							 | 
						|
								#~ msgid "H_t"
							 | 
						|
								#~ msgstr "H_t:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "T:"
							 | 
						|
								#~ msgid "T"
							 | 
						|
								#~ msgstr "T:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "L:"
							 | 
						|
								#~ msgid "L"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Z0:"
							 | 
						|
								#~ msgid "Z0"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Z0:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Ang_l:"
							 | 
						|
								#~ msgid "Ang_l"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ang_l:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "S:"
							 | 
						|
								#~ msgid "S"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "a:"
							 | 
						|
								#~ msgid "a"
							 | 
						|
								#~ msgstr "a:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "b:"
							 | 
						|
								#~ msgid "b"
							 | 
						|
								#~ msgstr "b:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unrecognized token '%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mot clé non reconnu '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unique ID:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Unique ID:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Remove the specified colors for this sheet (the current color theme will "
							 | 
						|
								#~ "be used instead)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Supprimer les couleurs spécifiées pour cette feuille (le thème de couleur "
							 | 
						|
								#~ "actuel sera utilisé à la place)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Stackup pas à jour. Vérifier le"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete &dangling tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer pistes en l'air"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Smooth value (0..1):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valeur de lissage (0..1):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Full unique ID:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ID unique complet :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The link to the associated schematic symbol, comprising the Unique IDs of "
							 | 
						|
								#~ "the parent sheet(s) and the symbol."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Le lien vers le symbole schématique associé, utilisant les ID uniques de "
							 | 
						|
								#~ "la (des) feuille(s) parente(s) et le symbole."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Grid Style:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Style de Grille:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lissage Contour de Zone:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suppression annotation des éléments collés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cut Symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couper Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copy Symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Copier Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export Symbol..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporter Symbole..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Layer \"%s\" not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couche \"%s\" non trouvée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Reset to Defaults"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Réinitialiser aux Défauts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Restore All to Defaults"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tout Réinitialiser aux Valeurs par Défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Kicad Manager"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gestionnaire Kicad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update values"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mise à jour des valeurs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update footprint assingments"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mise à jour des assignements d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "DP Via Gap"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Espacement Via Paire Diff"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Filter by display name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Filtrer par texte affiché"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Filtrer liste d'empreintes de filtre à l'aide d'expressions simples ou "
							 | 
						|
								#~ "régulières"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la schématique ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la feuille courante?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Cette opération va modifier l'annotation actuelle et ne pourra pas être "
							 | 
						|
								#~ "annulée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear and Annotate"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer et Renuméroter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Cette opération va supprimer l'annotation existante et ne pourra pas être "
							 | 
						|
								#~ "annulée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use the current page only"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utiliser la feuille active uniquement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Attention: Les modifications apportées dans cette boîte de dialogue ne "
							 | 
						|
								#~ "peuvent être annulées, après fermeture."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Cette opération va changer l'annotation existante et ne pourra pas être "
							 | 
						|
								#~ "annulée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Back annotate"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Import numérotation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic is back-annotated. %d changes applied."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La schématique est rétro-annotée. %d modifications appliquées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No errors during dry run. Ready to go."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aucune erreur pendant le test. Prêt à exécuter."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Found %d errors. Fix them and run back annotation."
							 | 
						|
								#~ msgstr "%d erreurs trouvées. Fixez les et réexécutez l'importation."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Please open Pcbnew and run back annotation again"
							 | 
						|
								#~ msgstr "SVP lancer Pcbnew et exécuter l'importation à nouveau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%d symbols left unchanged"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%d symboles laissés inchangés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " OK\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr " OK\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(%lu octets, compressé %d octets)\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " >>Error\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr " >>Erreur\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le chargement du fichier Pcbnew a échoué :\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Netclasses...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Netclasses...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Netlist update successful!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mise à jour Netliste réussie!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dimensions pre-defined de Pistes et Vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clearance less than minimum clearance (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolation inférieure à l'isolation minimale (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La largeur de la paire différentielle est inférieure à la largeur de "
							 | 
						|
								#~ "piste minimale (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Le diamètre et le perçage de via laissent un anneau plus mince que le "
							 | 
						|
								#~ "minimum (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perçage de via inférieur au perçage de via minimum  ( %s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Diamètre microvia inférieur au diamètre microvia minimum (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la "
							 | 
						|
								#~ "microvia."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perçage microvia inférieur au perçage microvia minimum (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "<not used>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "<not used>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "<type not init>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "<type not init>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "<max struct type>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "<max struct type>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via annulus too small  (%s %s; actual %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Anneau de via trop petit (%s %s; réel %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle de config \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error copying project file template"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Erreur lors de la copie du fichier projet du modèle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ne peut pas créer de fichier prj \"%s\" (Répertoire non autorisé en "
							 | 
						|
								#~ "écriture)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichier de projet \"%s\" non inscriptible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de charger le fichier projet \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ERC err unspecified"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Erreur ERC non spécifiée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unknown ERC violation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Violations de ERC inconnue"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NETCLASS VIOLATIONS: Aborting DRC\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "NETCLASS VIOLATIONS: Arrêt du test DRC\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " (%s and %s not adjacent)"
							 | 
						|
								#~ msgstr " (%s et %s non adjacents)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track too close to hole"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Piste trop près d'un trou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track too close to pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Piste trop près d'un pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track too close to via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Piste trop près d'une via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Vias too close"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vias trop près"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via too close to track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via trop près d'une piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track ends too close"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Extrémités de pistes trop proches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Parallel tracks too close"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Segments de piste parallèles trop proches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track too close to copper area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Piste trop près d'une zone cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pads too close"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pads trop près"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Micro via not allowed"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Micro via non autorisée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Buried via not allowed"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via enterrée non autorisée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper areas too close"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Les zones de cuivre sont trop proches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hole too close to pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Trou trop près d'un pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hole too close to track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Trou trop près d'une piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track width too large"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Largeur de piste trop grande"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad drill too small"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perçage pad trop petit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track too close to board edge"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Piste trop près du bord du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via too close to board edge"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via trop près du bord du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad too close to board edge"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pad trop près du bord du circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass Track Width too small"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Largeur de piste en Net Classe trop petite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass Clearance too small"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolation en Net Classe trop petite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass via annulus too small"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Netclasse: anneau de via trop petit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass Via Dia too small"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Netclasse: Diamètre de perçace de Via trop petit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass Via Drill too small"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Netclasse: Diamètre de Perçage Via trop petit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass uVia Dia too small"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Diamètre uVia en netclasse trop petit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass uVia Drill too small"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Diamètre de perçage uVia en Net Classe trop petit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via inside keepout area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Micro via inside keepout area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Microvia à l'intérieur d'une zone interdite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Buried via inside keepout area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via enterrée à l'intérieur d'une zone interdite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track inside keepout area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad inside keepout area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint inside keepout area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Empreinte à l'intérieur d'une zone interdite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hole inside keepout area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Trou à l'intérieur d'une zone interdite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Text inside keepout area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Texte à l'intérieur d'une zone interdite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphic inside keepout area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Graphique à l'intérieur d'une zone interdite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via too close to copper item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via trop près d'un élément cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track too close to copper item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Piste trop près d'un élément cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad too close to copper item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pad trop près d'un élément cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unknown DRC violation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Violations de DRC inconnue"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " (board minimum %s; %s netclass %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr " (C.I. minimum %s; %s netclasse %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " (board min through hole %s; %s netclass %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr " (C.I. perçage minimum %s; %s netclasse %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Attention: impossible de créer le  fichier backup \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Backup file: \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichier backup: \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Revert to Last Backup"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Restaurer Ancienne Sauvegarde"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Effacer le PCB actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint ID:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ID d’Empreinte :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Datasheet URL:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "URL de la Documentation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "File name is not valid!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom de fichier non valide!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimer couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill and Place Offset"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Origine des Coord de Perçage et Placement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajout Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus à bus)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Forme Entrée de Bus /"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Change forme entrée de bus en /"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Forme Entrée de Bus \\"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Change forme entrée de bus en \\"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
							 | 
						|
								#~ "selection contains more than one reference pad."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n"
							 | 
						|
								#~ "la sélection contient plusieurs pads de référence."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
							 | 
						|
								#~ "selection contains unsupported items.\n"
							 | 
						|
								#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
							 | 
						|
								#~ "la sélection contient des éléments non pris en charge.\n"
							 | 
						|
								#~ "Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont "
							 | 
						|
								#~ "autorisés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
							 | 
						|
								#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
							 | 
						|
								#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
							 | 
						|
								#~ "impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n"
							 | 
						|
								#~ "Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
							 | 
						|
								#~ "selected items do not form a single solid shape."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n"
							 | 
						|
								#~ "les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes "
							 | 
						|
								#~ "sélectionnées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Shape Properties..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propriétés de la Forme..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Wire"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bus Wire"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gray 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gris 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gray 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gris 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gray 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gris 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "L.Yellow"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Jaune clair"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Blue 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bleu 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Green 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vert 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cyan 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cyan 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Red 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rouge 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Magenta 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Magenta 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Brown 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Brun 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Blue 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bleu 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Green 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vert 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cyan 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cyan 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Red 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rouge 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Magenta 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Magenta 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Brown 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Brun 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Blue 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bleu 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Green 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vert 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cyan 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cyan 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Red 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rouge 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Magenta 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Magenta 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Yellow 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Jaune 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Blue 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bleu 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Green 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "4 vert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cyan 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cyan 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Red 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rouge 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Magenta 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Magenta 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Yellow 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Jaune 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to save \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de sauver \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Les points de début et de fin ne peuvent pas être identiques."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'épaisseur du contour du polygon doit être >= 0."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'épaisseur de l'élément doit être plus grande que zéro."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "item not found (Please, rerun ERC)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "élément non trouvé (S’il vous plaît, relancer ERC)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes "
							 | 
						|
								#~ "mal connectées aux pads et vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Grid size:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dim &Grille:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Align to Middle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aligner au Milieu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "untitled%i"
							 | 
						|
								#~ msgid "untitled.kicad_sch"
							 | 
						|
								#~ msgstr "untitled%i"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Snap to pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Accrochage aux pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Snap to graphics"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Accrochage aux éléments graphiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drawing Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Options de Tracé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show pad &numbers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher le n° des &pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Auto-zoom"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom-auto"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "'%s' rule clearance"
							 | 
						|
								#~ msgstr "règle d'isolation '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Circulaire)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Rectangulaire)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Shape offset X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Offset forme X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Shape offset Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Offset forme Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Chamfers:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chanfreins:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad to die:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dist. pad à chip:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
							 | 
						|
								#~ "length)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur "
							 | 
						|
								#~ "réelle de piste)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Line color (sheets && graphics):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couleur de ligne (graphiques et feuilles):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Line style (graphics only):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Style de ligne (graphiques seulement):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Background color (sheets only):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couleur de fond (feilles seulement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichier de documentation de composant \"%s\" sauvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "empreinte %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
							 | 
						|
								#~ "them.\n"
							 | 
						|
								#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
							 | 
						|
								#~ "layers."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ne pas tracer les pads sur les couches de sérigraphie, même s'ils y "
							 | 
						|
								#~ "appartiennent.\n"
							 | 
						|
								#~ "Déselecter si vous voulez créer des dessins d'assemblage à partir des "
							 | 
						|
								#~ "couches de sérigraphie."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sketch Footprint Graphic Items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éléments Graphiques de l'Empreinte en Contours"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Montrer les éléments graphiques de l'empreinte en mode contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Line Mode Footprint Text Items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher Textes sur Empreintes en Mode Filaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "<b>Top-level Expressions</b><pre>(version <number>)<br>(rule <"
							 | 
						|
								#~ "rule_name> <rule_expression> ...)<br><br></pre><b>Rule Expressions</"
							 | 
						|
								#~ "b><pre>(disallow <item_type>)<br>(constraint <"
							 | 
						|
								#~ "constraint_type> ...)<br>(condition \"<expression>\")<br><br></"
							 | 
						|
								#~ "pre><b>Item Types</b><pre>track         via               "
							 | 
						|
								#~ "zone<br>pad           micro_via         text<br>hole          "
							 | 
						|
								#~ "buried_via        graphic<br><br></pre><b>Constraint Types</"
							 | 
						|
								#~ "b><pre>clearance    annulus_width   track_width     hole<br><br></"
							 | 
						|
								#~ "pre><b>Examples</b><pre>(rule \"copper keepout\"<br>   (disallow track) "
							 | 
						|
								#~ "(disallow via) (disallow zone)<br>   (condition \"a.name == no_copper"
							 | 
						|
								#~ "\"))<br><br>(rule neckdown<br>   (constraint track_width (min 0.2mm) (opt "
							 | 
						|
								#~ "0.25mm) (max 1.0mm)<br>   (condition \"a.name == BGA\"))<br><br>(rule "
							 | 
						|
								#~ "HV<br>   (constraint clearance (min 1.5mm)<br>   (condition \"a.netclass "
							 | 
						|
								#~ "== HV\"))<br><br>(rule HV-HV<br>   (constraint clearance (min "
							 | 
						|
								#~ "2.0mm)<br>   (condition \"a.netclass == HV && b.netclass == HV\"))<br></"
							 | 
						|
								#~ "pre>"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "<b>Top-level Expressions</b><pre>(version <number>)<br>(rule <"
							 | 
						|
								#~ "rule_name> <rule_expression> ...)<br><br></pre><b>Rule Expressions</"
							 | 
						|
								#~ "b><pre>(disallow <item_type>)<br>(constraint <"
							 | 
						|
								#~ "constraint_type> ...)<br>(condition \"<expression>\")<br><br></"
							 | 
						|
								#~ "pre><b>Item Types</b><pre>track         via               "
							 | 
						|
								#~ "zone<br>pad           micro_via         text<br>hole          "
							 | 
						|
								#~ "buried_via        graphic<br><br></pre><b>Constraint Types</"
							 | 
						|
								#~ "b><pre>clearance    annulus_width   track_width     hole<br><br></"
							 | 
						|
								#~ "pre><b>Examples</b><pre>(rule \"copper keepout\"<br>   (disallow track) "
							 | 
						|
								#~ "(disallow via) (disallow zone)<br>   (condition \"a.name == no_copper"
							 | 
						|
								#~ "\"))<br><br>(rule neckdown<br>   (constraint track_width (min 0.2mm) (opt "
							 | 
						|
								#~ "0.25mm) (max 1.0mm)<br>   (condition \"a.name == BGA\"))<br><br>(rule "
							 | 
						|
								#~ "HV<br>   (constraint clearance (min 1.5mm)<br>   (condition \"a.netclass "
							 | 
						|
								#~ "== HV\"))<br><br>(rule HV-HV<br>   (constraint clearance (min "
							 | 
						|
								#~ "2.0mm)<br>   (condition \"a.netclass == HV && b.netclass == HV\"))<br></"
							 | 
						|
								#~ "pre>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use touchpad to pan"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utiliser le pavé tactile pour le pan"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
							 | 
						|
								#~ "+scroll)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Activez les commandes compatibles avec le touchpad (pan avec scroll, zoom "
							 | 
						|
								#~ "avec Ctrl+ scroll)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphic items sketch mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éléments graphiques en mode contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Texts sketch mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Textes en mode contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show texts in line mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher textes en mode filaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Options d'affichage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic text size:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Taille du texte schématique :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "'%s' netclass clearance"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolation net classe '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No 3D shape"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas de forme 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "pad %s clearance"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolation pad %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s footprint clearance"
							 | 
						|
								#~ msgstr "isolation empreinte %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin fct"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fct pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad clearance"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolation pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net class"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Classe d'équipot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NC Name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "NC Nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NC Clearance"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolation NC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NC Width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "NC largeur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NC Via Size"
							 | 
						|
								#~ msgstr "NC Diam Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NC Via Drill"
							 | 
						|
								#~ msgstr "NC Perçage Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(Specific)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(Spécifique)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(NetClass)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(Net Classe)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zone Outline"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Contour de Zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "<unknown>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "<inconnu>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Vertices"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sommets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "dPair Width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Largeur Paire Diff"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid " (%s %s; actual %s)"
							 | 
						|
								#~ msgid " (%s min hole %s; actual %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr " (%s %s; réel %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Color Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Options Couleur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s netclass clearance"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Isolation net classe %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid " (board minimum %s; actual %s)"
							 | 
						|
								#~ msgid " (board min through hole %s; actual %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr " (C.I. minimum %s; réel %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "<table>   <tr>      <th>Markup</th>      <th>    "
							 | 
						|
								#~ "           </"
							 | 
						|
								#~ "th>      <th>Result</th>   </tr>   <tr>      <td> <br>^{superscript}"
							 | 
						|
								#~ "</td>      <td></td>      <td> <br><sup>superscript</sup></td>   </"
							 | 
						|
								#~ "tr>   <tr>      <td> <br>Driver Board^{Rev A}</td>      <td></"
							 | 
						|
								#~ "td>      <td> <br>Driver Board<sup>Rev A</sup></td>   </tr>   "
							 | 
						|
								#~ "<tr><td><br></td></tr>   <tr>      <td> <br>_{subscript}</td>      "
							 | 
						|
								#~ "<td></td>      <td> <br><sub>subscript</sub></td>   </tr>   "
							 | 
						|
								#~ "<tr>      <td> <br>D_{0} - D_{15}</td>      <td></td>      <td> "
							 | 
						|
								#~ "<br>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></td>   </tr>   <tr><td></td></tr>   "
							 | 
						|
								#~ "<tr>      <td>          <br>~overbar<br>          <br>~CLK      "
							 | 
						|
								#~ "</td>      <td></td>      <td>         <u>     "
							 | 
						|
								#~ "       </u><br>overbar<br>         "
							 | 
						|
								#~ "<u>       </u><br>CLK      </td>   </"
							 | 
						|
								#~ "tr>   <tr><td><br></td></tr>   <tr>      <td> <br>${variable}</"
							 | 
						|
								#~ "td>      <td></td>      <td> <br><i>variable_value</i></td>   </"
							 | 
						|
								#~ "tr>   <tr>      <td> <br>${REVISION}</td>      <td></td>      "
							 | 
						|
								#~ "<td> <br>2020.1</td>   </tr>   <tr><td><br></td></tr>   <tr>      "
							 | 
						|
								#~ "<td> <br>${refdes:field}</td>      <td></td>      <td> "
							 | 
						|
								#~ "<br><i>field_value</i></td>   </tr>   <tr>      <td> <br>${R3:VALUE}"
							 | 
						|
								#~ "</td>      <td></td>      <td> <br>150K</td>   </tr></table>"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "<table>   <tr>      <th>Markup</th>      <th>    "
							 | 
						|
								#~ "           </"
							 | 
						|
								#~ "th>      <th>Result</th>   </tr>   <tr>      <td> <br>^{superscript}"
							 | 
						|
								#~ "</td>      <td></td>      <td> <br><sup>superscript</sup></td>   </"
							 | 
						|
								#~ "tr>   <tr>      <td> <br>Driver Board^{Rev A}</td>      <td></"
							 | 
						|
								#~ "td>      <td> <br>Driver Board<sup>Rev A</sup></td>   </tr>   "
							 | 
						|
								#~ "<tr><td><br></td></tr>   <tr>      <td> <br>_{subscript}</td>      "
							 | 
						|
								#~ "<td></td>      <td> <br><sub>subscript</sub></td>   </tr>   "
							 | 
						|
								#~ "<tr>      <td> <br>D_{0} - D_{15}</td>      <td></td>      <td> "
							 | 
						|
								#~ "<br>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></td>   </tr>   <tr><td></td></tr>   "
							 | 
						|
								#~ "<tr>      <td>          <br>~overbar<br>          <br>~CLK      "
							 | 
						|
								#~ "</td>      <td></td>      <td>         <u>     "
							 | 
						|
								#~ "       </u><br>overbar<br>         "
							 | 
						|
								#~ "<u>       </u><br>CLK      </td>   </"
							 | 
						|
								#~ "tr>   <tr><td><br></td></tr>   <tr>      <td> <br>${variable}</"
							 | 
						|
								#~ "td>      <td></td>      <td> <br><i>variable_value</i></td>   </"
							 | 
						|
								#~ "tr>   <tr>      <td> <br>${REVISION}</td>      <td></td>      "
							 | 
						|
								#~ "<td> <br>2020.1</td>   </tr>   <tr><td><br></td></tr>   <tr>      "
							 | 
						|
								#~ "<td> <br>${refdes:field}</td>      <td></td>      <td> "
							 | 
						|
								#~ "<br><i>field_value</i></td>   </tr>   <tr>      <td> <br>${R3:VALUE}"
							 | 
						|
								#~ "</td>      <td></td>      <td> <br>150K</td>   </tr></table>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Échec de l’analyse du groupe de bus %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "No footprints"
							 | 
						|
								#~ msgid "No footpints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aucune empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit color (right click for options)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Modifier la couleur (clic droit pour les options)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sheet filename must have a '.sch' extension."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le nom du fichier de la feuille doit avoir une extension '.sch'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Reference designator:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Référence schématique:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Default text for reference\n"
							 | 
						|
								#~ "Leave blank to use the footprint name"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Texte  par défaut pour référence\n"
							 | 
						|
								#~ "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fab. Layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couche Fab."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Invisible"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Invisible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "V&alue:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "V&aleur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Default text for value\n"
							 | 
						|
								#~ "Leave blank to use the footprint name"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Texte  par défaut pour valeur\n"
							 | 
						|
								#~ "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board outline does not form a closed polygon"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le contour du circuit imprimé ne forme pas un polygone fermé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ok pour effacer l'empreinte \"%s\" en librairie \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol link:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lien du symbole:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "UniqueID:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Unique ID:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Empty symbol name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nom de symbole vide en\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Minimum via drill:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perçage min Via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La séparation de la paire différentielle ne peut pas être négative."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Default line width constrained."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Épaisseur ligne par défaut limitée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exclure pads sur sérigraphie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
							 | 
						|
								#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de "
							 | 
						|
								#~ "taille de trait spécifié.\n"
							 | 
						|
								#~ "Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Épaisseur de ligne pour, par ex., cartouche."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "NETCLASS: \"%s\" a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "NETCLASS: '\"%s\" a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur "
							 | 
						|
								#~ "globale:%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la "
							 | 
						|
								#~ "valeur globale: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur "
							 | 
						|
								#~ "globale: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la "
							 | 
						|
								#~ "valeur globale: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la "
							 | 
						|
								#~ "valeur globale: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper area inside copper area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perçage de via en netclass < limite globale"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche  pour l'empreint %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Paths:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chemins:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Render options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Options de rendu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s has '%s' assigned"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s a '%s' assigné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin %s of component %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pin \"%s\" du composant \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fermer le contour de zone en cours"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Copper Thickness"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Montrer Epaisseur Cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Shows the thickness of copper layers (slow)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Montrer l'épaisseur desdes couches de cuivre (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Save to Board"
							 | 
						|
								#~ msgid "Frame to load"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver dans le Circuit Imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "File to load"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichier à charger"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "List Nets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lister Équipots"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lister les équipotentielles  avec noms et numéros d'identification"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Layout Preview"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Prévisualisation de la Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable superscript/subscript markup"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Autorise marquage exposant/indice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use '^' for superscript and '#' for subscript"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utiliser '^' pour exposant et '#' pour indice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(preceed superscript text with ^; subscript text with #)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(précéder le texte en exposant par ^, le texte  en indice par #)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Unable to create STEP file.  Check that the board has a valid outline and "
							 | 
						|
								#~ "models."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Impossible de créer le fichier STEP. Vérifier que le circuit imprimé  a "
							 | 
						|
								#~ "un contour et des modèles valides."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le fichier STEP a été créé, mais il y a des avertissements."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "field name templates:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Modèles de nom de champs:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Pin name"
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin Map"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Save"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Sauver"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save the active color theme"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Enregistrer le thème de couleur actif"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&New"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Nouveau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The \"User\" theme cannot be renamed"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le thème \"Utilisateur\" ne peut pas être renommé."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Name of the theme"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom du thème"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Filename to save the theme to (must end in .json)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nom de fichier pour enregistrer le thème (doit se terminer par .json)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "File must end in .json"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le fichier doit se terminer par .json"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas &horizontal pour la répétition d'éléments:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas &vertical pour la répétition d'éléments:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Incrémentation des labels en répétition:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "sch files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "fichiers sch"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Netcode with id %d does not exist. Only %d nets are known"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Netcode avec id %d n’existe pas. Seuls les nets %d sont connus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Requested length too large"
							 | 
						|
								#~ msgid "stream too large"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longueur demandée trop grande"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Paste Pad Properties"
							 | 
						|
								#~ msgid "Board6 stream has no properties!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Coller Propriétés du Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Component %s not found"
							 | 
						|
								#~ msgid "Components6 stream is not fully parsed"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Composant %s non trouvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Default properties for new dimension objects:"
							 | 
						|
								#~ msgid "Incorrect number of reference points for linear dimension object"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propritétés par défaut pour les nouveaux élements type cote:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "The file \"%s\" was not fully read"
							 | 
						|
								#~ msgid "Texts6 stream is not fully parsed"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement  lu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "The file \"%s\" was not fully read"
							 | 
						|
								#~ msgid "Fills6 stream is not fully parsed"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement  lu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Change text properties"
							 | 
						|
								#~ msgid "Classes6 stream has no properties!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Modifie les propriétés du texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Group components together based on common properties"
							 | 
						|
								#~ msgid "Components6 stream has no properties!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Dimension Properties"
							 | 
						|
								#~ msgid "Dimensions6 stream has no properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propriétés de la Cote"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Text Item Properties"
							 | 
						|
								#~ msgid "Nets6 stream has no properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propriétés de l'Élément Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Polygon Properties"
							 | 
						|
								#~ msgid "Polygons6 stream has no properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propriétés du Polygone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Default pad properties"
							 | 
						|
								#~ msgid "Rules6 stream has no properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propriétés par défaut des pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Color (graphics only):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Couleur (graphiques seulement):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Default schematic text size:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Taille  par défaut des textes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
							 | 
						|
								#~ "%s."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en "
							 | 
						|
								#~ "librairie %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Field %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Champ %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom +\tF1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom +\tF1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom -\tF2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom -\tF2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Top View\tZ"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vue de Dessus\tZ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vue de Dessous\tMaj+Z"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Right View\tX"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vue à Droite\tX"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Left View\tShift+X"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vue à Gauche\tMaj+X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Back View\tShift+Y"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vue Arrière\tMaj+Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer vers la Gauche <- \tGauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Right ->\tRight"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer vers la Droite ->\tDroite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Up ^\tUp"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer vers le Haut ^\tHaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Down\tDown"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer vers le Bas\tBas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom In\tF1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom In\tF1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom Out\tF2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom Out\tF2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Redraw\tR"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rafraîchir\tR"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Left\tLeft"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer vers la gauche\tGauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Right\tRight"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer vers la Droite\tDroite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Up\tUp"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer vers le Haut\tHaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom in"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom +"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom out"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom -"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Redraw view"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rafraîchir l'écran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom pour ajuster le modèle 3D à l'écran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move left"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer vers la gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move right"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer vers la droite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Redo the last undo command"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Refait la dernière commande défaite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom to fit board or page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Redraw screen"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Redessiner l'écran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "<no reference>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "<pas de référence>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New footprint identifier:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nouvel identifieur d'empreinte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint values"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valeurs des empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Filtrer les éléments par référence d'empreinte parente:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Associate footprints using time stamp (UUID)"
							 | 
						|
								#~ msgid "Link footprints using symbol UUIDs"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Associer les empreintes en utilisant le champ \"timestamp\" (UUID)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Reference:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Référence:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Marker Info"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Info Marqueur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
							 | 
						|
								#~ "because one is a bus and the other is a net."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "%s et %s sont graphiquement connectés mais ne peuvent pas se connecter "
							 | 
						|
								#~ "électriquement car l’un est un bus et l’autre est une équipotentielle."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Pin %s du composant %s  a un marqueur de non connexion mais est connectée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s %s n’est pas connecté ailleurs dans le schéma."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Marker not found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marqueur non trouvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ERC Report:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rapport d'erreur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Warnings:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Warnings:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Errors:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Erreurs:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error List:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Liste des Erreurs:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Pin non connectée (utiliser un marqueur de \"non connexion\" pour "
							 | 
						|
								#~ "supprimer cette erreur)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Un marqueur \"pas de connexion\" n’est connecté à aucune pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Labels globaux semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas de nets partagés entre deux bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate sheet name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom de feuille en double"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'unité %s a '%s' assigné, tandis que  l'unité %s a '%s' assigné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s  connectée à "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Label global \"%s\"  (feuille \"%s\")"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Marker Info"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher Info Marqueur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher les informations du marqueur dans une boîte de dialogue"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board side:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Coté du C.I.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sheet path:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chemin hiérarchique:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library Id:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Id de Librairie:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Match Method"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Méthode de Sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete extra footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer empreintes supplémentaires"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete single-pad nets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suppression des nets à pad unique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Warn for no net pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Avertir pour pads sans equipotentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Mettre à jour les références d'empreintes pour intégrer tous les "
							 | 
						|
								#~ "changements de références de symboles."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mettre à jour l'association d'empreintes par références existantes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
							 | 
						|
								#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
							 | 
						|
								#~ "symbols.  \n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
							 | 
						|
								#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
							 | 
						|
								#~ "footprints accordingly."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La première option utilise les liens existants entre les symboles et "
							 | 
						|
								#~ "leurs empreintes pour mettre à jour les empreintes en fonction des "
							 | 
						|
								#~ "modifications apportées à leurs symboles.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "La deuxième option utilise les références de symboles et d'empreintes "
							 | 
						|
								#~ "pour établir un nouvel ensemble de liens entre les symboles et les "
							 | 
						|
								#~ "empreintes, puis met à jour les empreintes en conséquence."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Reset colors to default"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Réinitialiser couleurs à défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Body background"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Graphique en arrière plan"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ERC File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichier ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create ERC file report"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Créer fichier rapport ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ERC"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Label to Label Connections"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Connections Label à Label"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Test similar labels"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Test labels similaires"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
							 | 
						|
								#~ "lower case"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Les labels similaires sont des labels (à l'intérieur d'une feuille) qui "
							 | 
						|
								#~ "diffèrent seulement par les majuscules/minuscules"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Test single instances of global labels"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Test instances uniques des labels globaux"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
							 | 
						|
								#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Les labels globaux sont utilisés pour connecter les signaux à travers la "
							 | 
						|
								#~ "hiérarchie complète.\n"
							 | 
						|
								#~ "Ils devraient être au moins deux avec le même nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bus Connections"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Connexions de Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
							 | 
						|
								#~ "versa"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Vérifiez si les fils de bus ne sont pas connectés à des pins de "
							 | 
						|
								#~ "hiérarchie et vice versa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vérifier que les connexions bus à bus ont des membres partagés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Vérifier si les labels sont membres des bus auquels ils sont connectes "
							 | 
						|
								#~ "graphiquement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vérifiez les bus pour les pilotes en conflit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Search all com&ponent fields"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&File name:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom &Fichier:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Brightened"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Surbrillance"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Show Version Info"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Afficher Infos de Version"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Time Stamp"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Signature Temporelle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%8.8lX/"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%8.8lX/"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "TanM:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "TanM:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tangente de Pertes Magnétiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ErrType (%d)- %s:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Netlist Path"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chemin Netliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Report file \"%s\" created"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Disk File Report Completed"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichier rapport terminé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save DRC Report File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create report file:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Créer fichier rapport:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable writing report to this file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Left-click to center on problem marker. \n"
							 | 
						|
								#~ "Right-click to highlight items."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Cliquez à gauche pour centrer sur le marqueur de problème. \n"
							 | 
						|
								#~ "Cliquez avec le bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Left-click to center on unconnected pair. \n"
							 | 
						|
								#~ "Right-click to highlight unconnected items."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Cliquez à gauche pour centrer sur la paire non connectée. \n"
							 | 
						|
								#~ "Cliquez avec le bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments non "
							 | 
						|
								#~ "connectés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Prohibit overlapping courtyards"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Interdire les courtyards chevauchantes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Change le chemin du symbole \"%s:%s\" en \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Added a track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouté une piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Les tables de librairie ne contiennent pas de librairie de  nom logique  "
							 | 
						|
								#~ "\"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw &selected items while moving"
							 | 
						|
								#~ msgstr "De&ssiner les éléments lors du déplacement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "All supported library formats|"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tous les formats de librairies supportés|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "General:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Général :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "field name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "nom champ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "reference field"
							 | 
						|
								#~ msgstr "champ référence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "value field"
							 | 
						|
								#~ msgstr "champ valeur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "footprint field"
							 | 
						|
								#~ msgstr "champ empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Un alias ne peut pas avoir le même nom que le symbole."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'alias \"%s\" existe déjà."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le nom du symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Aliases:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alias:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add alias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter un alias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete alias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer un alias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias field substitutions:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Champ alias de substitution:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias description:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Description alias:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias keywords:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mots clé pour Alias:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Aliases"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Delete Directory"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Supprimer le Répertoire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete the Directory and its content"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Delete File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Supprimer Fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Print"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Imprimer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Marker found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marqueur trouvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Find Item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chercher Item"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Find Marker"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chercher Marqueur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open Recent Gerber"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Single Track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélection Simple Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélection tous les éléments de piste entre deux jonctions."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Connected Tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélection Pistes Connectées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias connectées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
							 | 
						|
								#~ "junctions."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Expenadre la sélection courante a celle d'une connexion entre deux "
							 | 
						|
								#~ "jonctions."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
							 | 
						|
								#~ "determine final clearance."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont "
							 | 
						|
								#~ "ajoutées pour déterminer la marge finale."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'édition change la largeur de la piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
							 | 
						|
								#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Lorsque actif,actionner hotkey Edit ou un double-clic sur une piste ou "
							 | 
						|
								#~ "une via change sa largeur/diamètre contre celui sélectionné dans la barre "
							 | 
						|
								#~ "d’outils principale."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "KiCad user's group - "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Groupe des utilisateurs de KiCad - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Attribut"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Attribut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
							 | 
						|
								#~ "calculated to suit."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Si vous spécifiez le courant maximum, alors les largeurs de pistes seront "
							 | 
						|
								#~ "calculés en fonction de ce courant."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
							 | 
						|
								#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
							 | 
						|
								#~ "current will then be calculated."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximal qu'elle "
							 | 
						|
								#~ "peut gérer sera calculé. La largeur de  l'autre piste qui  peut  gérer "
							 | 
						|
								#~ "aussi ce courant sera alors calculée."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La valeur de contrôle est indiqué en gras."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
							 | 
						|
								#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
							 | 
						|
								#~ "(10mm)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Les calculs sont valables pour des courants jusqu'à 35A (externe) ou "
							 | 
						|
								#~ "17,5A (interne), la température jusqu'à 100 ° C, et des largeurs allant "
							 | 
						|
								#~ "jusqu'à 400mil (10mm)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
							 | 
						|
								#~ msgstr "La formule, à partir de l'IPC 2221, est"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "where:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "où:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "maximum current in amps"
							 | 
						|
								#~ msgstr "courant maximal en ampères"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
							 | 
						|
								#~ msgstr "élévation de la température au-dessus de l'ambiante en deg C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
							 | 
						|
								#~ msgstr "0,024  pour pistes internes ou 0,048 pour pistes externes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate X Clockwise\tCtrl+Shift+X"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rotation X Horaire\tCtrl+Maj+X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tCtrl+X"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rotation X Anti-horaire\tCtrl+X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tCtrl+Shift+Y"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rotation Y Horaire\tCtrl+Maj+Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tCtrl+Y"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rotation Y Anti-horaire\tCtrl+Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tCtrl+Shift+Z"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rotation Z Horaire\tCtrl+Maj+Z"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tCtrl+Z"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rotation Z Anti-horaire\tCtrl+Z"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
							 | 
						|
								#~ "handled"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "(PCB_EDIT_FRAME :: OnActionPlugin) a besoin de travail: le type "
							 | 
						|
								#~ "BOARD_ITEM (% d) n'est pas géré"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Purple"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Violet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "FR4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "FR4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Polyimide"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Polyimide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Polyolefin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Polyolefin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Al"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Al"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "PTFE"
							 | 
						|
								#~ msgstr "PTFE"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Teflon"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Teflon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Ceramic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ceramique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "core"
							 | 
						|
								#~ msgstr "core"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "prepreg"
							 | 
						|
								#~ msgstr "prepreg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "user defined"
							 | 
						|
								#~ msgstr "défini utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "PCB thickness:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Épaisseur C.I.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Filter by keyword"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Filtrer par mots clés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Filtrer la liste des empreintes par mots clé des symboles schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Print..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Imprimer..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Title"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Titre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "View Footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualiser Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans le visualisateur d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Sauver Schematique\tCtrl+S"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint &Association Files..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichiers &Association d'Empreintes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit footprint library table"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer la table des librairies d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin n&umber:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "N&uméro de pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Orientation:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Orientation:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rectanguar selection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utiliser la position du curseur comme ancre d’édition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Close footprint viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select footprint to browse"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate Netlist"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Génération de la Netliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Netlist"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Netliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ERC report"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rapport d'erreur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Encoding UTF8"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Encodage UTF8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Impossible de placer automatiquement les empreintes. Pas de contour sur "
							 | 
						|
								#~ "pcb."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Activate"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Activation Edition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "invalid footprint ID in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "ID d'empreinte non valide dans le\n"
							 | 
						|
								#~ "fichier : \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "ligne : %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset : %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver les changements en \"%s\" avant de fermer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to create symbol library file "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save GenCAD Board File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bottom Side"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dessous"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
							 | 
						|
								#~ msgid "text files (*.txt)|*.txt"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Continue Append"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Continuer Ajouter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cancel Append"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Annuler Ajouter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
							 | 
						|
								#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n"
							 | 
						|
								#~ "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles "
							 | 
						|
								#~ "hiérarchiques."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Réassocier les empreintes par référence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Select how footprints are recognized:\n"
							 | 
						|
								#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
							 | 
						|
								#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
							 | 
						|
								#~ "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
							 | 
						|
								#~ "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une ré-annotation "
							 | 
						|
								#~ "complète de la schématique)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Affichage graphique (Accéléré):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphics (Fallback):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Affichage graphique (Alternatif):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
							 | 
						|
								#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
							 | 
						|
								#~ "dragged."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Lorsque activé et rien n’est sélectionné,le \"drag\" va dessiner une zone "
							 | 
						|
								#~ "de sélection, même s’il existe des éléments sous le curseur qui peuvent "
							 | 
						|
								#~ "être \"draggés immédiatement."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "field %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "champ %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ne peut pas sauver les modifications de librairie (\"%s\") (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Open Directory in System"
							 | 
						|
								#~ msgstr "OuvrirRépertoire dans l'Explorateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Arc to polygon approximation:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Approximation arc à polygone:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Maximum error:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Erreur maximum:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Option pour remplir les polygones dans les zones:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Thick outlines (old algorithm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Contours épais (ancien algorithme)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas de contour (tracé le plus rapide)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Impossible de charger les alias à partie du fichier librairie \"%s\" (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run Pcbnew"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lancer Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
							 | 
						|
								#~ "texts with format are replaced by the full text"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Montrer le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n"
							 | 
						|
								#~ "Les textes avec format seront replacés par le texte complet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Center X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Centre X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Center Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Centre Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start Point X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Point de Départ X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start Point Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Point de Départ Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Point de Bezier  C1 Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bezier point C2 X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Point de Bezier  C2 X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Point de Bezier  C2Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Gap"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter gap"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Arc Stub"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajout de stub (arc)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Refill Zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Remplissage Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Measure distance"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mesurer une distance"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suppression d'éléments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune Trace Length"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajuster Longueur de Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Route Track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Router Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add graphic line"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Addition de lignes graphiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add graphic circle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add graphic arc"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add dimension"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajout des cotes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add zone cutout"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter une découpe de zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add graphic polygon"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Addition de polygones graphiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add similar zone"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter zone similaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place the footprint anchor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter pastilles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Stub (Arc)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajout de Stub (Arc)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cliquez successivement sur les pad pour les renuméroter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add layer alignment target"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter Mire de superposition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Adjust zero"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajuster zéro"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Adjust grid origin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajuster origine grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mirror Y"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Miroir Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Half Size"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Demi Taille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Undo Last"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Défait Dernière Edition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Input size:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Taille entrée:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Input DPI:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "PPI entrée:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add image"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajout image"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw line"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tracer des lignes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Point"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Drag Point"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select application language (only for testing)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas de composants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint Association File..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichiers Association d'Empreintes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export netlist file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporter fichier netliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Save changes to\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "before closing?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Sauver les changements en\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "avant de fermer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Testeur des &Règles Électriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Addition de pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw Lines"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tracer Lignes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move symbol anchor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Positionner l'ancre du symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a wire or bus junction"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter une jonction de fil ou de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a label to a wire or bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter un label à un fil ou un bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a global label to a wire or bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter un label global à un fil ou un bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter label hiérarchique à un fil ou un bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Imported Sheet Pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importer Pin de Hiérarchie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add an imported sheet pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter une pin de feuille de hierarchie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add no connect"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placer un symbole de Non connexion"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add junction"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajout jonction"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add wire to bus entry"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add bus to bus entry"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add net label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter un label"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add global label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter label global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajout de feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Drag Éléments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start Wire"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Démarrer Fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start drawing a wire"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Démarrer le tracé d'un fil."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start Bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Démarrer Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start drawing a bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Démarrer un bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Begin Lines"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Démarrer Lignes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start drawing connected graphic lines"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Démarrer des lignes graphiques connectées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add wire"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter fils"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Addition de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add lines"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Addition de lignes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Use the current page only"
							 | 
						|
								#~ msgid "The current page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utiliser la feuille active uniquement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset Hotkeys"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Réinitaliser les Raccourcis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set to Defaults"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Initialiser aux Défauts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Read Hotkeys File:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lire Fichier de Raccourcis:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tracer toutes les couches en mode contour (polygon)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "DXF only:\n"
							 | 
						|
								#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
							 | 
						|
								#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
							 | 
						|
								#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
							 | 
						|
								#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "DXF seulement:\n"
							 | 
						|
								#~ "Activer pour tracer toutes les couches en mode polygone.\n"
							 | 
						|
								#~ "Désactiver pour tracer en mode contour les couches qui ne supportent pas "
							 | 
						|
								#~ "les polygones (*. Silks, * _User, Edge.Cuts, marge, *. CrtYd, *. Fab)\n"
							 | 
						|
								#~ "et tracer en mode polygone  les autres couches (*. Cu, *. Adhes, *. Pâte, "
							 | 
						|
								#~ "*. Masque)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Pad (empreinte %s %s) ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Exit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Quitter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom &In"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom &+"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom &Out"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom & arrière"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom to &Fit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom &Optimal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "OpenGL Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Options OpenGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "List Hotkeys"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Liste Hotkeys"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pivoter de 45 degrés sur l'axe Z"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom in "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom in "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Viewer 3D"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualisateur 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importer..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporter les raccourcis clavier actuel dans un fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Écrire un fichier de raccourci clavier:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Configure Paths..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Configurer les &Chemins..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Manage &Footprint Libraries..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Configurer les &Librairies d'Empreintes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Manage footprint libraries"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Configurer les librairies d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom Redraw"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rafraîchir le zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch Units"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuter Unités"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch Grid To Next"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuter Grille à Suivante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch Grid To Previous"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuter Grille à Précédente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mouse Left Click"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Souris Clic Gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mouse Left Double Click"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Souris Double Clic Gauche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Begin Wire"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Démarrer Fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Begin Bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Démarrer Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "End Line Wire Bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fin de Ligne Bus Fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter Polyligne Graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Graphic Text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter Texte Graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate Item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tourner Élément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer Élément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Symbol Reference"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer Référence du Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer Empreinte du Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Schematic Item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer Élément de Schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Élément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Commuter sur le mode graphique accéléré (OpenGL) par le matériel moderne "
							 | 
						|
								#~ "(recommandé)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuter sur le Mode Graphique Moderne (alternatif)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditeur de librairie - Créer et éditer les composants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cl&ose"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Fermer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fermer le visualisateur de symboles schématiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Symbol Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Montrer Éditeur de Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode d'Affichage des Lignes Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode d'Affichage des Éléments Gbr Flashés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode d'Affichage des Polygones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode d'Affichage des Objets Gerber Négatifs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "DCodes Display Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode d'affichage DCodes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mesurer Distance (Affichage Moderne seulement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Raccourcis de Gerbview"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Bitmap to Component Converter\n"
							 | 
						|
								#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Bitmap2Component\n"
							 | 
						|
								#~ "Convertisseur d'images en symboles schématiques ou empreintes de CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "PCB Calculator\n"
							 | 
						|
								#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Pcb Calculator\n"
							 | 
						|
								#~ "Calculateur pour composants, largeurs de pistes, etc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Page Layout Editor\n"
							 | 
						|
								#~ "Edit worksheet graphics and text"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Éditeur de description de page.\n"
							 | 
						|
								#~ "Editer les graphiques et texte du cartouche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'éditeur de librairie de composant n'a pu être chargée. Erreur:\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'éditeur de la bibliothèque d'empreinte a échoué en chargeant:\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Refresh Project Tree"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mettre à Jour l'Affichage du Projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run Eeschema"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lancer Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run LibEdit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lancer LibEdit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run FpEditor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lancer FpEditor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run Gerbview"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lancer Gerbview"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run PlEditor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lancer PlEditor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Project..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Projet..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Project from &Template..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Projet à partir d'un &Modèle..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create new project"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Créer un nouveau projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open &Recent"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir &Récent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save current project"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver le projet courant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "EAGLE CAD..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eagle CAD..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import project files from other software"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importer fichiers projets  provenant d’autres applications"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Close KiCad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fermer KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Refresh"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Rafraîchir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Refresh project tree"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Open Local File..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Ouvrir Fichier Local..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Configurer les Librairies de &Symboles..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Configure footprint library table"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Configurer la table des librairies d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Browse"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Examiner"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open existing project"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir un projet  existant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Voulez vous réellement effacer \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Track Segment"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Segment de Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add New Track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter Nouvelle Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Router Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajuster Piste Simple (Affichage Moderne seulement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ajuster Longueur de Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle (Affichage Moderne "
							 | 
						|
								#~ "seulement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajustage de Longueur de Piste  (Affichage Moderne seulement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add MicroVia"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter MicroVia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Drag Segment et Garder Pente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place Item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placer l'Élément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Flip Item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Retourner Élément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tourner Element  CW (Affichage Moderne seulement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Item Exactly"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer Élément Exactement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Position Item Relative"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Position Relative d'Elément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate Item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dupliquer Élément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place DXF"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placer DXF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set Grid Origin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajuster Origine Grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Incrémenter Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Décrément Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Increment High Contrast"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Incrémenter Haut Contraste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Decrement High Contrast"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Décrémenter Haut Contraste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Routing Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Options de Routage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Custom Track/Via Size"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Changer Surbrillance du Net Sélecté (Affichage Moderne seulement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Changer Forme Curseur (Affichage Moderne seulement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter Sommet (Affichage Moderne seulement)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export current footprint to a file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporter empreinte courante dans un fichier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Search Tree"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Arbre de recherche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggles the search tree"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Basculer la visibilité de l'arbre de recherche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open footprint editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Redraw schematic view"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rafraîchir l'écran la vue du schéma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Configure Pa&ths..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Configurer les Che&mins..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save a Copy As..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver Copie Sous..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create Footprint from Wizard..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Créer Empreinte avec l'Assistant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&New Footprint..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Nouvelle Empreinte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit default pad properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer propriétés par défaut des pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint &Library Browser"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Examinateur de &Librairies d'Empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Measure"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Mesure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show La&yers Manager"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Perform design rules check"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Single Track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Simple Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Interactively route single track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Router interactivement une simple piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Differential Pair"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Paire &Différentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Interactively route differential pair"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Router interactivement une paire différentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune length of single track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune length of differential pair"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Réglages du Routeur &Interactif..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Configure interactive router"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Configurer le routeur interactif"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mise à jour du &PCB à partir du  Schéma..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le "
							 | 
						|
								#~ "PCB)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python  d'action"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nouvelle empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimer empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propriétés de l'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open footprint viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update PCB from schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mise à jour du PCB à partir du  Schéma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update the footprint from the library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mise à jour de l'empreinte à partir de la librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Measuring Tool"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Outil de Mesure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show outlines of solid areas in zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher  les contours des surfaces remplies dans les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
							 | 
						|
								#~ msgid "Outline filled areas of zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Afficher uniquement  les contours des surfaces remplies dans les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Measure distance between two points"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mesurer la distance entre deux points"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visu 3D (Alt+3)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "General Settings:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Options Générales:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Creates an empty library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Créer une librairie vide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Adds a previously created library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter une librairie  créée précédemment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Check for duplicate and off-grid pins"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Test  pins doublées et hors grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create new symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Créer un nouveau symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Test  pins doublées et hors grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&New Library..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Nouvelle Librairie..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Add Library..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Ajouter Librairie..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New Sy&mbol..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nouveau Sy&mbole..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Import Symbol..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Importer Symbole..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "E&xport Symbol..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "E&xporter Symbole..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show layers in differential mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher couches en mode différentiel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show in High Contrast"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher en Haut Contraste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show in high contrast mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher en mode haut contraste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable high contrast display mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save a Copy &As..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver Copie &Sous..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Edit Footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Éditer Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save &As..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S&auver Sous..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Delete"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Supprimer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "E&xport Footprint..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "E&xport Empreinte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&3D Viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&3D Visualisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show board in 3D viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3&D Viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "3&D Visualisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Create a library file for Eeschema\n"
							 | 
						|
								#~ "This library contains only one component: logo"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Créer un fichier librairie pour Eeschema\n"
							 | 
						|
								#~ "Ce fichier contient seulement un composant: logo"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Redraw View"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rafraîchir l'Ecran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
							 | 
						|
								#~ msgstr " (non supporté en mode graphique de base)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Toujours afficher les curseurs (pas en mode affichage de base)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plugin nickname:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom du plugin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Plugin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter Plugin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plugin files:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fichiers Plugins:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "BOM plugins:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Plugins:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Command line:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ligne de commande:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Plugin..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter Plugin..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove Plugin..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Plugin..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Browse Plugins"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Examen Plugins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Symbol Datasheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Monter Documentation du Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Undo last command"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Défaire dernière édition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélection élément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Find symbols and text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Recherche de symboles et textes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place power port"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placer un symbole type power"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place wire"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placer un fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Place bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place wire to bus entry"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placer une entrée de bus (type fil vers bus)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place bus to bus entry"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place net label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Place un label local"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Place global label.\n"
							 | 
						|
								#~ "All global labels with same name are connected throughout the sheet "
							 | 
						|
								#~ "hierarchy"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Placer un label global.\n"
							 | 
						|
								#~ "Tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la "
							 | 
						|
								#~ "hiérarchie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Place a hierarchical label.\n"
							 | 
						|
								#~ "Hierarchical labels are exposed to other sheets through sheet pins"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Placez un label hiérarchique.\n"
							 | 
						|
								#~ "Les labels hiérarchiques sont vus par les autres feuilles à travers les "
							 | 
						|
								#~ "pin de feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place junction"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Place jonction"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create hierarchical sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Créer une feuille de hiérarchie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place hierarchical sheet pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placer une pin de hiérarchie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placer lignes ou  polygones graphiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placer des textes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Annotate schematic symbols"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Annotation des composants de la schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create, delete, and edit symbols"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add pins to symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter des pins au symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add text to symbol body"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter des textes graphiques au symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add circles to symbol body"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter des cercles au dessin du symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add arcs to symbol body"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter des arcs au dessin du symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au dessin du symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open associated datasheet in web browser"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show associated datasheet or document"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher la documentation  ou le document associé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol Library &Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Éditeur de Librairies de Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Générer Liste du &Matériel..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de circuits imprimés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "View symbol documents"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Voir documents des symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuter sur l'Affichage de Base"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Options de Routage en Mode Legacy"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Active le contrôle des règles de conception lors du routage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
							 | 
						|
								#~ "allowed."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Active le contrôle DRC (Design Rule Check). Lorsque le contrôle DRC est "
							 | 
						|
								#~ "désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Auto-delete old tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Effacement automatique des anciennes pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Limiter les pistes à H, V et 45 degrés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Use double segmented tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Utiliser deux segments pour piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
							 | 
						|
								#~ "a new track"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour "
							 | 
						|
								#~ "créer une nouvelle piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Addition de pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add line"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Addition de lignes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add arc"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajout d'arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add circle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajout de cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place anchor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Place Ancre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Commuter sur le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne "
							 | 
						|
								#~ "seront pas disponibles)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
							 | 
						|
								#~ "Toolset.\n"
							 | 
						|
								#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Désactive la vérification des règles de conception lors du routage / de "
							 | 
						|
								#~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
							 | 
						|
								#~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
							 | 
						|
								#~ "Toolset.\n"
							 | 
						|
								#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Active la vérification des règles de conception lors du routage / de "
							 | 
						|
								#~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
							 | 
						|
								#~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Affichage Moderne (&Accéléré)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Utiliser le mode graphique accélérél (OpenGL) par le matériel moderne "
							 | 
						|
								#~ "(recommandé)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif))"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuter sur le mode Graphique Moderne logiciel (alternatif)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Save Project File..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Sauver Fichier Projet..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save project preferences into a project file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver les préférences de projet dans un fichier projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Load P&roject File..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Charger Fichier P&rojet..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Load project preferences from a project file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Charger les préférences de projet a partir d'un fichier projet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir un fichier de perçage Excellon récemment ouvert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber job récemment ouvert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir &Archive  Zip Récente"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir un fichier archive zip ouvert récemment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Close"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Fermer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Close GerbView"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fermer GerbView"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net not selected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Net non sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint not selected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Empreinte non sélectionnée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad not selected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pad non sélectionné"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No memory for autorouting"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No footprint found!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aucune empreinte trouvée!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Abort routing?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arrêter le routage?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete NET?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Net?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
							 | 
						|
								#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "L'élément graphique sera sur une couche cuivre.\n"
							 | 
						|
								#~ "Ceci est très dangereux. Êtes vous sûr?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Segs Count"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nb Segms"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Update Footprint on Board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mise à Jour Empreinte su CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Outil de mesure non pris en charge dans ce moteur graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ne peut effacer la RÉFÉRENCE!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ne peut effacer la VALEUR!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Enregistrer une copie sous un nouveau nom et/ou un autre emplacement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Revert"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Annuler"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Import"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Importer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importer fichiers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Export"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Exporter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print current footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimer empreinte courante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Undo"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Défaire"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No pad for this footprint."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas de pad dans cette empreinte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Only one pad for this footprint."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Seulement un seul pad dans cette empreinte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gap:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gap:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Outil pour Vias non pris en charge dans ce moteur graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone "
							 | 
						|
								#~ "initiale."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone "
							 | 
						|
								#~ "initiale."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Area: DRC outline error"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop "
							 | 
						|
								#~ "proche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre "
							 | 
						|
								#~ "zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Block Move"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplace Bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Block Drag"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Drag Bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Drag item"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Block Duplicate"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dupliquer Bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Block Delete"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Efface Bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Block Copy"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Copie Bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Block Paste"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Duplic. Bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Block Flip"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Retournement Bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save all library and symbol changes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver toutes les modifications de librairie et de librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "E&xport"
							 | 
						|
								#~ msgstr "E&xporter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Quit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Quitter"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Quit Library Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Quitter Éditeur de Librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Legacy Tool&set"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode Graphique de &Base"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Utiliser le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront "
							 | 
						|
								#~ "pas disponibles)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Erreur en chargement du PCB en AppendBoardFile"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Effacement global sur couche cuivre non autorisé!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif))"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create new board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Créer un nouveau circuit imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Open..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Ouvrir..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open existing board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir C.I. existant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open recently opened board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save current board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver le C.I. actuel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sa&ve As..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S&auver Sous..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save copy of the current board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Netlist..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Netliste..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importer un fichier dessin 2D dans Pcbnew, sur la couche de dessins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporter le CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page S&ettings..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajustag&e Page..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimer PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "P&lot..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Tracer..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tracer le circuit en format HPGL,  POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Close Pcbnew"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fermer Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format  \"Specctra DSN\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export GenCAD format"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporter en format GenCAD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "STEP export"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Export STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hyperlynx export"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Hyperlynx export"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tracer en format HPGL,  POSTSCRIPT ou GERBER"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start new schematic root sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Démarrer une nouvelle feuille schématique de base"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open existing schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir une schématique existante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open recently opened schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save &Current Sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver la Feuille &Courante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save only the current sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver seulement la feuille active"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver la Feuille Co&urante Sous..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print schematic sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impression des feuilles de schéma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or "
							 | 
						|
								#~ "HPGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Close Eeschema"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fermer Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nouvelle schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save (all sheets)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver (toutes les feuilles)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Page settings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajustage opt Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page 1 option:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Option page 1:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Horizontal align:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Espacement horizontal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Vertical align:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alignement vertical:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Point de Départ X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Point de Départ Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Origin:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Origine:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Text Increment:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Incrément du Texte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Start Point"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer Point de Départ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move End Point"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer Point de Fin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create new page layout design"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Créer nouvelle description de page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open an existing page layout design file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page existant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open recent page layout design file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page récent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save current page layout design file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page courant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page sous un nouveau nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print Pre&view..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pré&visualisation..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Close Page Layout Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fermer l'Éditeur de Description de Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Background Black"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fond &Noir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hide &Grid"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cacher la &Grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Line..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Ligne..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Rectangle..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Rectangle..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Text..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Texte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Bitmap..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Bitmap..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Line..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter  Lignes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Rectangle..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter Rectangles.."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Text..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter  Texte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cancel Block"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Annuler Bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "End Tool"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fin Outil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "pl_Editor est en cours d'exécution. Continuer ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Design"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Conception"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(start or end point)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(point de début ou de fin)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(start point)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(point de début)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(end point)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(point terminal)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Selection Clarification"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Clarification de la Sélection"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save page layout design"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page settings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajustage opt Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print page layout"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimer la descr de page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom to fit page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Match whole wor&d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mot &entier seulement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chercher en &utilisant des caractères \"jocker\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Wrap around &end of search list"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Boucler"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Status..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Statut..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Correspondance %i de%i: %s de %s dans la feuille %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Correspondance %i de% i: %s dans la feuille %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Find Next Item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Trouver Élément Suivant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %s, %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No more markers were found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No item found matching %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aucun élément trouvé qui corresponde à %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Delete Items"
							 | 
						|
								#~ msgid "DoDelete Items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suppression d'Éléments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
							 | 
						|
								#~ "correspondantes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display KiCad About dialog"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display polar coordinates"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Affichage coord polaires"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "CvPcb &Manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Manuel de CvPcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open CvPcb Manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open the Eeschema Manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer "
							 | 
						|
								#~ "avec Kicad)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open Eeschema Manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Nothing to paste"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas d'élément à coller"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open Eeschema manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&About Eeschema"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Au Sujet de Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Au sujet de Eeschema, outil de conception schématique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Affichage Coordonnées &Polaires"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gerbview &Manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Manual de Gerbview"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open the GerbView Manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open KiCad user manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&List Hotkeys"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Liste Hotkeys"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Manuel de l'Éditeur de Description de Page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir le manuel d'utilisation de l'Editeur de page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
							 | 
						|
								#~ "correspondantes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display rectangular coordinates"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Affichage coord XY"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display Polar Coord ON"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Activer affichage coord Polaires"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Fit on Screen"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Ajuster à l’Écran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&About Pcbnew"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Redo"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Rétablir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Cut"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Couper"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Copy"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Copier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Paste"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Coller"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Find..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Chercher..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Find and Re&place..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chercher et  Rem&placer..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom to fit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom optimal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Refresh screen"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Redessiner l'écran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Imperial"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Pouces"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use imperial units"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utiliser les unités en pouces"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Metric"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Métrique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use metric units"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utiliser les unités métriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show &DCodes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Montrer &DCodes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Normal Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Montrer en Mode Normal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show layers in normal mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher couches en mode normal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Stacked Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher en Mode Empilé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show layers in stacked mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher couches en mode empilé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Transparency Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Montrer en Mode Transparence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show layers in transparency mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher couches en mode transparence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans une couleur fantome"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher coordonées cartésiennes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Turn on polar coordinates"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher coord polaires"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher éléments flashés en mode plein"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show lines in fill mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher lignes en mode plein"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show polygons in fill mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher polygones en mode rempli"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show negative objects in normal color"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans la couleur normale"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Disable high contrast mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Désactive le mode d'affichage haut contraste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable high contrast mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Activer le mode d'affichage haut contraste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hide layers manager"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cacher le gestionnaire de couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show layers manager"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher le gestionnaire de couches"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Auto-place selected components"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Autoplacement descomposants sélectionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Auto-place off-board components"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Auto-placer les composants hors PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Méthode de numérotation non reconnue : %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "numbering start"
							 | 
						|
								#~ msgstr "numérotation de début"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad numbering start value:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valeur initale por la numérotation des pads:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom Block"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom Bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Duplication Bloc (Maj + drag souris)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Block Exactly..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer Bloc Exactement..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Transform Footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Transformer Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplace Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Pad..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer Pad..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate Pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dupliquer Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Pad Exactly..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer Pad Exactement..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create Pad Array..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Créer Matrice de Pads..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "End Edge"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fin de Contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Global Changes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Changements Globaux"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change Body Items Width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer Épaisseur des Éléments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change Body Items Layer..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Changer Couche des Éléments..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copy Item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Copier Élément"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Redo last action"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Refaire la dernière action"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cu&t"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cou&per"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Contours d'Empreintes en Mode Contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher contours des empreintes en mode contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add graphic text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Arc"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Circle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Line"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Ligne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Polygon"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Polygone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "A&nchor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "A&ncre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place footprint reference anchor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Grid Origin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Origine &Grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Empreinte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter vias"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Zone"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add filled zone"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Addition de zones remplies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Keepout Area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zone &Interdite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Te&xt"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Te&xte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Dimension"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Cote"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "La&yer Alignment Target"
							 | 
						|
								#~ msgstr "M&ire de Superposition"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Autoplacement des empreintes sélectionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cop&y"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cop&ier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fill All &Zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Remplissage Toutes &Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fill all zones on the board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Remplir toutes les zones di CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "U&nfill All Zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "End Drawing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fin tracé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Last Corner"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Get and Move Footprint..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sel. et Dépl. Empreinte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Working Layer..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélection de la Couche de Travail..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Begin Track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Débuter Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Track Width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélection Épaiss. Piste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Drag Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Segment"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Drag Segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create Track Array..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Créer Matrice de Pistes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place Node"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Place nœud"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place Micro Via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Place Micro Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change Segment Width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Change Largeur Segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suppression Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Segment"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Taille des Pistes et Vias..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set Flags"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajust. Flags"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Locked: No"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Verrou: Non"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track Locked: Yes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track Locked: No"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Piste Verrouillée: Non"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Locked: Yes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Net Verrouillé: Oui"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Locked: No"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Net Verrouillé: Non"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place Edge Outline"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Place Segment de Contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place Corner"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Place Sommet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place Zone"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Place Zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Corner"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer Sommet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Corner"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Sommet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Outline Segment"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Drag Segment Contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Similar Zone"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Zone"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplace Zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Zone Exactly..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer Zone Exactement..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Cutout"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Découpe de Zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Zone Outline"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Contour de Zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Drag Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
							 | 
						|
								#~ "footprints)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette "
							 | 
						|
								#~ "empreinte (ou empreintes similaires)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Marker Error Info"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Auto Width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Épaisseur Automatique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
							 | 
						|
								#~ "width"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur,  sinon "
							 | 
						|
								#~ "utiliser la largeur  courante"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use Netclass Values"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " uses NetClass"
							 | 
						|
								#~ msgstr " utilise NetClass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Redo last undo command"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Refait la dernière commande défaite"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Pads Sketch"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher Pads en Contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Texts Sketch"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher textes en contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Edges Sketch"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher Modules en contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display local ratsnest"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher le chevelu local"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter empreintes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add filled zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Addition de zones remplies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add graphic lines"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Addition de lignes graphiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
							 | 
						|
								#~ "and for drill and place files"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Place origine del'axe auxiliaire  pour quelques fichiers de tracé,\n"
							 | 
						|
								#~ "et pour fichiers de perçage et placement"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Normal contrast display mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "High contrast display mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter un texte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Find Item..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chercher Item..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Searches the document for an item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Chercher la documentation  ou le document associée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hide grid"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ne pas afficher la grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show grid"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Refresh View"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rafraîchir Vue"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Affichage du curseur, même lorsqu'il n’y a pas d'outil interactif"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set units to inches"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Unités en pouces"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change cursor shape"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Changer la forme du curseur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Changer forme curseur (non supporté en mode graphique de base)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom in (F1)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom + (F1)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom out (F2)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom - (F2)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Redraw view (F3)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rafraîchir l'écran (F3)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom Optimal (Home)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer Bloc -> Drag Bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Library Item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer Élément de Librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add rectangle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajout de rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pastes copied item(s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Coller élément(s) copié(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Arc Edge"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Drag Arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Arc Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer Options Arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Circle Outline"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Drag Circonférence"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Circle Options..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer Options pour le Cercle..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Rectangle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer Rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer Options pour le Rectangle..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Line End"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fin ligne"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Line Options..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer Options pour Ligne..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporter Taille Pin vers Pin Sélectionnée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Push Pin Size to Others"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporter Taille Pin vers autres Pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporter Taille Nom vers Pin Sélectionnée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporter taille Num vers Pins sélectionnée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cut Block"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copy Block"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Copie Bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate Block"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dupliquer Bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Block"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Effacer Bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Properties..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Propriétés..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show pin table"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Montrer la table des pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Zoom to Fit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Zoom Optimal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom to fit symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom pour ajuster le symbole à l'écran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Grid Settings..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Caractéristiques Grille..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Full &Window Crosshair"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Curseur Graphique &Plein Ecran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphic &Text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Texte Graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Rectangle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rafraichir les librairies et redessiner la vue"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Turn grid off"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ne pas afficher la grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol Library &Browser"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Examinateur de &Librairies de Symboles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Leave Sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Quitter sous-feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Power Port"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Power Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Wire"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
							 | 
						|
								#~ msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Junction"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Jonction"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Label"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gl&obal Label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Label Gl&obal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Hierarchical Label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Label &Hiérarchique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Feuille Hiérar&chique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "I&mporter Label Hiérarchique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pi&ns de Hiérarchie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphic Pol&yline"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pol&yligne Graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Graphic Text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Texte &Graphique"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Image"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Image"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Do not show hidden pins"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ne pas afficher les pins invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Indentificateur de librairie de symbole invalide!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles "
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library:Symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Librairie:Symbole"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Leave sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Quitter sous-feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set unit to inch"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Unités en pouces"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set unit to mm"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Unités en millimètres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Resize Sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Redimensionner Feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Resize hierarchical sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Redimensionner la feuille de hiérarchie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Resize sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Redimensionner feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Delete item"
							 | 
						|
								#~ msgid "DoDelete item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suppression d'éléments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Turn polar coordinates on"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher coord polaires"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Show layers in raw mode\n"
							 | 
						|
								#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
							 | 
						|
								#~ "is shown)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Montrer couches en mode brut\n"
							 | 
						|
								#~ " (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un "
							 | 
						|
								#~ "fichier gerber affiché)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Show layers in stacked mode\n"
							 | 
						|
								#~ "(show negative items without artifacts)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Montrer couches en mode empilé\n"
							 | 
						|
								#~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Show layers in transparency mode\n"
							 | 
						|
								#~ "(show negative items without artifacts)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Montrer couches en mode transparent\n"
							 | 
						|
								#~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Grid &Settings..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Caractéristiques &Grille..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Textes d'Empreintes en Mode Contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select how items are displayed"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sélectionner comment les éléments sont affichés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show pads in fill mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher pads en mode plein"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher contours en mode contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show texts in filled mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher textes en mode plein"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show texts in sketch mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher textes en mode contour"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hide board ratsnest"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ne pas montrer le chevelu général"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show vias in fill mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher vias en mode plein"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show ratsnest with straight lines"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher chevelus comme lignes droites"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Highlight Connection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Surbrillance Connexion"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set pin options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Choix options de pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set anchor position"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajuster Position Ancre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
							 | 
						|
								#~ "the sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de "
							 | 
						|
								#~ "hiérarchie dans la feuille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Orient Normal Component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Orienter Composant Normal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Node"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Nœud"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Text..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer Texte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Label..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer Label..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Global Label..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer Label Global..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer Label Hiérarchique..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Image..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer Image..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete No Connect"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Non Connexion"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Drawing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Tracé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer Valeur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Footprint Field"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer Champ Module"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Field"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplace Champ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate Footprint Field"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rotation Champ Module"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Footprint Field..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer Champ Empreinte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Field..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer Champ..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open Documentation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir Documentation"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Properties..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer les Propriétés..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit with Library Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Librairie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Junction"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Jonction"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Junction"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Drag Jonction"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Wire End"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Terminer Fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Wire"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Drag Fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Wire"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Label..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter Label..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Global Label..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter Label Global..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bus End"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Terminer Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Resize"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Redimensionner"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import Sheet Pins"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Window Zoom"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom sur Fenêtre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Block"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Drag Bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate Block CCW"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rotation Bloc +"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Bus Entry"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Bus Entry"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Erreur: ce n'est pas un symbole, ou pas de symbole."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via pad dia:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Diamètre via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importer Empreinte à partir d'un Fichier &Kicad..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importer une empreinte à partir d'un fichier existant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importer Contours à partir d'un Fichier &DXF ou SVG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~| msgid "DC:"
							 | 
						|
								#~ msgid "D:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "D:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le label global %s n'est connecté à aucun autre label global."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import Settings..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importer Réglages..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show airwires as curves"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher chevelus comme courbes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s"
							 | 
						|
								#~ "\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajout composant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add power"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajouter symboles d'alims"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vérification de l'empreinte du composant en netliste \"%s:%s:%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Changer empreinte du composant %s de %s en %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Impossible de changer le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
							 | 
						|
								#~ "manquante."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Changing footprint %s reference to %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Change référence empreinte \"%s\" en \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Impossible d'ajouter le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
							 | 
						|
								#~ "manquante."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Removing unused footprint %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Symbole \"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error loading netlist file:\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Erreur en chargement du fichier netliste:\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show &grid"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afficher la &grille"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "D Codes"
							 | 
						|
								#~ msgid "Bus Code"
							 | 
						|
								#~ msgstr "D Codes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "Connection type:"
							 | 
						|
								#~ msgid "Connection Source"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Type de Connexion:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Attached To"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Attaché à"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "u"
							 | 
						|
								#~ msgid "%u"
							 | 
						|
								#~ msgstr "u"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~| msgid "%s %s found"
							 | 
						|
								#~ msgid "%s %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s %s trouvé"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate &Netlist File..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Génération Fichier &Netliste..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate netlist file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Générer fichier netliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate netlist"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Génération de la netliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zone "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zone "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Corners"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sommets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Segments"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Segments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Polygons"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Polygones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cleaning Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Options de Nettoyage"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "by Netclass"
							 | 
						|
								#~ msgstr "par Netclasse"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Filtrer les éléments par identificateur d'empreinte parente:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No duplicate."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas de doublon."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicates:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Doubles:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Not in Netlist:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas en Netliste:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Trop d'erreurs: certaines sont ignorées"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Test texts...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Test textes...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error: No DXF filename!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Erreur: Aucun nom de fichier DXF!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fill All *Zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Remplissage toutes Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Zone Filling"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save changes to board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sauver changements dans le PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Load netlist"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Charger la netliste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Corner radius.\n"
							 | 
						|
								#~ "Can be no more than half pad width.\n"
							 | 
						|
								#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
							 | 
						|
								#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Rayon d'angle.\n"
							 | 
						|
								#~ "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
							 | 
						|
								#~ "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y\n"
							 | 
						|
								#~ "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Autoplace off-board components"
							 | 
						|
								#~ msgstr "& Auto-place composants hors CI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Autoplace selected components"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Autoplacement des composants sélectionnés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Automatic component placement"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placement automatique des composants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fill &All Zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Remplissage &toutes Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Unfill All Zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol &name:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Nom du symbole:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
							 | 
						|
								#~ "for this footprint\n"
							 | 
						|
								#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
							 | 
						|
								#~ "If 0, the global value is used"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
							 | 
						|
								#~ "pour l'empreinte\n"
							 | 
						|
								#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
							 | 
						|
								#~ "Si 0, la valeur globale sera utilisée"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
							 | 
						|
								#~ "for this footprint.\n"
							 | 
						|
								#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
							 | 
						|
								#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
							 | 
						|
								#~ "value ratio\n"
							 | 
						|
								#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
							 | 
						|
								#~ "souder\n"
							 | 
						|
								#~ "pour cette empreinte.\n"
							 | 
						|
								#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
							 | 
						|
								#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
							 | 
						|
								#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
							 | 
						|
								#~ "paste\n"
							 | 
						|
								#~ "for this footprint.\n"
							 | 
						|
								#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
							 | 
						|
								#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
							 | 
						|
								#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
							 | 
						|
								#~ "value\n"
							 | 
						|
								#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
							 | 
						|
								#~ "souder\n"
							 | 
						|
								#~ "pour cette empreinte\n"
							 | 
						|
								#~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent  de la taille du "
							 | 
						|
								#~ "pad\n"
							 | 
						|
								#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
							 | 
						|
								#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
							 | 
						|
								#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Taille de grille ID (%f %f) n'est pas dans la liste des grilles, "
							 | 
						|
								#~ "sélection taille de grille (%f %f)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Grille ID %d n'est pas dans la liste des grilles, sélection taille de "
							 | 
						|
								#~ "grille (%g, %g)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library Browser"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualisateur de Librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library &Browser"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Visualisateur de Librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Library Browser"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualisateur de &Librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open the Library Browser"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ouvrir le Visualisateur de Librairies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
							 | 
						|
								#~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
							 | 
						|
								#~ "librairies d'empreintes.\n"
							 | 
						|
								#~ "SVP éditer cette table des librairies d'empreintes globale dans le menu "
							 | 
						|
								#~ "Préférences."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
							 | 
						|
								#~ "table method for finding footprints.\n"
							 | 
						|
								#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
							 | 
						|
								#~ "the kicad configuration folder.\n"
							 | 
						|
								#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
							 | 
						|
								#~ "libraries you want to use.\n"
							 | 
						|
								#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
							 | 
						|
								#~ "documentation for more information."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant  la nouvelle "
							 | 
						|
								#~ "table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
							 | 
						|
								#~ "Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le "
							 | 
						|
								#~ "dossier de configuration de KiCad. \n"
							 | 
						|
								#~ "Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure "
							 | 
						|
								#~ "toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n"
							 | 
						|
								#~ "Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation "
							 | 
						|
								#~ "CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plugin file \"%s\" does not exist"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Le fichier plugin \"%s\" n'existe pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Piste "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot open plugin "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le plugin "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ", drill "
							 | 
						|
								#~ msgstr ", perçage "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "All files (*)|*"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use default netname"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utiliser nom netliste par défaut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Default Netlist Filename:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Please, select a valid layer "
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'il vous plaît, choisissez ue couche valide"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Not Handled DXF Items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Éléments DXF non gérés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Center of page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Centre de la page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Upper left corner of page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Coin supérieur gauche de la page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Center left side of page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Centre coté gauche de la page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Lower left corner of page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Coin inférieur gauche de la page"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User defined position"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Position définie par l'utilisateur"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Placer Origine DXF (0,0) au Point:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User defined position:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Position définie par l'utilisateur:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import DXF File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importation Fichier DXF"
							 |