You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
66501 lines
2.0 MiB
66501 lines
2.0 MiB
# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are
|
|
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
|
|
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
|
|
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
|
|
# Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020.
|
|
# ssantos <ssantos@web.de>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
|
# Augusto Fraga Giachero <afg@augustofg.net>, 2021.
|
|
# Rafael Silva <perigoso@riseup.net>, 2021, 2022.
|
|
# leonardokr <leo@ziondev.us>, 2022.
|
|
# Julio Dias <jcesardias@gmail.com>, 2024.
|
|
# John Beard <john.j.beard@gmail.com>, 2025.
|
|
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2025.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-04-23 21:23+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-19 03:14+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
|
"source/pt/>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-14: tools\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:321
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:372
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Todos os arquivos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:336
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Criar o contorno da placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:570
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Criar camadas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:995
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "Nenhum footprint carregado."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1010
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"O contorno do footprint está ausente ou malformado. Execute o Verificador de "
|
|
"footprint para uma análise completa."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1019
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"O contorno da placa está em falta ou malformado. Execute o DRC para realizar "
|
|
"uma análise completa."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:294
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Criar trilhas e vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:753
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Criar zonas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:830
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Criar camadas técnicas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Tech layer %d"
|
|
msgstr "Criar camada técnica %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1151
|
|
msgid "Simplifying copper layer polygons"
|
|
msgstr "A simplificar os polígonos da camada de cobre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1156
|
|
msgid "Calculating plated copper"
|
|
msgstr "A calcular o revestimento de cobre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
|
msgstr "A simplificar %d camadas de cobre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1247
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "A simplificar contornos de furos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1267
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Criar BVH para furos e vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403
|
|
msgid "OpenGL context creation error"
|
|
msgstr "Erro de criação de contexto do OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:434
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
|
msgstr ""
|
|
"A sua versão de OpenGL não é compatível. O mínimo necessário é a versão 1.5."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last render time %.0f ms"
|
|
msgstr "Último tempo de renderização %.0f ms"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNet class %s"
|
|
msgstr "Net %s\tNet class %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s\t"
|
|
msgstr "Ilha %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area %s\t"
|
|
msgstr "Regra da região %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s\t"
|
|
msgstr "Região %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:466
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Carregar OpenGL: placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:546
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load OpenGL layer %s"
|
|
msgstr "Carregar a camada OpenGL %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:654
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:795
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1999
|
|
msgid "Loading 3D models..."
|
|
msgstr "A carregar modelos 3D..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:663
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Tempo de carregamento %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:959
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:364
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:568
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:287
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:303
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:539 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:348
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:153
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:503
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "A carregar %s..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:511
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:107
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "A carregar…"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:391
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Carregar raytracing: placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:565
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Carregar raytracing: camadas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Tempo de renderização %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "A renderizar: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:700
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "A renderizar: Pós processamento de shader"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:634
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1342 common/hotkey_store.cpp:80
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1208 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:316
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:968 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:694
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:77
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "Grelha 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:119
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Restaurar Configurações Padrão"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:79
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:343 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:173
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:143 gerbview/menubar.cpp:231
|
|
#: kicad/menubar.cpp:220 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:233
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:133
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Ficheiro"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:127 cvpcb/menubar.cpp:80
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:344
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 kicad/menubar.cpp:221
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:345
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:144 gerbview/menubar.cpp:232
|
|
#: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:134
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:129
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:81
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:176 gerbview/menubar.cpp:234
|
|
#: kicad/menubar.cpp:224 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:234
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Preferências"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
|
|
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador 3D do KiCad"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:166
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:640
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:245 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:980
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1790
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1422
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:692
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
|
|
msgid "Follow PCB Editor"
|
|
msgstr "Seguir o editor da PCI"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:332
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:693
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
|
|
msgid "Follow PCB Plot Settings"
|
|
msgstr "Seguir as configurações de plotagem da PCI"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:563
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:718
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:903
|
|
msgid "legacy colors"
|
|
msgstr "Cores herdadas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:699
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro de Imagem 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:720
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1500 common/eda_base_frame.cpp:1504
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
|
msgstr "Permissões insuficientes para guardar o ficheiro '%s'."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:721 common/confirm.cpp:186
|
|
#: common/confirm.cpp:210 common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:103
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:308
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:425
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:457
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:469
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:872
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1830
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2232
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:81 eeschema/files-io.cpp:936
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1004 eeschema/sch_marker.cpp:371
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:88 kicad/import_project.cpp:123 kicad/kicad.cpp:318
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:334
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:380
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:984
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:392
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:228 pcbnew/pcb_marker.cpp:211
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2787
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:761
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:772
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Recarregar placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload board and refresh 3D view"
|
|
msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use raytracing"
|
|
msgstr "Rastreamento de raios (Raytracing)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:56
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Renderizar a vista atual com Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy the current 3D image to the clipboard"
|
|
msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Exportar Vista Atual como PNG…"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export the Current View as a PNG image"
|
|
msgstr "Exportar Vista Atual como PNG…"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Exportar Vista Atual como JPEG…"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export the Current View as a JPEG image"
|
|
msgstr "Exportar Vista Atual como JPEG…"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:88
|
|
msgid "Set Pivot"
|
|
msgstr "Definir o pivô"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:89
|
|
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posicione o ponto em torno de onde a placa será rotacionada (botão do meio "
|
|
"do rato)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:96
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Girar em X no Sentido Horário"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Girar em X no Sentido Anti-horário"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:112
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Girar em Y no Sentido Horário"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Girar em Y no Sentido Anti-horário"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:129
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Girar em Z no Sentido Horário"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Girar em Z no Sentido Anti-horário"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:147
|
|
msgid "Move Board Left"
|
|
msgstr "Mover a placa à esquerda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "Move Board Right"
|
|
msgstr "Mover a placa à direita"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:165
|
|
msgid "Move Board Up"
|
|
msgstr "Mover a placa para cima"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:174
|
|
msgid "Move Board Down"
|
|
msgstr "Mover placa para baixo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:183
|
|
msgid "Home View"
|
|
msgstr "Visualização inicial"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
|
|
msgid "Redraw at the home position and zoom"
|
|
msgstr "Redesenhar na posição inicial e ampliar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:192
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Vire a placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Espelhar visualização da placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
|
|
msgid "Toggle Orthographic Projection"
|
|
msgstr "Alternar a projeção ortográfica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:210
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Vista Frontal"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Vista por Trás"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Vista pela Esquerda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Vista pela Direita"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Vista por Cima"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Vista por baixo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Sem Grelha 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "Grelha 3D de 10mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "Grelha 3D de 5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:284
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "Grelha 3D de 2,5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:291
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "Grelha 3D de 1mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Render Realistic Materials"
|
|
msgstr "Renderização realista dos materiais"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:299
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Usar todas as propriedades de materiais de cada modelo 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
|
|
msgid "Render Solid Colors"
|
|
msgstr "Renderizar cores sólidas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
|
|
msgstr "Utilize apenas a propriedade difusa da cor do ficheiro do modelo 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:314
|
|
msgid "Render CAD Colors"
|
|
msgstr "Renderizar cores CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
|
|
msgid "Show Through Hole 3D Models"
|
|
msgstr "Mostrar modelos 3D com furos passantes"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
|
|
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
|
|
msgstr "Mostrar modelos 3D com footprint tipo 'furo passante'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:332
|
|
msgid "Show SMD 3D Models"
|
|
msgstr "Mostrar modelos 3D SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:333
|
|
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
|
|
msgstr "Mostrar modelos 3D com footprint tipo 'montagem na superfície'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:341
|
|
msgid "Show Unspecified 3D Models"
|
|
msgstr "Mostrar modelos 3D não especificados"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:342
|
|
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
|
|
msgstr "Mostrar modelos 3D com footprint tipo \"não especificados\""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:350
|
|
msgid "Show 3D Models not in POS File"
|
|
msgstr "Mostrar modelos 3D que não estão no ficheiro POS"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:351
|
|
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
|
|
msgstr "Mostrar modelos 3D mesmo que não sejam encontrados no ficheiro .pos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:359
|
|
msgid "Show 3D Models marked DNP"
|
|
msgstr "Mostrar modelos 3D marcados com DNP"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:360
|
|
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar modelos 3D mesmo que estejam marcados como \"Do Not Place\" (Não "
|
|
"posicionar)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:367
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Mostrar Caixas Delimitadoras do Modelo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:368
|
|
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar em tempo real as caixas delimitadoras do modelos 3D no renderizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:375
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Mostrar eixos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:382
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Mostra gerenciador de aparência"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:383
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1423
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Mostra/oculta o gerenciador de aparência"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
|
|
msgid "Board Body"
|
|
msgstr "Corpo da placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Mostrar corpo da placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
|
|
msgid "Show front copper / surface finish color"
|
|
msgstr "Mostrar o cobre frontal / cor de acabamento da superfície"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
|
|
msgid "Show back copper / surface finish color"
|
|
msgstr "Mostrar o cobre de trás / cor de acabamento da superfície"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
|
|
msgid "Adhesive"
|
|
msgstr "Adesivo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
|
|
msgid "Show adhesive"
|
|
msgstr "Mostrar o adesivo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
|
|
msgid "Solder Paste"
|
|
msgstr "Pasta de solda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
|
|
msgid "Show solder paste"
|
|
msgstr "Mostrar a pasta de solda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
|
|
msgid "Show front silkscreen"
|
|
msgstr "Mostrar a serigrafia da frente"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
|
|
msgid "Show back silkscreen"
|
|
msgstr "Mostrar a serigrafia de trás"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
|
|
msgid "Show front solder mask"
|
|
msgstr "Mostrar a máscara de solda da frente"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
|
|
msgid "Show back solder mask"
|
|
msgstr "Mostrar a máscara de solda de trás"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
|
|
msgid "Show user drawings layer"
|
|
msgstr "Mostrar as camadas com os desenhos do utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
|
|
msgid "Show user comments layer"
|
|
msgstr "Mostrar as camadas com os comentários do utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
|
|
msgid "Show user ECO1 layer"
|
|
msgstr "Mostrar a camada ECO1 do utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
|
|
msgid "Show user ECO2 layer"
|
|
msgstr "Mostrar a camada ECO2 do utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 1"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 2"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 3"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 4"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 5"
|
|
msgstr "Camada 5 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 6"
|
|
msgstr "Camada 6 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 7"
|
|
msgstr "Camada 7 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 8"
|
|
msgstr "Camada 8 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 9"
|
|
msgstr "Camada 9 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 10"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 11"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 12"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 13"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 14"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 15"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 16"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 17"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 18"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 19"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 20"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 21"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 22"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 23"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 24"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 25"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 26"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 27"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 28"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 29"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 30"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 31"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 32"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 33"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 34"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 35"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 36"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 37"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 38"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 39"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 40"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 41"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 42"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 43"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 44"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 45"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:113
|
|
msgid "Through-hole Models"
|
|
msgstr "Modelos com furo passante"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:114
|
|
msgid "SMD Models"
|
|
msgstr "Modelos SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
|
|
msgid "Virtual Models"
|
|
msgstr "Modelos virtuais"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:116
|
|
msgid "Models not in POS File"
|
|
msgstr "Modelos não inclusos no ficheiro POS"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:117
|
|
msgid "Models marked DNP"
|
|
msgstr "Modelos marcados como DNP"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:118
|
|
msgid "Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Caixas delimitadoras do modelo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:120 common/layer_id.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valores"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:120
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Mostrar valores dos footprints"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referências"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Mostrar referências dos footprints"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Texto do footprint do componente"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Mostra todo o texto do footprint"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
|
|
msgid "Off-board Silkscreen"
|
|
msgstr "Serigrafia fora da placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
|
|
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
|
|
msgstr "Não corte camadas do silk no contorno da placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:125
|
|
msgid "3D Axis"
|
|
msgstr "Eixo 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
|
|
msgid "Background Start"
|
|
msgstr "Início do fundo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
|
|
msgid "Background gradient start color"
|
|
msgstr "Cor inicial do gradiente de fundo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
|
|
msgid "Background End"
|
|
msgstr "Fim do fundo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
|
|
msgid "Background gradient end color"
|
|
msgstr "Cor final do gradiente de fundo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:168
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:269
|
|
msgid "Use board stackup colors"
|
|
msgstr "Usar as cores do empilhamento da placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use PCB editor copper colors"
|
|
msgstr "Use cores de cobre do editor de placas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the board editor layer colors for copper layers (realtime renderer only)"
|
|
msgstr "Use cores de cobre do editor de placas (apenas openGL)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grava e restaura as combinações de visibilidade da camada.\n"
|
|
"Use %s+Tab para ativar o seletor.\n"
|
|
"Pressionar sucessivamente a tecla Tabs enquanto mantém pressionado %s "
|
|
"percorrerá as predefinições no pop-up."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore camera position and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grava e restaura a localização da câmara e a aproximação.\n"
|
|
"Use %s+Tab para ativar o seletor.\n"
|
|
"Pressionar sucessivamente Tabs enquanto mantém pressionado %s percorrerá as "
|
|
"predefinições no pop-up."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:544
|
|
msgid "Left double click or middle click to change color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique duas vezes com o botão esquerdo do rato ou com o botão do meio para "
|
|
"alterar a cor"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:554
|
|
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desmarque 'Usar cores do empilhamento físico da placa' para permitir a "
|
|
"edição de cores."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:610
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Mostrar ou oculta %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:685
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Presets (%s+Tab):"
|
|
msgstr "Predefinições (%s+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:699
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1662
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2096
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2654
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Salva predefinição..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:700
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1663
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2097
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2655
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Exclui predefinição..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:797
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2760
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Nome da predefinição da camada:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:798
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2761
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Salva predefinição da camada"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:813
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1837
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2239
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2794
|
|
msgid "Overwrite existing preset?"
|
|
msgstr "Substituir a predefinição existente?"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:839
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1862
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2264
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2820
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Predefinições"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:848
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1874
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2276
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2832
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Exclui predefinição"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:849
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1875
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2277
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2833
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Selecione a predefinição:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:918
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewports (%s+Tab):"
|
|
msgstr "Portas de visualização (%s+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:927
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2942
|
|
msgid "Save viewport..."
|
|
msgstr "Salva a janela de visualização..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:928
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2943
|
|
msgid "Delete viewport..."
|
|
msgstr "Exclui a janela de visualização..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:959
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2992
|
|
msgid "Viewport name:"
|
|
msgstr "Nome da janela de visualização:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:960
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2992
|
|
msgid "Save Viewport"
|
|
msgstr "Salva a janela de visualização"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:999
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3031
|
|
msgid "Viewports"
|
|
msgstr "Janelas de visualização"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1008
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3040
|
|
msgid "Delete Viewport"
|
|
msgstr "Exclui a janela de visualização"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1009
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3041
|
|
msgid "Select viewport:"
|
|
msgstr "Selecione uma janela de visualização:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
|
|
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
|
|
msgstr "Predefinições (Ctrl+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
|
|
msgstr "Janelas de visualização (Alt+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "(não salvo)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Todos os formatos suportados (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:64
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Caminhos disponíveis:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:73
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:60
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Locais dos Ficheiros"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embed model"
|
|
msgstr "Embarcar Modelo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:64
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Selecionar Modelo 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Opções de renderização"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
|
msgstr "Corte a serigrafia na via anelar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
|
|
msgstr "Corte a serigrafia nas bordas da máscara de solda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Mostrar áreas preenchidas dentro de zonas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
|
|
msgstr "Use a cor de cobre nu para o cobre sem revestimento (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr "Usar cores diferentes para regiões de cobre com e sem banho. (Lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
|
|
msgid "Material properties:"
|
|
msgstr "Propriedades do material:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Modo realista"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Cores sólidas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "CAD colors"
|
|
msgstr "Cores CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Opções da câmera"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Rotation increment:"
|
|
msgstr "Incremento de rotação:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "graus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
|
|
msgid "Redraw while moving"
|
|
msgstr "Redesenhar enquanto move"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
|
|
msgid "Redraw speed:"
|
|
msgstr "Velocidade de redesenho:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
|
|
msgid "Rendering Options"
|
|
msgstr "Opções da renderização"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Mostrar caixas delimitadoras do modelo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show copper and tech layers thickness (slow)"
|
|
msgstr "Mostrar o cobre e a tecnologia da espessura das camadas (muito lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Highlight items on rollover"
|
|
msgstr "Itens em destaque na capotagem"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "Anti Serrilhamento:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desativar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualização 3D deve ser fechada e reaberta para aplicar essa configuração"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "Seleção da cor:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Durante movimento"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Desativar anti serrilhamento da imagem"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Desativar espessura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Desativar vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Desativar furos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Procedural textures (slow)"
|
|
msgstr "Texturas processuais (lentas)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Add floor (slow)"
|
|
msgstr "Adicione um piso (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
|
msgstr "Anti serrilhamento (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"As oclusões ambientais do espaço da tela e dos reflexos da iluminação global "
|
|
"(lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Quantidade das amostras"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Fator de espalhamento %"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "Nível de recursão"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Sombras:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr "Número de raios de luz lançados para avaliar um ponto de sombra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "Reflexões:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de reflexão"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de interações que um raio pode viajar através de objetos. (maior "
|
|
"número de níveis melhoram os resultados, especialmente em placas com "
|
|
"transparência)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "Refrações:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de refração"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr "Número de saltos que um raio pode acertar objetos reflexivos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "Configuração das luzes"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "Luz ambiente da câmera:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "Luz superior:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "Luz inferior:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
|
|
msgid "Elevation (deg)"
|
|
msgstr "Elevação (graus)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
|
|
msgid "Azimuth (deg)"
|
|
msgstr "Azimute (graus)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
|
|
msgid "Light 1:"
|
|
msgstr "Luz 1:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
|
|
msgid "Light 5:"
|
|
msgstr "Luz 5:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
|
|
msgid "Light 2:"
|
|
msgstr "Luz 2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
|
|
msgid "Light 6:"
|
|
msgstr "Luz 6:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
|
|
msgid "Light 3:"
|
|
msgstr "Luz 3:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
|
|
msgid "Light 7:"
|
|
msgstr "Luz 7:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
|
|
msgid "Light 4:"
|
|
msgstr "Luz 4:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
|
|
msgid "Light 8:"
|
|
msgstr "Luz 8:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:408
|
|
msgid "3D Preview Options"
|
|
msgstr "Opções de visualização 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:408
|
|
msgid "Board thickness:"
|
|
msgstr "Espessura da placa:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:23
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:67 eeschema/sch_bitmap.cpp:190
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:312 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:219
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:355
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:31
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:76
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:121
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:630
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2487
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:41
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:86
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:131
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:630
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2487
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:51
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:96
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:329
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:341
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:68
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1740
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1397
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotação"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:113
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:158
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidade"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:178
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:258
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the board body\n"
|
|
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar ou ocultar o corpo da placa\n"
|
|
"Se escondido, mostre apenas as camadas de cobre e da serigrafia."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:150
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
|
|
msgid "Image Converter"
|
|
msgstr "Conversor de imagem"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:155
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Image Converter"
|
|
msgstr "Conversor de imagens do KiCad"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "Ficheiros de imagem"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:72
|
|
#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Abrir Recente"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:73
|
|
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Limpa os arquivos recentes"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:396
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1065
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:860 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:750
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Escolher Imagem"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:397
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1066
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:751
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Ficheiros de Imagem"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:438
|
|
msgid "Create Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Criar ficheiro de folha de desenho"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:452
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:485
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:518
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o arquivo '%s'."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:471
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Crie o arquivo PostScript"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:504
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Criar Biblioteca de Símbolos"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:537
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Criar Biblioteca de Footprint"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48 common/eda_draw_frame.cpp:683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:229
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:263
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:274
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:277
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:333
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:507
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:521
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:584
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:775
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:790
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:927
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1023
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:780
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:817
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:599
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "polegada(s)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:504
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Não foi possível exportar para a Área de Transferência"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:516
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap potrace"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:556
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:50
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 gerbview/files.cpp:404
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:77
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Erros"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Imagem Original"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Imagem em Escala de Cinza"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
|
|
msgid "Black && White Picture"
|
|
msgstr "Imagem em preto e branco"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Informação da imagem"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
|
|
msgid "Image size:"
|
|
msgstr "Tamanho da imagem:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pontos"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
|
|
msgid "Image PPI:"
|
|
msgstr "Imagem PPI:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:188
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:217
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bits"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
|
|
msgid "Load Source Image"
|
|
msgstr "Carrega uma imagem da origem"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Tamanho da saída"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamanho:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:114
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:119
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:134
|
|
msgid "Lock height / width ratio"
|
|
msgstr "Travar a relação entre a altura / largura"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: include/lib_table_grid.h:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
|
|
msgid "Black / white threshold:"
|
|
msgstr "Limiar entre preto / branco:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustar o nível para conversão da imagem em escala de cinza para preto e "
|
|
"branco."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formato de Saída"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:166
|
|
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
|
msgstr "Símbolo (arquivo .kicad_sym)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
|
|
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "footprint (arquivo .kicad_mod)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Camada:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "cobre frontal"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "Serigrafia frontal"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "Máscara frontal"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "User.Drawings"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "User.Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "User.Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Fab"
|
|
msgstr "Fabricação frontal"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:188
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (arquivo .ps)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:191
|
|
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Folha do desenho (arquivo .kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to File..."
|
|
msgstr "Exportar para ficheiro"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Exportar para a Área de Transferência"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2component.cpp:406
|
|
msgid "No shape in black and white image to convert: no outline created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/api/api_handler.cpp:27
|
|
msgid "Modification from API"
|
|
msgstr "Modificação da API"
|
|
|
|
#: common/background_jobs_monitor.cpp:98
|
|
msgid "Background Jobs"
|
|
msgstr "Trabalhos em segundo plano"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha na expansão de variáveis de ambiente: faltando '%c' na posição %u em "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível tornar o caminho '%s' absoluto em relação a '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created."
|
|
msgstr "Pasta de saída '%s' criada."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:706
|
|
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr "O sistema operacional não é suportado pelo KiCad e suas dependências."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:708
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "O sistema operacional não compatível"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
|
"bugtracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problemas com o KiCad nesse sistema não podem ser reportados no bugtracker "
|
|
"oficial."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:50 common/confirm.cpp:56
|
|
msgid "File Open Warning"
|
|
msgstr "Alerta de abertura de ficheiro"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:58
|
|
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvar o mesmo arquivo em instâncias diferentes pode produzir resultados "
|
|
"inesperados."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59 common/confirm.cpp:124
|
|
#: common/confirm.cpp:151 common/dialog_shim.cpp:783
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancela"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open Anyway"
|
|
msgstr "Abra mesmo assim"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:70 common/confirm.cpp:108
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Deseja salvar as alterações?"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:72 common/confirm.cpp:110
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111 common/dialog_shim.cpp:787
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salvar"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Discard Changes"
|
|
msgstr "Descartar Alterações"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:77 common/confirm.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Apply to all"
|
|
msgstr "Aplicar a todos"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:123
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Suas mudanças atuais serão perdidas permanentemente."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:124
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Reverter"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:150 common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:90
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:782
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:238
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:265 common/confirm.cpp:268
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:286
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:402
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:219
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:461
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:49
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:64
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:375
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1020
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1138
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1180
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:139
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:494
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242 kicad/import_project.cpp:109
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:409
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:445
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:676
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1159
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:56 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:70
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1851 pcbnew/router/router_tool.cpp:2605
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:471 pcbnew/zone_filler.cpp:890
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:907
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:272 common/dialog_shim.cpp:784
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Sim"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:272 common/dialog_shim.cpp:785
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Não"
|
|
|
|
#: common/design_block_info_impl.cpp:135
|
|
msgid "Loading design_blocks..."
|
|
msgstr "A carregar design_blocks..."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:47 common/design_block_io.cpp:56
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:7
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "DESCONHECIDO (%d)"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:137
|
|
msgid "KiCad Design Block folders"
|
|
msgstr "Pastas de blocos de desenho do KiCad"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:174
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível sobrescrever o caminho da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library path '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"O caminho da biblioteca '%s' não pôde ser criado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifique se tem permissões de gravação e tente novamente."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:203 pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:970
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
|
msgstr "Permissões insuficientes para excluir a pasta '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected files."
|
|
msgstr "A pasta da biblioteca '%s' tem ficheiros inesperados."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected folder '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma pasta inesperada '%s' foi encontrada no caminho da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "A biblioteca de blocos de desenho '%s' não pode ser apagada."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:271 common/design_block_io.cpp:298
|
|
#: common/design_block_io.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' does not exist."
|
|
msgstr "O bloco de desenho '%s' não existe."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block metadata file '%s' could not be read."
|
|
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de metadados do bloco de desenho '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:374
|
|
msgid "Design block does not have a valid library ID."
|
|
msgstr "O bloco de desenho não tem uma ID válida da biblioteca ."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design block does not have a schematic or board file."
|
|
msgstr "O bloco de desenho não tem uma ID válida da biblioteca ."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic source file '%s' does not exist."
|
|
msgstr "O ficheiro de origem do esquema '%s' não existe."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Board source file '%s' does not exist."
|
|
msgstr "O ficheiro de origem do esquema '%s' não existe."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block folder '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta de bloco de desenho '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro esquemático '%s' não pôde ser gravado como bloco de desenho em "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Board file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro esquemático '%s' não pôde ser gravado como bloco de desenho em "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:478
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Design block metadata file '%s' could not be saved."
|
|
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de metadados do bloco de desenho '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block folder '%s' could not be deleted."
|
|
msgstr "Não foi possível apagar a pasta de blocos de desenho '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in design block library table file "
|
|
"line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um apelido duplicado da biblioteca '%s' foi encontrado na linha %d do "
|
|
"ficheiro da tabela de bibliotecas do bloco de desenho."
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "design-block-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os ficheiros design-block-lib-table não contêm nenhuma biblioteca chamada "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:594 common/fp_lib_table.cpp:567
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:605
|
|
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Adicionado pelo plug-in e pelo gestor de conteúdo"
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:620 common/fp_lib_table.cpp:593
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível criar o caminho global da tabela da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:128 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:40 eeschema/sch_symbol.cpp:1998
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2589 eeschema/sch_symbol.cpp:2951
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1768
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:463 pcbnew/footprint.cpp:4153
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:206
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Palavras Chaves"
|
|
|
|
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:148
|
|
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:196
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading design block %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar o bloco de desenho %s da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:529
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1996 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:826
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1767
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462 include/lib_table_grid.h:214
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1017
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1353
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"O pacote KiCad EDA é um conjunto de aplicações de código aberto para a "
|
|
"criação de esquemas eletrónicos e placas de circuito impresso."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad na web"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Site oficial do KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Site do desenvolvedor - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:139
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:146
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Rastreador de bugs"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Reportar ou examinar bugs - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "Comunidade e grupos de utilizador KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "Fórum KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) versão 3 ou posterior"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Time Chefe de Desenvolvimento"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Time Auxiliar de Desenvolvimento"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Contribuições adicionais por"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:628
|
|
msgid "Documentation Team"
|
|
msgstr "Time de Documentação"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:854
|
|
msgid "Librarian Team"
|
|
msgstr "Time de bibliotecários"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:907
|
|
msgid "3D models"
|
|
msgstr "Modelos 3D"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:908
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2600
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:157
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:909
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:224
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:116
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Footprints"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:929
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ícones"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:936
|
|
msgid "Package Developers"
|
|
msgstr "Programadores de pacotes"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Sobre %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:134
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:57
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Desenvolvedores"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Documentação"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Bibliotecários"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:149
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artistas"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:151
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Tradutores"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:153
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Empacotadores"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:156
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licença"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:257
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações "
|
|
"de versão."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:258
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Erro na Área de Transferência"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:267
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Copiado…"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Título do Aplicativo"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Informações da Versão Compilada"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Informações de Versão da Biblioteca"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:54
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "&Copiar Informações de Versão"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:55
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Copiar informações da versão do KiCad para a área de transferência"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "&Reporte um erro"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:60 common/tool/actions.cpp:1372
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Reporte um problema com o KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1365
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Doe"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:65
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:387
|
|
msgid "Donate to KiCad"
|
|
msgstr "Doe para o KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:786
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Aplicar"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:788 common/dialog_shim.cpp:789
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:657
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajuda"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
|
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:27
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Relatório"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:95
|
|
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nets correspondentes atualmente:</b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Padrão:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
|
|
msgid "Net class:"
|
|
msgstr "Net class:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
|
|
"Project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Observação: as atribuições completas da net class podem ser editadas em "
|
|
"Configurações de esquemas > Projeto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
|
|
msgid "Add Netclass Assignment"
|
|
msgstr "Adicionar as atribuições da netclass"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:102
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Remove a cor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:49
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Vermelho:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:53
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:57
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Azul:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:77
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:94
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Matiz:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:98
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturação:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:95
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Seletor de Cor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Cores Definidas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacidade:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:179
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Pré-visualização (antigo/novo):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:201
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Redefinir para o Padrão"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:205
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:263
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:213
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:265
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Caminho de variável de ambiente não pode estar vazio."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:270
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:272
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "O caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n"
|
|
"só será substituído temporariamente."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"A próxima vez que o Kicad for iniciado, quaisquer locais de ficheiro que já\n"
|
|
"tenham sido definidos serão honrados e qualquer configuração realizada\n"
|
|
"na caixa de diálogo de configuração de locais de ficheiros será ignorada.\n"
|
|
"Se você não quiser este comportamento, renomeie quaisquer entradas "
|
|
"conflitantes\n"
|
|
"ou remova as variáveis de ambiente externas do seu sistema."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
|
msgstr "O nome %s está reservado e não pode ser usado."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre com o nome e o valor de cada variável de ambiente. Entradas em "
|
|
"cinzento são de nomes definidos externamente pelo sistema ou utilizador. "
|
|
"Variáveis de ambiente definidas pelo sistema ou utilizador tem precedência "
|
|
"em relação às definidas nesta tabela, isto significa que, neste caso, os "
|
|
"valores desta tabela serão ignorados."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para garantir que nomes de variáveis de ambiente sejam válidos em todas as "
|
|
"plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o "
|
|
"caractere sublinhado."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Variáveis de Ambiente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:42
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:410
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:477 eeschema/sch_group.cpp:512
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1173 eeschema/sch_symbol.cpp:1957
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2009 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1735
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:419
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:436 pcbnew/pcb_field.cpp:285
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:147 pcbnew/pcb_group.cpp:531
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:116
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:202
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:342
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:425 pcbnew/zone.cpp:928
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1935 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:75
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in name '%s'."
|
|
msgstr "Caractere ilegal '%c' no apelido '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:102
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Campo sem título"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate fields are not allowed."
|
|
msgstr "Vias Encobertas: não permitido"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Fields"
|
|
msgstr "O padrão é 1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:411
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:381
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:478 eeschema/sch_symbol.cpp:980
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1954 eeschema/sch_symbol.cpp:2006
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2942 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:746
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3015
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3056
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:160
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:437 pcbnew/footprint.cpp:4143
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:619
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:148 pcbnew/plot_board_layers.cpp:181
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:119
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:97
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:859
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1051
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Palavras-Chave:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:111
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design Block Properties"
|
|
msgstr "Bibliotecas do bloco de desenho"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "design block"
|
|
msgstr "Adicionar um bloco de desenho"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating design block library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao criar a tabela de símbolos da biblioteca '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a design block library table file."
|
|
msgstr "Por favor, selecione um ficheiro de tabela de biblioteca de símbolos."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading design block library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao ler a tabela de símbolos da biblioteca '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível criar tabela de símbolos da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error copying global design block library table '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao copiar a tabela global de símbolos da biblioteca '%s' para "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Configurar a Tabela de Biblioteca %s Global"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"O KiCad foi executado pela primeira vez utilizando a nova tabela de "
|
|
"biblioteca %s para\n"
|
|
"acessar bibliotecas. Para que o KiCad acesse bibliotecas %s,\n"
|
|
"você deve configurar sua tabela de biblioteca %s global. Por favor, "
|
|
"selecione uma\n"
|
|
"das opções abaixo. Se não tiver certeza de qual opção selecionar, por "
|
|
"favor\n"
|
|
"utilize a seleção padrão."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global (recomendado)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione esta opção se não tiver certeza sobre como configurar a tabela de "
|
|
"biblioteca %s global"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global personalizada"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione esta opção para copiar um ficheiro de tabela de biblioteca %s "
|
|
"diferente do padrão"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione esta opção para definir bibliotecas %s em tabelas de biblioteca "
|
|
"específicas do projeto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Selecione o ficheiro da tabela da biblioteca %s global:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:34
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:175
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:272
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:436
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:440
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:444
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:448
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:452
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:456
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "fictício"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Selecionar um ficheiro"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Configurar Tabela de Biblioteca Global"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
|
|
msgid "Grid size X out of range."
|
|
msgstr "O tamanho da grade X está fora do intervalo."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
|
|
msgid "Grid size Y out of range."
|
|
msgstr "O tamanho da grade Y está fora do intervalo."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "(optional)"
|
|
msgstr "(opcional)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
|
|
#: common/dialogs/dialog_multi_unit_entry.cpp:79
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "unidade"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Vinculado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Configurações da Grelha"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties.cpp:115
|
|
msgid "Edit Group Properties"
|
|
msgstr "Editar propriedades do grupo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Nome do grupo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40 eeschema/sch_item.cpp:585
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:414 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1721 pcbnew/pad.cpp:1335 pcbnew/pad.cpp:2740
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:434
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:381 pcbnew/pcb_shape.cpp:721
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:284
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:470 pcbnew/pcb_track.cpp:1914
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:894
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
|
|
msgstr "Impede que o grupo seja movimentado no ecrã"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Membros do grupo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 eeschema/sch_group.cpp:509
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:528
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do grupo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:36
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Lista de Atalhos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Nome do projeto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
|
|
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1409
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "PCI"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1346 eeschema/sch_plotter.cpp:1060
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:44
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Esquema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
|
|
"Choose which one should be imported to KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse ficheiro de projeto contém várias combinações de PCB+esquema.\n"
|
|
"Escolha qual delas deve ser importada para o KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
|
|
msgid "Choose Project to Import"
|
|
msgstr "Escolha o projeto que deseja importar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:38
|
|
msgid "Skip Locked Items"
|
|
msgstr "Ignore os itens bloqueados"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
|
"unlocked items (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remover items bloqueados da seleção e aplicar a operação somente a items "
|
|
"desbloqueados (se existem)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Do not show this dialog again until KiCad restarts. You can re-enable this "
|
|
"dialog in Pcbnew preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The selection contains %zu locked items."
|
|
msgstr "A seleção possuí %d itens bloqueados."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "Esses itens serão ignorados a menos que substitua os bloqueios."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Remember decision for this session."
|
|
msgstr "Lembrar a decisão para esta sessão."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
|
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lembre-se da opção selecionada para o restante desta sessão.\n"
|
|
"Esta caixa de diálogo não será exibida novamente até que o KiCad seja "
|
|
"reiniciado."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Substitua os bloqueios"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
|
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Substitua os bloqueios e aplique a operação em todos os itens selecionados.\n"
|
|
"Todos os itens com bloqueios permanecerão travados após a conclusão da "
|
|
"operação."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:55
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Itens bloqueados"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Encerrar o KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:59
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:68
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:139
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Selecione o caminho das configurações"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "Como gostaria de configurar o KiCad?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "Importe as configurações de uma versão anterior em:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "Escolha um caminho diferente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "O caminho selecionado não contém as configurações válidas do KiCad!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "Importe a configuração da biblioteca da versão anterior"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando estiver selecionado, as tabelas dos símbolos da biblioteca e o "
|
|
"footprint da versão anterior do componente será importado para esta versão"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "Inicie com as configurações padrão"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:68
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "Configure o caminho das configurações do KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "Carta 216x279 mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "Ofício 216x356 mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "Tabloide 279x432 mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Utilizador (Customizado)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Pré-visualização"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Pré-visualizar a Folha"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Pré-visualizar a Legenda"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:192
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:304
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Página"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:487
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:231 pagelayout_editor/files.cpp:243
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:361
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar a folha do desenho '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Retrato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paisagem"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:810 pagelayout_editor/files.cpp:59
|
|
msgid "Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Arquivo da folha do desenho"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading drawing sheet '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Erro ao carregar a folha de desenho '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "texto temporário"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientação:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Tamanho de papel customizado:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altura:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Comprimento customizado."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Largura:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Largura customizada."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Copiar nas outras folhas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:444
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:424 eeschema/sch_marker.cpp:379
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:219
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Folha de desenho"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Ficheiro:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros da Legenda"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Número de folhas: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Folha número: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Data de Emissão:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisão:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:403
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Empresa:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Comentário1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Comentário2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Comentário3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Comentário4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Comentário5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Comentário6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Comentário7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Comentário8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Comentário9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
|
"already exist in the design."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontra a próxima referência do designador disponível para qualquer "
|
|
"designador que já exista no design."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
|
msgstr "Substitui a referência dos designadores com '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribua os designadores de referência exclusivos para os símbolos que foram "
|
|
"colados"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantenha os designadores de referência existentes, mesmo que estejam "
|
|
"duplicados"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exclua todos os designadores de referência em todos os símbolos que foram "
|
|
"colados"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Designadores de referência"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear net assignments"
|
|
msgstr "Limpar Atribuições de Nets"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
|
|
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remova as informações da net de todos os itens conectados antes da colagem"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:47
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Colar Especial"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione uma <b>Opção</b> da caixa de seleção acima, em seguida, clique no "
|
|
"botão <b>Adicionar opção selecionada</b>."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Opções para a biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Opções do Plugin"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:235
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opção"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Seleção de Opções"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Opções suportadas pelo plugin atual"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Adicionar Opção Selecionada"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:322
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:81
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:102
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.h:65
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:102
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:261
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:103
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103 common/hotkey_store.cpp:59
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:214 common/tool/action_menu.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:164
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:119 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:463
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:257
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:104
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:167
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:141 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:230 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:161
|
|
msgid "Warning: scale is not a number."
|
|
msgstr "Aviso: a escala não é um número."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: scale set to a very large value.\n"
|
|
"It will be clamped to %f."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: escala definida para um valor muito grande.\n"
|
|
"Ela será fixada em %f."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: scale set to a very small value.\n"
|
|
"It will be clamped to %f."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: escala definida para um valor muito pequeno.\n"
|
|
"Ela será fixada em %f."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:307
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Nada para imprimir"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:295
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Trabalho de impressão anterior ainda não concluído."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:330
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Houve um problema durante a impressão."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:372
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Modo de saída:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:46
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_text.cpp:1418
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:490
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:46 eeschema/sch_bus_entry.cpp:650
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:368 eeschema/sch_line.cpp:1074
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:739
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406 pcbnew/pcb_field.cpp:292
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:216 pcbnew/pcb_text.cpp:631
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:827 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2316
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colorido"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Preto e branco"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:33
|
|
msgid "Print drawing sheet"
|
|
msgstr "Imprimir o desenho"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:54
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Imprimir referências da folha."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:75
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Ajustar à página"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:401
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Personalizado:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:88
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Definir ajuste de escala X para traçar com escala exata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:107
|
|
msgid "Info text"
|
|
msgstr "Texto informativo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:84
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Configuração de Página..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:28
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:25
|
|
msgid "Output file:"
|
|
msgstr "Ficheiro gerado:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:34
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:34
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "Incluir &vias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:56
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avisos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:68
|
|
msgid "Report job failure when violations present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:74 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "Reporta todos os erros para cada pista"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:80 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "Teste de paridade entre a PCI e o esquemático"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:32
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:65
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "Meu Rótulo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
|
|
msgid "X label:"
|
|
msgstr "Etiqueta X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
|
|
msgid "Y label:"
|
|
msgstr "Etiqueta Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:105
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:60
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Redefinir"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:48
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:80
|
|
msgid "Move Point to Location"
|
|
msgstr "Mover ponto para o local"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:49 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:77
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:226 common/widgets/lib_tree.cpp:294
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:244
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:556
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:735 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:157 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:172
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:274
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:146
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:95
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Itens:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Disponível:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Ativado:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:136
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:68
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Mover para cima"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:141
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:73
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Mover para baixo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Visualizar predefinições"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:18
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Conexão"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teste"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout.cpp:78
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:986
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:73
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:426 common/tool/actions.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:426
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362 eeschema/sheet.cpp:776
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1023
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:79
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome de utilizador"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Palavra-passe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
|
|
msgid "Commit Changes"
|
|
msgstr "Submeter alterações"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:37
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:117
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:1335
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:434
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:721 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:284 pcbnew/pcb_textbox.cpp:470 pcbnew/pcb_track.cpp:1914
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:894
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:108
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:117
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Excluído"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:133
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Mensagem do commit:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:140
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:161
|
|
msgid "C&ommit"
|
|
msgstr "C&ommit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:178
|
|
msgid "Commit message cannot be empty"
|
|
msgstr "A mensagem de commit não pode estar vazia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:75
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test Connection"
|
|
msgstr "Testar a conexão"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:166
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:361
|
|
msgid "Enter the password for the SSH key"
|
|
msgstr "Digite a palavra-passe da chave SSH"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:315
|
|
msgid "Connection successful"
|
|
msgstr "Conexão bem sucedida"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to '%s' "
|
|
msgstr "Não foi possível conectar ao '%s' "
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open private key '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir a chave privada '%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:352
|
|
msgid "Invalid SSH Key"
|
|
msgstr "Chave SSH inválida"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:353
|
|
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
|
|
msgstr "O ficheiro selecionado não é uma chave privada SSH válida"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open public key '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir a chave pública '%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:396
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Informações ausentes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:397
|
|
msgid "Please enter a URL for the repository"
|
|
msgstr "Digite uma URL para o repositório"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:421
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSH key password:"
|
|
msgstr "Palavra-passe da chave SSH"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:429
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Palavra-passe:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Tipo da conexão"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:473
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSH private key: "
|
|
msgstr "Chave privado SSH"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
|
|
msgid "Select SSH private key file"
|
|
msgstr "Selecione o ficheiro da chave privada SSH"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "Nome do utilizador:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:76
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Repositório do Git"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:44
|
|
msgid "Git Branch Switch"
|
|
msgstr "Troca da ramificação do Git"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:52
|
|
msgid "Select or enter a branch name:"
|
|
msgstr "Selecione ou insira um nome do ramo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:58
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Ramo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:59
|
|
msgid "Last Commit"
|
|
msgstr "Último commit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:60
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Última atualização"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:70
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:151
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Comuta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:223
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:500 eeschema/sch_base_frame.cpp:307
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Git Tracking"
|
|
msgstr "Ativar animação"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Tracking"
|
|
msgstr "Rotear Trilha"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Atualize os campos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes between remote update checks. Zero disables automatic "
|
|
"checks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:50
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:347
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:434
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:65
|
|
msgid "Git Commit Data"
|
|
msgstr "Dados de commit do Git"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:78
|
|
msgid "Use default values"
|
|
msgstr "Usar valores padrão"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:85
|
|
msgid "Author name:"
|
|
msgstr "Nome do autor:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:96
|
|
msgid "Author e-mail:"
|
|
msgstr "E-mail do autor:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:52
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Revele os temas no Finder"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:136
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Novo nome do tema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:137
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Adicione a cor do tema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:149
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "O tema já existe!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:215
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:234
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Novo tema..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Copie a cor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:299
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Cole a cor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:302
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Reverta para a cor que foi salva"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:391
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:275
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(somente leitura)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Sobrescrever cores individuais dos itens"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostre todos os itens em sua cor padrão, mesmo os de cores específicas em "
|
|
"suas propriedades."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Abra pasta dos temas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Abrir pasta com temas de cores"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir a escala para a tela.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em algumas plataformas com monitores de alto DPI, o KiCad não consegue "
|
|
"determinar o fator de dimensionamento. Neste caso, talvez seja necessário "
|
|
"definir um valor que corresponda à escala DPI do sistema. 2,0 é um valor "
|
|
"comum.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se este valor não corresponder a escala DPI do sistema, a posição do cursor "
|
|
"e tamanho da tela não corresponderão ao monitor."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar um valor automático para a escala da tela.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em algumas plataformas, o valor automático estará incorreto e deverá ser "
|
|
"definido manualmente."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default 'explorer.exe /n,/select,%F' for this OS."
|
|
msgstr "Padrão 'explorer.exe /n,/select,%F' para este sistema operativo."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"File explorer command.\n"
|
|
"example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando do explorador de arquivos.\n"
|
|
"exemplo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Explorer command with mandatory '%s' suffix after last entered character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando do Explorer com o sufixo obrigatório '%s' após o último caractere "
|
|
"inserido."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:374
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Ficheiros executáveis ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:381
|
|
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
|
msgstr "Selecione o visualizador de PDF da sua preferência"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Anti serrilhamento"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Gráficos acelerados:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Sem Suavização"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Suavização Rápida"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Suavização de Alta Qualidade"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Gráficos de reserva:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Aplicações Auxiliares"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Editor de texto:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "File manager:"
|
|
msgstr "Gestor de ficheiros:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:115
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Outro:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interface do utilizador"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:155
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Mostrar ícones nos menus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
|
|
msgid "Show scrollbars in editors"
|
|
msgstr "Mostrar as barras de rolagem nos editores"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
|
|
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
|
|
msgstr "Essa alteração terá efeito ao reiniciar o editor."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
|
|
msgstr "O foco segue o rato entre os editores de esquema e PCI"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
|
|
"window, that window is raised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o cursor do rato for movido sobre o ecrã de uma janela do editor de "
|
|
"esquemas ou PCI, a janela será levantada."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
|
|
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar um indicador pop-up ao alternar as configurações com as teclas de "
|
|
"atalho"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
|
|
"indicator briefly to indicate the change in settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando ativado, certas teclas de atalho que alternam entre as configurações "
|
|
"mostrarão um breve indicador pop-up para indicar a alteração nas "
|
|
"configurações."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Use alternating row colors in tables"
|
|
msgstr "Usar cores de linha alternadas nas tabelas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
|
|
msgstr "Quando ativado, use uma cor diferente para cada linha da tabela"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
|
|
msgid "Icon theme:"
|
|
msgstr "Tema do ícone:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Claro"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
|
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
|
msgstr "Use os ícones projetados para fundos com janela clara"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Escuro"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
|
|
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
|
msgstr "Use os ícones projetados para as janelas com fundo escuro"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1789
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha automaticamente os ícones claros ou escuros com base no tema das "
|
|
"cores do sistema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211
|
|
msgid "Toolbar icon size:"
|
|
msgstr "Tamanho do ícone da barra de ferramentas:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Use compact icons in the toolbars"
|
|
msgstr "Use ícones compactos nas barras de ferramentas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 common/eda_text.cpp:983
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1240 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:558 eeschema/sch_textbox.cpp:463
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:381
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1862
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
|
|
msgstr "Usar o tamanho padrão do ícone do KiCad nas barras de ferramentas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
|
|
msgid "Use larger icons in the toolbars"
|
|
msgstr "Use ícones maiores nas barras de ferramentas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Escala da tela:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
|
|
msgid "Apply icon scaling to fonts"
|
|
msgstr "Aplique a escala dos ícones nas fontes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Esta solução alternativa irá melhorar alguns problemas de dimensionamento "
|
|
"das fontes GTK HiDPI.)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
|
|
msgstr "Fator de escurecimento do modo de alto contraste:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1036
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "A Editar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warp mouse to anchor of moved object"
|
|
msgstr "Relocar o rato na origem do objeto movido"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "Primeira tecla de atalho seleciona a ferramenta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se não estiver marcado, teclas de atalho executarão imediatamente uma ação, "
|
|
"mesmo quando a ferramenta relacionada não tenha sido préviamente selecionada."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessão"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:322
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Lembrar ficheiros para próximo carregamento de projeto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
|
|
"and board editors with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caso esteja marcado, ao executar um projeto, também iniciará o editor de "
|
|
"esquema e da placa com os ficheiros abertos anteriormente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:337
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "&Auto salvar:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervalo após a primeira alteração para a criação do ficheiro de backup da "
|
|
"placa de circuito em disco.\n"
|
|
"Se definido em 0, o backup automático será desativado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Tamanho do histórico de ficheiros:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:358
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "Retenção dos ficheiros de cache 3D:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiros de cache 3D mais antigos do que isto são apagados.\n"
|
|
"Se for definido como 0, a limpeza de cache é desativada"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:382
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Backup do Projeto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Habilitar backup automático do projeto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr "Criar arquivo de backup do projeto atual ao salvá-lo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:402
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Criar backup quando auto salvamento acontecer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Criar backups quando o recurso de salvamento automático estiver ativado. Se "
|
|
"não estiver marcado, os backups só serão criados se você salvar manualmente."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:407
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "Número máximo de backup a manter:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:409
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr "Quantidade de ficheiros de backup a manter (use 0 para sem limite)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:416
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "Número máximo de backups por dia:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:418
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr "Número máximo de backup a manter por dia (use 0 para sem limites)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:425
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Tempo mínimo entre backups:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minutos desde o último backup antes que outro seja criado na próxima vez que "
|
|
"você salvar (use 0 para no mínimo)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:438
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Tamanho máximo total do backup:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o tamanho total dos ficheiros de backup cresce acima deste limite, os "
|
|
"backups antigos serão apagados (use 0 para desativar)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:447
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
|
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
|
|
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
|
|
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
|
|
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
|
|
"anytime with the button provided.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
|
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
|
|
"schematic or PCB are never shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"O KiCad pode relatar falhas e dados dos eventos especiais aos programadores "
|
|
"de forma anônima, a fim de ajudar a identificar os bugs críticos em toda a "
|
|
"base de utilizadores de forma mais eficaz e ajudar a funcionalidade do "
|
|
"perfil visando orientar melhorias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para vincular relatórios automáticos da mesma instalação do KiCad, é gerado "
|
|
"um identificador exclusivo que é completamente aleatório, ele só é usado "
|
|
"para fins do relatório de falhas. Nenhuma informação identificável da pessoa "
|
|
"(PII), nem mesmo o endereço IP é armazenado ou conectado neste "
|
|
"identificador. Pode redefinir este id a qualquer momento com o botão "
|
|
"disponibilizado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Caso opte por participar voluntariamente, o KiCad lidará automaticamente com "
|
|
"o envio dos relatórios quando ocorrer travamentos ou problemas. Os seus "
|
|
"ficheiros de design, como o esquema elétrico ou o design da PCI, não são "
|
|
"partilhados neste processo."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
|
|
msgid "I agree to provide anonymous reports"
|
|
msgstr "Concordo em fornecer relatórios anônimos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
|
|
msgid "Reset Unique Id"
|
|
msgstr "Redefinir o ID único"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "folder with %s files"
|
|
msgstr "pasta com %s ficheiros"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:541
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:445
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:563
|
|
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um apelido na tabela da biblioteca e as células do caminho estão vazias."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:543
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:447
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565
|
|
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
|
msgstr "Um apelido da linha da célula na tabela da biblioteca está vazia."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:545
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:567
|
|
msgid "A library table row path cell is empty."
|
|
msgstr "Uma célula do caminho na tabela da biblioteca está vazia."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:549
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:571
|
|
msgid "Invalid Row Definition"
|
|
msgstr "Definição inválida da linha"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:551
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
"As células vazias farão com que todas as linhas inválidas sejam removidas da "
|
|
"tabela."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:554
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
|
|
msgid "Remove Invalid Cells"
|
|
msgstr "Remover Células Inválidas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:555
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:576
|
|
msgid "Cancel Table Update"
|
|
msgstr "Cancelar Atualização da Tabela"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:568
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Caractere ilegal '%c' no apelido '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:580
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:628
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:489
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:602
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:650
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Erro de apelido na biblioteca"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:614
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "As diversas bibliotecas não podem compartilhar o mesmo apelido ('%s')."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:663
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Design block library '%s' failed to load."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao carregar os símbolos da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:666
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:587
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar a biblioteca"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:852
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione uma ou mais linhas contendo bibliotecas para gravar no formato "
|
|
"atual do KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:860
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gravar '%s' no formato atual do KiCad e substituir a entrada na tabela?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:866
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gravar %d bibliotecas no formato atual do KiCad e substituir as entradas na "
|
|
"tabela?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:884
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:222
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:963
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "A biblioteca '%s' não foi encontrada."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing design blocks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A pasta '%s' já existe. Deseja substituir qualquer um dos blocos de desenho "
|
|
"já existentes?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:900
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:979
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:882
|
|
msgid "Migrate Library"
|
|
msgstr "Migre a biblioteca"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save design block library file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve uma falha ao gravar o ficheiro do bloco de desenho na biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:968
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Selecione a biblioteca %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1026
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1010
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Aviso: apelidos duplicados"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1027
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:658
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "Já existe uma biblioteca com o apelido '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1028
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:659
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1012
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um dos apelidos precisará ser alterado depois que fora adicionado nesta "
|
|
"biblioteca."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1048
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:404
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:426
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:499
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678 eeschema/sch_base_frame.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Pular"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1048
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Adicionar Assim Mesmo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1214
|
|
msgid "Design Block Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas do bloco de desenho"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1235
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1208
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:498
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1236
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1249
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1209
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1222
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1902
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1954
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:499
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1281
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Erro ao Salvar Ficheiro"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1248
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:878 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1221
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:513
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
|
|
#: include/lib_table_grid.h:215 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:94
|
|
#: common/eda_text.cpp:1394
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:1178
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1774 eeschema/sch_tablecell.cpp:199
|
|
#: include/lib_table_grid.h:216 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visível"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:825 include/lib_table_grid.h:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1016
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1352
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Apelido"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: include/lib_table_grid.h:209 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Local da Biblioteca"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: include/lib_table_grid.h:212 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
|
|
msgid "Library Format"
|
|
msgstr "Formato da biblioteca"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas Globais"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
|
|
msgid "LIbrary Format"
|
|
msgstr "Formato da biblioteca"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas Específicas do Projeto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Adicionar linha vazia à tabela"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:130
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:131
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Adiciona já existente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Remover biblioteca da tabela"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:162
|
|
msgid "Migrate Libraries"
|
|
msgstr "Migre as bibliotecas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:163
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:169
|
|
msgid "Available path substitutions:"
|
|
msgstr "Substituições disponíveis do caminho:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:197
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:203
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é uma tabela somente leitura que mostra variáveis de ambiente "
|
|
"pertinentes."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:54
|
|
msgid "Copy Embedded Reference"
|
|
msgstr "Copiar a referência incorporada"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:55
|
|
msgid "Copy the reference for this embedded file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:284
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists."
|
|
msgstr "O ficheiro '%s' já existe."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:287
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:404
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:220
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:461
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:49
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:64
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:378
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1000
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1139
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:140
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:497
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:446
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:205
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:376
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1161
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:56 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:70
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:473
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobrescrever"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add file '%s'."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao adicionar o ficheiro '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:320
|
|
msgid "Select a file to embed"
|
|
msgstr "Selecione um ficheiro para ser incorporado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:386
|
|
msgid "Select a directory to export files"
|
|
msgstr "Selecione um diretório de destino para exportar os ficheiros"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' is not writable."
|
|
msgstr "O diretório '%s' não tem permissão de escrita."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder '%s' is not writable."
|
|
msgstr "O diretório '%s' não é gravável."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:426
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Tentar novamente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao abrir o ficheiro \"%s”."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s'."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao gravar no ficheiro '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embedded Reference"
|
|
msgstr "Copiar a referência incorporada"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:61
|
|
msgid "Add embedded file"
|
|
msgstr "Adicionar o ficheiro incorporado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:69
|
|
msgid "Remove embedded file"
|
|
msgstr "Remover o ficheiro incorporado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embed fonts"
|
|
msgstr "Fontes incorporadas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:77
|
|
msgid "Store a copy of all fonts used"
|
|
msgstr "Armazenar uma cópia de todas as fontes usadas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "Exportar..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pads:"
|
|
msgstr "Ilhas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:61
|
|
msgid "Footprints/pads:"
|
|
msgstr "Footprints/ilhas:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:145
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Trilhas:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:145 common/tool/grid_menu.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s (%s)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:272
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid size '%s' already exists."
|
|
msgstr "O tamanho da grade '%s' já existe."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1270 common/eda_base_frame.cpp:1282
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1312 common/eda_base_frame.cpp:1329
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1374 common/eda_base_frame.cpp:1396
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:608
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "Grades"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Fast Grid Switching"
|
|
msgstr "Comutação rápida da grade"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Grelha 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:89
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(tecla de atalho)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:93
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Grelha 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:109 common/tool/actions.cpp:1038
|
|
msgid "Grid Overrides"
|
|
msgstr "Substituições da grade"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Connected items:"
|
|
msgstr "Itens conectados:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "Wires:"
|
|
msgstr "Fios:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:138
|
|
msgid "Vias:"
|
|
msgstr "Vias:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texto:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:154
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Gráficos:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Digite o texto do filtro"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Desfazer Todas as Alterações"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Desfazer todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Importar Teclas de Atalho…"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importar definições de teclas de atalho de um ficheiro externo, substituindo "
|
|
"os valores atuais"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Importar ficheiro de teclas de atalho:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254
|
|
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
|
msgstr "| Ação | Tecla de atalho predefinida | Descrição"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:79
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Número de escala incorreto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr "Esta escala resulta em uma imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta escala resulta em uma imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem "
|
|
"certeza?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Escala:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
|
|
msgid "PPI:"
|
|
msgstr "PPI:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
|
|
msgid "Convert to Greyscale"
|
|
msgstr "Converter para tons de cinzento"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apenas uma ação pode ser atribuída para cada configuração da rolagem vertical"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Panorâmica e Zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Centralize e distorça o cursor na aproximação"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Centralizar o cursor no ecrã ao aplicar zoom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Faça o panorama automaticamente enquanto move o objeto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando a desenhar uma pista ou a mover um item, deslizar a tela ao aproximar "
|
|
"das arestas."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Use uma aproximação acelerada"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Zoom rápido quando usar scroll do rato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Velocidade do zoom:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Quão longe para aumentar o zoom para cada rotação da roda do rato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Selecionar velocidade do zoom automaticamente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Velocidade de ajuste de vista automático:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr "Quão rápido para se deslocar ao mover um objeto fora da borda do ecrã"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "Gestos de arraste"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "Arraste com o botão esquerdo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Desenhe o retângulo da seleção"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arraste os objetos que foram selecionados; caso contrário, selecione "
|
|
"desenhando um retângulo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "Arraste qualquer objeto (selecionado ou não)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Arrastar com botão do meio:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Arrastar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 common/eda_shape.cpp:2538
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:485
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1080
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1089
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1099
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:179 pcbnew/footprint.cpp:4102
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2704 pcbnew/pad.cpp:2723 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2012
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:734
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:776
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2598
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2617 pcbnew/zone.cpp:1827
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Botão direito para arrastar:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "Gestos de rolagem"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr "Touchpad vertical ou movimento da roda de rolagem:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
|
msgstr "Apenas uma ação pode ser atribuída em cada coluna"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:175
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:135
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Ampliação:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:283
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:247
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "Faça movimentos para cima/para baixo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:267
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita com um movimento horizontal"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr "Movimenta área esquerda para direita com mesmo movimento no Touchpad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:315
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135
|
|
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
|
msgstr "Redefina para os padrões do rato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138
|
|
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
|
msgstr "Restaurar para os padrões do trackpad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1343
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
|
|
msgid "Check for KiCad updates on startup"
|
|
msgstr "Verificar se há atualizações do KiCad na inicialização"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:216
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:196
|
|
msgid "Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Gestor de Conteúdo e Plug-ins"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:50
|
|
msgid "Check for package updates on startup"
|
|
msgstr "Verifique durante a inicialização se há atualizações dos pacotes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library Package Handling"
|
|
msgstr "Manipulação dos pacotes da biblioteca"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:70
|
|
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaticamente adicione as bibliotecas instaladas na tabela da biblioteca "
|
|
"global"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:74
|
|
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
|
|
msgstr "Remove as bibliotecas desinstaladas automaticamente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:81
|
|
msgid "Library nickname prefix:"
|
|
msgstr "Prefixo do apelido da biblioteca:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Listening at %s"
|
|
msgstr "A ouvir em %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:112
|
|
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
|
|
msgstr "Esta instalação do KiCad não tem o suporte à API ativado."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:121
|
|
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"A API do KiCad não está ativada; os plug-ins externos do Python não estarão "
|
|
"disponíveis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
|
|
"available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum interpretador Python válido foi escolhido; os plug-ins Python "
|
|
"externos não estarão disponíveis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Encontrado %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:151
|
|
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
|
|
msgstr "Não é um interpretador válido do Python 3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "KiCad API"
|
|
msgstr "API do KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
|
|
"computer can connect to KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando a API do KiCad está ativada, os plug-ins e outros softwares em "
|
|
"execução neste computador podem se conectar ao KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27 kicad/pcm/pcm.cpp:781
|
|
msgid "Enable KiCad API"
|
|
msgstr "Ativar a API do KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the KiCad API. Doing so will allow third-party software running on "
|
|
"your computer to access KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ative a API do KiCad. Isso permitirá que softwares de terceiros executados "
|
|
"no seu computador acedam o KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40
|
|
msgid "Python Interpreter"
|
|
msgstr "Interpretador do Python"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Path to Python interpreter:"
|
|
msgstr "Caminho para o interpretador do Python:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Select the path to a Python interpreter"
|
|
msgstr "Selecione o caminho para um interpretador Python"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "*.*"
|
|
msgstr "*.*"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Detect Automatically"
|
|
msgstr "Detetar automaticamente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum interpretador Python foi escolhido; os plug-ins Python externos não "
|
|
"estarão disponíveis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Python interpreter status"
|
|
msgstr "Condição do interpretador Python"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_printer_list.cpp:154
|
|
#: common/dialogs/panel_printer_list.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default printer"
|
|
msgstr "Fonte padrão"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printers"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:27
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:246
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Informação:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100
|
|
msgid "<Not defined>"
|
|
msgstr "<Não definido>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:2527
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2539 common/stroke_params.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:633 eeschema/sch_line.cpp:1022
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1034 include/stroke_params.h:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4104 pcbnew/pad.cpp:2725 pcbnew/pcb_table.cpp:643
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:803 pcbnew/zone.cpp:932 pcbnew/zone.cpp:1829
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sólido"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:104 common/eda_shape.cpp:2528
|
|
#: common/stroke_params.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:634 eeschema/sch_line.cpp:1023
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1035 pcbnew/pcb_table.cpp:644
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:804
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Tracejado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:106 common/eda_shape.cpp:2529
|
|
#: common/stroke_params.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:635 eeschema/sch_line.cpp:1024
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1036 pcbnew/pcb_table.cpp:645
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:805
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Pontilhado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:108 common/eda_shape.cpp:2530
|
|
#: common/stroke_params.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:636 eeschema/sch_line.cpp:1025
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1037 pcbnew/pcb_table.cpp:646
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:806
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Traço-ponto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:110 common/eda_shape.cpp:2531
|
|
#: common/stroke_params.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:637 eeschema/sch_line.cpp:1026
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1038 pcbnew/pcb_table.cpp:647
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:807
|
|
msgid "Dash-Dot-Dot"
|
|
msgstr "Traço-ponto-ponto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:186
|
|
msgid "Set color to transparent to use layer default color."
|
|
msgstr "Defina a cor como transparente para usar a cor padrão do KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"As netclasses foram alteradas fora da caixa de diálogo de configuração.\n"
|
|
"Deseja recarregá-las?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:588
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "A classe de rede deve ter um nome."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:597
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Nome da classe de rede já em uso."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance was too large. It has been clipped to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:734
|
|
msgid "Minimum copper clearance"
|
|
msgstr "Folga mínima do cobre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:735
|
|
msgid "Minimum track width"
|
|
msgstr "Largura mínima da pista"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:736
|
|
msgid "Via pad diameter"
|
|
msgstr "Diâmetro da via da ilha"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:737
|
|
msgid "Via plated hole diameter"
|
|
msgstr "Diâmetro da via metalizada"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:738
|
|
msgid "Microvia pad diameter"
|
|
msgstr "Diâmetro da microvia da ilha"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:739
|
|
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
|
msgstr "Diâmetro da microvia do furo metalizado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:740
|
|
msgid "Differential pair track width"
|
|
msgstr "Largura de pista do par diferencial"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:741
|
|
msgid "Differential pair gap"
|
|
msgstr "Lacuna do par diferencial"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:742
|
|
msgid "Schematic wire thickness"
|
|
msgstr "Espessura esquemática do fio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:743
|
|
msgid "Bus wire thickness"
|
|
msgstr "Espessura do fio do barramento"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:744
|
|
msgid "Schematic wire color"
|
|
msgstr "Cor esquemática do fio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:745
|
|
msgid "Schematic wire line style"
|
|
msgstr "Estilo da linha do fio esquemático"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:746
|
|
msgid "PCB netclass color"
|
|
msgstr "Cor da netclass da PCI"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:803
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "A classe de rede padrão é necessária."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
|
|
msgstr "<b>Nets correspondentes'%s':</b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Netclasses"
|
|
msgstr "Netclasses:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:642
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1202 pcbnew/zone.cpp:2070
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Largura de pista"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Tamanho da Via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "Furo da via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "Tamanho da microvia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "Furo da uVia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "Largura do DP"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "Lacuna do DP"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay Profile"
|
|
msgstr "Tempo de atraso:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
|
|
msgid "PCB Color"
|
|
msgstr "Cor da PCI"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Espessura do fio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Espessura do barramento"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 common/eda_shape.cpp:2641
|
|
#: common/stroke_params.cpp:272 eeschema/sch_bus_entry.cpp:641
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:911 eeschema/sch_line.cpp:1063
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1067 eeschema/sch_tablecell.cpp:191
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:208 pcbnew/pcb_textbox.cpp:825
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Estilo da linha"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:71 common/pgm_base.cpp:97
|
|
#: common/stroke_params.cpp:261 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:612
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:632 eeschema/sch_field.cpp:990
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1238 eeschema/sch_line.cpp:1033
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:119 eeschema/sch_text.cpp:556
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:461 include/stroke_params.h:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2835 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:119 pcbnew/pcb_text.cpp:292
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:476
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
|
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
|
msgstr "Defina a cor como transparente para usar a cor padrão do KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
|
|
msgid "Import colors from schematic"
|
|
msgstr "Importar cores do esquema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Netclass Assignments"
|
|
msgstr "Atribuições da netclass:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:153
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1110 eeschema/sch_label.cpp:207
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:200 pcbnew/pad.cpp:2779 pcbnew/zone.cpp:1929
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Classes de Rede"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:873
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:556
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:569
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:591
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:274
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:77 eeschema/files-io.cpp:451
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:261
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:368 eeschema/sheet.cpp:772
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:133
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:506
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1293
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1691
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:985 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:128
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:224 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:293
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:208
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Atenção"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:874 eeschema/sch_marker.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:986 pcbnew/pcb_marker.cpp:205
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Do mapa de conflito de pinos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os graus de violação foram alterados fora da caixa de diálogo de "
|
|
"configuração.\n"
|
|
"Deseja recarregá-las?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"As variáveis de texto foram alteradas fora da caixa de diálogo de "
|
|
"configuração.\n"
|
|
"Deseja recarregá-las?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:165
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:193
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "O nome da variável não pode estar vazio."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Nome da variável"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Substituição de texto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:46 common/eda_text.cpp:1333
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:309 eeschema/fields_grid_table.cpp:712
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:856 eeschema/pin_type.cpp:118
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:998 eeschema/sch_field.cpp:1562
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1710 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:40
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2833
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:47 common/eda_text.cpp:1335
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:311 eeschema/fields_grid_table.cpp:714
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:860 eeschema/pin_type.cpp:117
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1000 eeschema/sch_field.cpp:1564
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1709 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:41
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2834
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:48
|
|
msgid "Top main"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top auxillary"
|
|
msgstr "Camada de cima"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:133
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert separator"
|
|
msgstr "Separadores de célula"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert spacer"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert group"
|
|
msgstr "Entre no grupo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:543 common/eda_item.cpp:412
|
|
#: common/eda_item.cpp:436 eeschema/sch_group.cpp:417 pcbnew/pcb_group.cpp:430
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize toolbars"
|
|
msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:320 common/draw_panel_gal.cpp:507
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "Não foi possível utilizar OpenGL, a utilizar renderização via software"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:328
|
|
msgid "Graphics error"
|
|
msgstr "Erro gráfico"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:514
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "Não foi possível usar o OpenGL"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:542
|
|
msgid "Error switching GAL backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:558
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3482
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3363
|
|
msgid "Failed to read image data."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao ler os dados da imagem."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:983
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:129
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Ficheiro não encontrado."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:995
|
|
msgid "File could not be opened."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1009
|
|
msgid "Drawing sheet was not fully read."
|
|
msgstr "A folha de desenho não foi totalmente lida."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1036
|
|
msgid "Ran out of memory."
|
|
msgstr "Ficou sem memória."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:394
|
|
#: common/eda_item.cpp:395 common/eda_item.cpp:423 common/eda_text.cpp:1356
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:986 eeschema/sch_field.cpp:1627
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2298 eeschema/sch_tablecell.cpp:112
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:551 eeschema/sch_text.h:59 eeschema/schematic.cpp:69
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:328
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:331
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:381
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1839 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1921
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1954 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1992
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2034 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2068
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:106 pcbnew/pcb_text.cpp:276 pcbnew/pcb_text.cpp:435
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:267
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:270
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:313
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:120 common/eda_item.cpp:419
|
|
#: common/eda_shape.cpp:328 eeschema/pin_type.cpp:101 eeschema/sch_pin.cpp:1694
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linha"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_shape.cpp:1136
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2517
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2696
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2013
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Retângulo"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:339
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Forma Importada"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524 common/eda_item.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:46
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:102
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:133
|
|
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
|
msgstr "Erro ao gravar arquivo da folha do desenho"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Somente Primeira Página"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Páginas Subsequentes"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Todas as Páginas"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Opção da Primeira Página"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Repetir Contagem"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Repetir Incremento de Rótulo"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Repetir Incremento de Posição"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Texto '%s'"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Retângulo, largura %s altura %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Linha, comprimento %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:530
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Limites da página"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:34
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "área de transferência"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "À espera '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "À espera '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "'%s' inesperado"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s é uma cópia"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "'%s' inesperado"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "precisa de uma quantidade para '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:710 common/dsnlexer.cpp:771
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Cadeia delimitada não terminada"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:732
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Delimitador de cadeia precisa ser um único caractere: ', \", ou $"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
|
|
"arquivo: '%s'\n"
|
|
"linha: %d\n"
|
|
"posição: %d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta número de ponto flutuante em\n"
|
|
"arquivo: '%s'\n"
|
|
"linha: %d\n"
|
|
"posição: %d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:890
|
|
msgid "Invalid floating point number"
|
|
msgstr "O número de ponto flutuante é inválido"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:436 common/tool/actions.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:445 common/tool/actions.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' was not found."
|
|
msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1196
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1224 common/hotkey_store.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Comum"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1230
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Rato e touchpad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1232
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Teclas de Atalho"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1238 kicad/project_tree_pane.cpp:1053
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Controle de versão"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1245
|
|
msgid "Data Collection"
|
|
msgstr "Coleta de dados"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1268 common/tool/actions.cpp:1223
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:615 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:84
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:125
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Editor de Símbolos"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1269 common/eda_base_frame.cpp:1281
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1311 common/eda_base_frame.cpp:1328
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1368 common/eda_base_frame.cpp:1395
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opções de Exibição"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1271 common/eda_base_frame.cpp:1283
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1314 common/eda_base_frame.cpp:1331
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:283
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Opções de Edição"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1272 common/eda_base_frame.cpp:1285
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1315 common/eda_base_frame.cpp:1332
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1369 common/eda_base_frame.cpp:1397
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1275 common/eda_base_frame.cpp:1288
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1318 common/eda_base_frame.cpp:1335
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1346 common/eda_base_frame.cpp:1372
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "&Ferramentas"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1280 common/hotkey_store.cpp:77
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:614 eeschema/menubar.cpp:133
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1745 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:114
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Editor do esquemático"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1284
|
|
msgid "Annotation Options"
|
|
msgstr "Opções de anotação"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1291
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1292 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:117
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:112
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:76
|
|
msgid "Simulator"
|
|
msgstr "Simulador"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1310 common/tool/actions.cpp:1240
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:617 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:147
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1064 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Editor de Footprints"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1313 common/eda_base_frame.cpp:1330
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Origens & eixos"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Defaults"
|
|
msgstr "Novo Footprint"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphics Defaults"
|
|
msgstr "Limpeza de gráficos"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1327 common/hotkey_store.cpp:78
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:616 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:136
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1886 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:284
|
|
msgid "PCB Editor"
|
|
msgstr "Editor da PCI"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1337 common/eda_base_frame.cpp:1413
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plug-ins"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1348
|
|
msgid "Realtime Renderer"
|
|
msgstr "Renderizador em tempo real"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1349
|
|
msgid "Raytracing Renderer"
|
|
msgstr "Renderizador Raytracing"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1367 common/hotkey_store.cpp:81
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:619 gerbview/gerbview_frame.cpp:691
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:715 gerbview/menubar.cpp:159
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador Gerber"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1376
|
|
msgid "Excellon Options"
|
|
msgstr "Opções Excellon"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1394 common/hotkey_store.cpp:79
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:618 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:588
|
|
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Editor do esquema"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1406
|
|
msgid "Packages and Updates"
|
|
msgstr "Pacotes e atualizações"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1496 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
|
msgstr "Permissões insuficientes para a pasta '%s'."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"KiCad exited before saving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bom, isto é realmente constrangedor!\n"
|
|
"Parece que da última vez que editou o ficheiro\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"O KiCad foi encerrado antes dele ser salvo corretamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em vez disso, deseja restaurar as suas últimas edições salvas?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1558
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro de recuperação automático não pôde ser renomeado para o nome de "
|
|
"ficheiro da placa."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1791
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Selecionar Idioma"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:153
|
|
msgid "Documentation File"
|
|
msgstr "Arquivo da documentação"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
|
msgstr "Arquivo da documentação '%s' não foi encontrado."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
|
msgstr "Tipo MIME desconhecido para o arquivo da documentação '%s'"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:417 common/tool/actions.cpp:1046
|
|
msgid "Edit Grids..."
|
|
msgstr "Editar as grades..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:576
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Zoom Automático"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Zoom %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grid %s"
|
|
msgstr "grade %s"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:681 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:773
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "polegadas"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:682
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:321
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:117
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:774
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 pcbnew/pcb_dimension.cpp:640
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1844
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:726 common/tool/actions.cpp:1060
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1786
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Polegadas"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:732 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:173
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:345 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:328
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295
|
|
msgid "Constrain to H, V, 45"
|
|
msgstr "Restrinja para H, V, 45"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1151 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1387
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Selecionar Biblioteca"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1151
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nova Biblioteca"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1212 common/tool/actions.cpp:565
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:148 eeschema/sch_edit_frame.cpp:269
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:386
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Busca"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1218 common/tool/actions.cpp:1258
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:93 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2203
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:197
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:236 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:364
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1792
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1224 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:377
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1793 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "Inspetor da rede"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:387
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Tela"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:389 eeschema/sch_symbol.cpp:1993
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:161 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:294 pcbnew/pad.cpp:1316
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:715 pcbnew/pcb_text.cpp:272
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:185
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:390 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1319
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Ilha"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:391 common/eda_item.cpp:421
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Gráfico"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:392 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:215
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:82
|
|
msgid "Reference Image"
|
|
msgstr "imagem de referência"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:393 pcbnew/pcb_generator.cpp:215
|
|
msgid "Generator"
|
|
msgstr "Gerador"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:396 common/eda_item.cpp:424 eeschema/sch_textbox.cpp:363
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:456 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:399
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:467 pcbnew/pcb_textbox.h:70
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "Caixa de texto"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:397 common/eda_item.cpp:425 eeschema/sch_table.cpp:451
|
|
#: pcbnew/pcb_table.cpp:497
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:398 common/eda_item.cpp:426
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:103
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.h:48
|
|
msgid "Table Cell"
|
|
msgstr "Célula da tabela"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:399 common/eda_item.cpp:400 pcbnew/pcb_track.cpp:1758
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:401 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1756 pcbnew/pcb_track.cpp:1867
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:402 common/eda_item.cpp:414 eeschema/sch_marker.cpp:359
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:403 common/eda_item.cpp:404 common/eda_item.cpp:405
|
|
#: common/eda_item.cpp:406 pcbnew/pcb_dimension.cpp:609
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:317
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Dimensão"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:407 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Indicador"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:408 pcbnew/pcb_target.cpp:125
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Alvo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:409 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:410
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "ItemList"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:411
|
|
msgid "NetInfo"
|
|
msgstr "NetInfo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:415 eeschema/sch_junction.cpp:289
|
|
#: eeschema/sch_junction.h:102
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Junção"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:416
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "Sinalizador sem conexão"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:417
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Entrada do fio"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:418
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Entrada do barramento"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:420 eeschema/sch_bitmap.cpp:186
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmap"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:422 eeschema/sch_rule_area.cpp:51
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:380 pcbnew/zone.cpp:995
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Regra da região"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:427 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:253
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Rótulo da rede"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:428 eeschema/sch_label.cpp:1224
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1765
|
|
msgid "Directive Label"
|
|
msgstr "Etiqueta diretiva"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:429 eeschema/sch_label.cpp:1225
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:255
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Rótulo Global"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:430 eeschema/sch_label.cpp:1226
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:254
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Rótulo Hierárquico"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:431 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:201
|
|
#: eeschema/sch_field.h:93 eeschema/sch_label.cpp:209
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:432 common/eda_item.cpp:445
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1764
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:433 eeschema/sch_pin.cpp:1156 eeschema/sch_pin.h:85
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pino"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:434
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Folha do pino"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:435 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2213
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Folha"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:443
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "Tela SCH"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:447
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Disposição Gerber"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:448
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Desenhar item"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:319
|
|
msgid "Thermal Spoke"
|
|
msgstr "Largura do raio térmico"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:320 pcbnew/pcb_shape.cpp:1054
|
|
msgid "Number Box"
|
|
msgstr "Caixa de números"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:329 pcbnew/pad.cpp:1553
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Retângulo"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:330 common/eda_shape.cpp:1133 common/eda_shape.cpp:2518
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arco"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:331 common/eda_shape.cpp:1132 common/eda_shape.cpp:2519
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2277 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1551
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2695 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2014
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Círculo"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:332
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Curva Bezier"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:333 common/eda_shape.cpp:1135 common/eda_shape.cpp:2520
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polígono"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1123
|
|
msgid "Pad Number Box"
|
|
msgstr "Número da caixa da ilha"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1124 pcbnew/pcb_shape.cpp:1061
|
|
msgid "Thermal Spoke Template"
|
|
msgstr "Modelo de raio térmico"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1125 common/eda_shape.cpp:1138
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "Não reconhecido"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1134
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Curva"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1137 common/eda_shape.cpp:2516
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1148 common/eda_shape.cpp:2580
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2259 eeschema/sch_label.cpp:2291
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:189 eeschema/sch_textbox.cpp:603
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:204
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:252
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:817
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1154 common/eda_shape.cpp:1163
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2607 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:932
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1779
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Raio"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1158 common/eda_shape.cpp:1167
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1185 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1181 eeschema/sch_pin.cpp:1759
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:902
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Comprimento"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1161 common/eda_shape.cpp:1191
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2650 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:903
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:290 pcbnew/pcb_textbox.cpp:474
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Ângulo"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1172 eeschema/sch_rule_area.cpp:384
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Pontos"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1176 common/eda_shape.cpp:2625 common/eda_text.cpp:1399
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:193 eeschema/sch_bitmap.cpp:332
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1608 eeschema/sch_tablecell.cpp:194
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:695 eeschema/sch_textbox.cpp:605
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2324 pcbnew/pad.cpp:1384
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:150 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:222
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:375 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:205
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:211 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:249 pcbnew/pcb_text.cpp:299 pcbnew/pcb_textbox.cpp:822
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1774 pcbnew/pcb_track.cpp:2321
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1179 common/eda_shape.cpp:2631 common/eda_text.cpp:1404
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:195 eeschema/sch_bitmap.cpp:339
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1609 eeschema/sch_tablecell.cpp:195
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:696 eeschema/sch_textbox.cpp:606
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1385 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1033
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:151 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:224
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:382 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:206
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:212 pcbnew/pcb_text.cpp:300
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:823
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2521
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2540
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hatch"
|
|
msgstr "Tracejado"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2541
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse Hatch"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2542
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cross-hatch"
|
|
msgstr "Cruzado"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2578 eeschema/sch_shape.cpp:557
|
|
msgid "Shape Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da forma"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2584 eeschema/sch_table.cpp:510
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:184 pcbnew/pcb_table.cpp:658
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:200 pcbnew/pcb_textbox.cpp:818
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2324
|
|
msgid "Start X"
|
|
msgstr "Inicia X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2589 eeschema/sch_table.cpp:513
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:185 pcbnew/pcb_table.cpp:661
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:201 pcbnew/pcb_textbox.cpp:819
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2328
|
|
msgid "Start Y"
|
|
msgstr "Inicia Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2595
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centro X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2601
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centro Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2613 eeschema/sch_tablecell.cpp:186
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2847 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:202
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:820 pcbnew/pcb_track.cpp:2331
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "Fim X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2619 eeschema/sch_tablecell.cpp:187
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2853 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:203
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:821 pcbnew/pcb_track.cpp:2334
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Fim Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2637 common/stroke_params.cpp:276
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:645 eeschema/sch_line.cpp:1071
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:190 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:207
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:824
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Largura da Linha"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2645 eeschema/sch_tablecell.cpp:192
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:995 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:209
|
|
msgid "Line Color"
|
|
msgstr "Cor da linha"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2692
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Preencher"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2697 eeschema/sch_shape.cpp:550
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:996
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
msgstr "Cor de preenchimento"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:984 common/eda_text.cpp:1374
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/sch_label.cpp:1240
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2300 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:558 eeschema/sch_textbox.cpp:463
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:153
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Itálico"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:985 common/eda_text.cpp:1378
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:230
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/sch_label.cpp:1240
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2301 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:558 eeschema/sch_textbox.cpp:463
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrito"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:986
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Negrito+Itálico"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1334 common/eda_text.cpp:1343
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:302 eeschema/fields_grid_table.cpp:310
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:713 eeschema/fields_grid_table.cpp:724
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:858 eeschema/fields_grid_table.cpp:882
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:999 eeschema/sch_field.cpp:1009
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1563 eeschema/sch_field.cpp:1572
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:579 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:886
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:916
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:931
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:934
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1342
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:301 eeschema/fields_grid_table.cpp:723
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:880 eeschema/sch_field.cpp:1008
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1571 eeschema/sch_text.cpp:578
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:42
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1344
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:725
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:884 eeschema/sch_field.cpp:1010
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1573 eeschema/sch_text.cpp:580
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:38
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1350
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/sch_field.cpp:1616
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1183 eeschema/sch_pin.cpp:1755
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2913 eeschema/sch_tablecell.cpp:197
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:704 eeschema/sch_textbox.cpp:633
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4134 pcbnew/pad.cpp:2742 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1804
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1879 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:155
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:214
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientação"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1354 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:117
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1583 eeschema/sch_field.cpp:1614
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:701 eeschema/sch_textbox.cpp:631
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1866 pcbnew/pcb_text.cpp:635
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:639 pcbnew/pcb_textbox.cpp:831
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do texto"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1362
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:489 eeschema/sch_field.cpp:990
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1238 eeschema/sch_tablecell.cpp:119
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:556 eeschema/sch_textbox.cpp:461
|
|
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:263 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:119 pcbnew/pcb_text.cpp:292
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:476 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:295
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Thickness"
|
|
msgstr "Espessura do barramento"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1370 eeschema/sch_field.cpp:1606
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2299 eeschema/sch_tablecell.cpp:196
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:697 eeschema/sch_textbox.cpp:607
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:213
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2315
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Espessura"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1381 eeschema/sch_field.cpp:1607
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:198 eeschema/sch_text.cpp:694
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:160
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Espelhado"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1410 eeschema/sch_field.cpp:1586
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1589 eeschema/sch_label.cpp:2303
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Justifica horizontalmente"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1414 eeschema/sch_field.cpp:1593
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1596 eeschema/sch_label.cpp:2305
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1924 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1957
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1995 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2037
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2071
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Justifica verticalmente"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1422 eeschema/sch_field.cpp:1605
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2263 eeschema/sch_tablecell.cpp:200
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1927 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1960
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1998 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2040
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2074 pcbnew/pcb_field.cpp:291
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:215 pcbnew/pcb_text.cpp:653
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:870
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Hyperligação"
|
|
|
|
#: common/eda_units.cpp:476
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:210
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: common/eda_units.cpp:484
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "opc"
|
|
|
|
#: common/eda_units.cpp:492
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:213
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "máx"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caminho base das bibliotecas de footprint do sistema instaladas localmente "
|
|
"(pastas .pretty)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:120
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caminho base das formas 3D dos footprints do sistema (pastas .3Dshapes)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:123
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas de símbolos."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:126
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "Uma diretoria com modelos de projeto instalados com o KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcional. Pode ser definido se você deseja criar sua própria pasta de "
|
|
"modelos de projeto."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
|
"content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma diretoria com plug-ins, bibliotecas e outro conteúdo transferível de "
|
|
"terceiros."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e tem como valor o "
|
|
"caminho absoluto do ficheiro de projeto atual. Esta variável de ambiente "
|
|
"pode ser utilizada para definir ficheiros e pastas relativos ao projeto "
|
|
"atual. Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty pode ser definido "
|
|
"como uma pasta com uma biblioteca de footprint chamada de footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad."
|
|
msgstr "Uma diretoria com scripts instalados com o KiCad"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma diretoria com scripts específicos do utilizador instalados com KiCad"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deprecated version of %s."
|
|
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
|
msgstr "%s in '%s', linha %d, offset %d."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"O KiCad não conseguiu abrir este ficheiro porque foi criado com uma versão "
|
|
"mais recente do que a que você está a correr.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para o abrir, terá de atualizar o KiCad para uma versão com data de %s ou "
|
|
"posterior."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
|
|
"format dated %s or later)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O KiCad não conseguiu abrir este ficheiro porque ele foi criado com uma "
|
|
"versão mais recente do que a que executa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para abri-lo, deverá atualizar o KiCad para uma versão %s ou mais recente "
|
|
"(com formato do ficheiro na data %s ou posterior)."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:153
|
|
msgid "Full error text:"
|
|
msgstr "Texto completo do erro:"
|
|
|
|
#: common/file_history.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Sem arquivos"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:484
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "O caminho informado não existe"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:512
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:515
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Este local:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:518
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Local existente:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:520
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Alias ruim (nome duplicado)"
|
|
|
|
#: common/font/font.cpp:177 common/widgets/font_choice.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:61
|
|
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:257
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
msgid "Default Font"
|
|
msgstr "Fonte padrão"
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading font '%s'."
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar a fonte '%s'."
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
|
|
msgstr "A fonte '%s' não encontrada; substituindo por '%s'."
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:121
|
|
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:425
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:969 eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:308
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Erro de Carregamento"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:123
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
|
"%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um apelido duplicado da biblioteca '%s' foi encontrado na linha do arquivo "
|
|
"da tabela da biblioteca do footprint do componente %d."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' could not be found."
|
|
msgstr "O comando '%s' não foi encontrado."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar um visualizador de PDF para '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
|
msgstr "Houve um problema ao executar o visualizador de PDF '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:299 eeschema/eeschema.cpp:690 eeschema/eeschema.cpp:725
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:264 kicad/project_template.cpp:309
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível copiar o arquivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:320
|
|
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
|
|
msgstr "Nome inválido de diretório, não é possível remover a raiz"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' does not exist"
|
|
msgstr "O diretório '%s' não existe"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a directory"
|
|
msgstr "'%s' não é um diretório"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Houve um erro ao remover o diretório '%s': %s"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:366 common/gestfich.cpp:440 common/gestfich.cpp:554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open source directory: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:373 common/gestfich.cpp:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create destination directory: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:397 common/gestfich.cpp:428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not copy file: %s to %s"
|
|
msgstr "Não foi possível conectar ao '%s' "
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not copy directory: %s to %s"
|
|
msgstr "Não foi possível conectar ao '%s' "
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Source directory does not exist: %s"
|
|
msgstr "O diretório '%s' não existe"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:584
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read file: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível ler o arquivo "
|
|
|
|
#: common/git/git_clone_handler.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_clone_handler.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not clone repository '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível clonar o repositório '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup remote '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível pesquisar '%s' remotamente"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not connect to remote '%s': %s"
|
|
msgstr "Não foi possível conectar em '%s' remotamente"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not fetch data from remote '%s': %s"
|
|
msgstr "Não foi possível obter dados remotamente de '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:127
|
|
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
|
|
msgstr "Não foi possível ler 'FETCH_HEAD'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:135
|
|
msgid "Could not lookup commit"
|
|
msgstr "Não foi possível procurar pelo commit"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:146
|
|
msgid "Could not analyze merge"
|
|
msgstr "Não foi possível analisar a mesclagem"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:152
|
|
msgid "Invalid HEAD. Cannot merge."
|
|
msgstr "HEAD inválido. Não foi possível mesclar."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not access repository configuration"
|
|
msgstr "Não foi possível obter o índice do repositório"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:251 common/git/git_push_handler.cpp:91
|
|
msgid "Could not get repository head"
|
|
msgstr "Não foi possível obter o cabeçalho do repositório"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível obter o OID de referência para a referência '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not look up target commit"
|
|
msgstr "Não foi possível procurar pelo commit"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get tree from target commit"
|
|
msgstr "Não foi possível mesclar os commits"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:329 common/git/kicad_git_errors.cpp:55
|
|
msgid "Failed to perform checkout operation."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao executar a operação de checkout."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to update reference '%s' to point to '%s'"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao atualizar a referência do HEAD para o ramo '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to clean up repository state after fast-forward."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao clonar o repositório."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to initialize revision walker."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao inicializar o projeto Git."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to push reference to revision walker."
|
|
msgstr "Houve um falha ao enviar as alterações ao repositório remoto."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:381
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not lookup commit '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível procurar pelo commit '{}'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:414
|
|
msgid "Could not merge commits"
|
|
msgstr "Não foi possível mesclar os commits"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:423
|
|
msgid "Could not get repository index"
|
|
msgstr "Não foi possível obter o índice do repositório"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:434
|
|
msgid "Could not get conflict iterator"
|
|
msgstr "Não foi possível obter o iterador de conflitos"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:456 common/git/git_pull_handler.cpp:457
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Alterado"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:471 common/git/git_pull_handler.cpp:472
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Adicionado"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:550
|
|
msgid "Conflicts detected during rebase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/git/git_push_handler.cpp:56
|
|
msgid "Could not lookup remote"
|
|
msgstr "Não foi possível procurar remotamente"
|
|
|
|
#: common/git/git_push_handler.cpp:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not connect to remote: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível conectar em '%s' remotamente"
|
|
|
|
#: common/git/git_push_handler.cpp:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not push to remote: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível fazer o push remotamente"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received %u of %u objects"
|
|
msgstr "Recebido %u de %u objetos"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* [updated] %s..%s %s"
|
|
msgstr "* [atualizado] %s..%s %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* [new] %s %s"
|
|
msgstr "* [novo] %s %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing objects: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
|
|
msgstr "A escrever objetos: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* [rejected] %s (%s)"
|
|
msgstr "* [rejeitado] %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[updated] %s"
|
|
msgstr "[atualizado] %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "Incapaz de criar "
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
|
|
msgid "Invalid repository."
|
|
msgstr "Repositório inválido."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
|
|
msgid "Failed to commit changes."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao aplicar as alterações."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:42
|
|
msgid "Failed to merge branches."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao mesclar os ramos."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
|
|
msgid "Failed to clone repository."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao clonar o repositório."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
|
|
msgid "Remote repository not found."
|
|
msgstr "O repositório remoto não foi encontrado."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:47
|
|
msgid "Authentication failed for remote repository."
|
|
msgstr "Houve uma falha na autenticação do repositório remoto."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
|
|
msgid "Branch not found."
|
|
msgstr "O ramo não foi encontrado."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
|
|
msgid "Failed to create branch."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao criar o ramo."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:52
|
|
msgid "Failed to delete branch."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao apagar o ramo."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:56
|
|
msgid "File not found during checkout operation."
|
|
msgstr "O ficheiro não foi encontrado durante a operação de checkout."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
|
|
msgid "Merge conflict encountered."
|
|
msgstr "Foram encontrados conflitos de mesclagem."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:60
|
|
msgid "Rebase conflict encountered."
|
|
msgstr "Foram encontrados conflitos de rebase."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
|
|
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao obter as alterações a partir do repositório remoto."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
|
|
msgid "Failed to push changes to remote repository."
|
|
msgstr "Houve um falha ao enviar as alterações ao repositório remoto."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
|
|
msgid "No upstream branch configured."
|
|
msgstr "Nenhum ramo upstream foi configurado."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:67
|
|
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao estabelecer conexão com o repositório remoto."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
|
|
msgid "Tag not found."
|
|
msgstr "A tag não foi encontrada."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:71
|
|
msgid "Failed to create tag."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao criar a tag."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
|
|
msgid "Failed to delete tag."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao apagar a tag."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:74
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Erro desconhecido."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:75
|
|
msgid "No error."
|
|
msgstr "Nenhum erro."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.h:46 common/git/kicad_git_errors.h:54
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Sem erro"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:304
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:52 eeschema/tools/sch_actions.cpp:236
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2660
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:362
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limpar células selecionadas colando o conteúdo original na área de "
|
|
"transferência"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:363 common/tool/actions.cpp:315
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:50 eeschema/tools/sch_actions.cpp:242
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:405 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:364 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:405
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar células selecionadas para a área de transferência"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:368 common/tool/actions.cpp:335
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:51
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2326
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1022
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1276
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:369
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Colar células para a matriz da célula em uso"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:370 common/tool/actions.cpp:381
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:54 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1741
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:478
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:406 kicad/project_tree_pane.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:133 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2673
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:371
|
|
msgid "Clear contents of selected cells"
|
|
msgstr "Exclua o conteúdo das células selecionadas"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:374 common/tool/actions.cpp:345
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:137
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Marcar Tudo"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:375
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Selecionar todas as células"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Accept Autocomplete"
|
|
msgstr "Aceitar o preenchimento automático"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45
|
|
msgid "Cancel Autocomplete"
|
|
msgstr "Cancelar o preenchimento automático"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Toggle Checkbox"
|
|
msgstr "Alternar a caixa de seleção"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Deslocar Acima/Abaixo"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Encerrar Desenho"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Adicionar à Seleção"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/sch_actions.cpp:958
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Realçar Rede"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:52
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Remover da Seleção"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:53
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Ignorar Alinhamento à Grelha"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:54
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Ignorar Outros Alinhametos"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:233
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:249 common/tool/actions.cpp:150
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:76
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Gestor do projeto"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:159
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gestos"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:74
|
|
msgid "KiCad received an empty response!"
|
|
msgstr "O KiCad obteve uma resposta vazia!"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Erro: %s"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "API Response: %s"
|
|
msgstr "Resposta da API: %s"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "API responded with error code: %s"
|
|
msgstr "A API respondeu com um código de erro: %s"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
|
|
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"A memória foi esgotada ao tentar carregar o DXF, ele pode ser muito grande."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1549
|
|
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
|
msgstr "Foi encontrado uma definição inválida do estriado"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not supported."
|
|
msgstr "%s não é compatível."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:460
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:465
|
|
msgid "DXF construction lines not currently supported."
|
|
msgstr "Atualmente, não há suporte para linhas de construção DXF."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:470
|
|
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
|
|
msgstr "O texto DXF alinhado ao arco não é suportado no momento."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:475
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:485
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:490
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:495
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:505
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:510
|
|
msgid "DXF dimensions not currently supported."
|
|
msgstr "Atualmente, não há suporte para dimensões DXF."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:516
|
|
msgid "DXF hatches not currently supported."
|
|
msgstr "Atualmente, não há suporte para hachuras DXF."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:524
|
|
msgid "DXF traces not currently supported."
|
|
msgstr "Atualmente, não há suporte para traços DXF."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:529
|
|
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
|
|
msgstr "Atualmente, não há suporte para 3dfaces DXF."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:534
|
|
msgid "DXF solids not currently supported."
|
|
msgstr "Atualmente, não há suporte para sólidos DXF."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:539
|
|
msgid "DXF images not currently supported."
|
|
msgstr "Atualmente, não há suporte para imagens DXF."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported graphic is too large. Maximum scale is %f"
|
|
msgstr "O gráfico importado é muito grande. A escala máxima é %f"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import offset adjusted to (%f, %f) to fit within numeric limits"
|
|
msgstr ""
|
|
"O deslocamento da importação foi ajustado para (%f, %f) para caber dentro "
|
|
"dos limites numéricos"
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:62 common/richio.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível abrir o arquivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:71
|
|
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao ler o ficheiro: não é possível determinar o comprimento."
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:84
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "Houve um erro ao ler o arquivo."
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2496
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2820
|
|
msgid "File import cancelled by user."
|
|
msgstr "Importação do ficheiro cancelada pelo utilizador."
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2514
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2537
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2555
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2563
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2574
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "O ficheiro selecionado é inválido ou pode estar corrompido!"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esperado certo número de pontos em '%s': encontrado %d mas esperado %d."
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nó em falta '%s' em '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nó desconhecido '%s' em '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Parâmetro em falta '%s' em '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Parâmetro desconhecido '%s' em '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Impossível interpretar '%s' em '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande"
|
|
|
|
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Arco com raio %f e ângulo %f é inválido"
|
|
|
|
#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse number from '%s'"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao analisar o número de '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:171
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JSON error reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Erro JSON ao ler '%s': %s"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:175
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Houve um erro ao ler '%s': %s"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
|
|
"file. Cannot find project.json or device.json."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' não parece ser um ficheiro válido do projeto do EasyEDA (JLCEDA) Pro. "
|
|
"Não é possível encontrar o ficheiro project.json."
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível ler o ficheiro de ZIP '%s '"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:262
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
|
|
msgstr "Não é possível analisar a linha JSON %d em '%s': %s"
|
|
|
|
#: common/io/io_base.cpp:139
|
|
msgid "Loading file canceled by user."
|
|
msgstr "A leitura do ficheiro foi cancelada pelo utilizador."
|
|
|
|
#: common/jobs/job.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D model export"
|
|
msgstr "Não exportar"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export 3D Model Job Settings"
|
|
msgstr "Exportar o modelo 3D"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Export 3D Model"
|
|
msgstr "Exportar o modelo 3D"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export drill data"
|
|
msgstr "Exportar a pasta de solda"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Drill Data Job Settings"
|
|
msgstr "Editar as opções..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Export Drill Data"
|
|
msgstr "Exportar a pasta de solda"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:57
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:160 kicad/kicad_cli.cpp:145
|
|
msgid "Export DXF"
|
|
msgstr "Exportar DXF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:63
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export DXF Job Settings"
|
|
msgstr "Editar as opções..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Export DXF"
|
|
msgstr "Exportar DXF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export GenCAD File"
|
|
msgstr "Exportar ficheiro SVG"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export GenCAD Job Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Export GenCAD"
|
|
msgstr "Exportar DXF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export single Gerber"
|
|
msgstr "Exportar a serigrafia"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Single Gerber Job Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Gerbers"
|
|
msgstr "Exportar as regiões"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Gerbers Job Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:47
|
|
msgid "PCB: Export Gerbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:85
|
|
msgid "Export IPC-2581"
|
|
msgstr "Exportar IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export IPC-2581 Job Settings"
|
|
msgstr "Exportar o ficheiro IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Export IPC-2581"
|
|
msgstr "Exportar IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export IPC-D-356"
|
|
msgstr "Exportar IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export IPC-D-356 Job Settings"
|
|
msgstr "Exportar o ficheiro IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Export IPC-D-356"
|
|
msgstr "Exportar IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export ODB++"
|
|
msgstr "Exportar XAO"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export ODB++ Job Settings"
|
|
msgstr "Editar as opções..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Export ODB++"
|
|
msgstr "Exportar XAO"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:58
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:141 kicad/kicad_cli.cpp:147
|
|
msgid "Export PDF"
|
|
msgstr "Exportar PDF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:64
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export PDF Job Settings"
|
|
msgstr "Editar as opções..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Export PDF"
|
|
msgstr "Exportar PDF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export position data"
|
|
msgstr "Exportar Footprint"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Position Data Job Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:121
|
|
msgid "PCB: Export Position Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:56 common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:62 common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Postscript Job Settings"
|
|
msgstr "Editar as opções..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Export Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:49
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:179 kicad/kicad_cli.cpp:149
|
|
msgid "Export SVG"
|
|
msgstr "Exportar SVG"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:55
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export SVG Job Settings"
|
|
msgstr "Editar as opções..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Export SVG"
|
|
msgstr "Exportar SVG"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate bill of materials"
|
|
msgstr "Gerar a lista de materiais (BOM)..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Bill of Materials Job Settings"
|
|
msgstr "Gerar a lista de materiais (BOM)..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic: Generate Bill of Materials"
|
|
msgstr "Gerar a lista de materiais (BOM)..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Export %s netlist"
|
|
msgstr "Exportar uma netlist"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Netlist Job Settings"
|
|
msgstr "Exportar Netlist"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic: Export Netlist"
|
|
msgstr "Exportar Netlist"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:217 kicad/kicad_cli.cpp:146
|
|
msgid "Export HPGL"
|
|
msgstr "Exportar HPGL"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export HPGL Job Settings"
|
|
msgstr "Editar as opções..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic: Export SVG"
|
|
msgstr "Editor do esquemático"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic: Export HPGL"
|
|
msgstr "Editor do esquemático"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic: Export Postscript"
|
|
msgstr "Exportar Netlist"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic: Export DXF"
|
|
msgstr "Editor do esquemático"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic: Export PDF"
|
|
msgstr "Editor do esquemático"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_pythonbom.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic PythonBOM export"
|
|
msgstr "Texto do esquemático"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform DRC"
|
|
msgstr "Usar cores do esquema"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_drc_job_config.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC Job Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:47
|
|
msgid "PCB: Perform DRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Render %s"
|
|
msgstr "Reanote a PCI"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render PCB Job Settings"
|
|
msgstr "Editar as opções..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:141
|
|
msgid "PCB: Render"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform ERC"
|
|
msgstr "Usar cores do esquema"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic ERC Job Settings"
|
|
msgstr "Exportar Netlist"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic: Perform ERC"
|
|
msgstr "Atualize o esquema a partir da PCI"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_special_copyfiles.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special: Copy Files"
|
|
msgstr "Ferramentas especiais"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_special_execute.cpp:42
|
|
msgid "Special: Execute Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/jobs/jobs_output_archive.cpp:93 common/jobs/jobset.cpp:44
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/jobs/jobs_output_folder.cpp:80 common/jobs/jobset.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Pasta:"
|
|
|
|
#: common/json_schema_validator.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "schema file '%s' not found"
|
|
msgstr "o arquivo do esquema '%s' não foi encontrado"
|
|
|
|
#: common/json_schema_validator.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schema: %s"
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar o esquema: %s"
|
|
|
|
#: common/kidialog.cpp:53
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Não mostrar novamente"
|
|
|
|
#: common/kidialog.cpp:123
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
#: common/kidialog.cpp:124
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pergunta"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve uma falha na verificação da assinatura '%s' da biblioteca kiface."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao carregar a biblioteca kiface '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível ler o nome da instância e a versão da biblioteca kiface "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:462
|
|
msgid "Error loading editor."
|
|
msgstr "Erro ao carregar o editor."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "Não é possível mudar o idioma para %s"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:36 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1048
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1050
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:251
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:260
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:269
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "indefinido"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:67
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1153
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Recuperar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:71 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Fios"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:72
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Barramentos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:73
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Junções do barramento"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:74
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Junções"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:75 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:416
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Rótulos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Rótulos globais"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Rótulos hierárquicos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:78 eeschema/sch_symbol.cpp:2929
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "Números do pin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:79 eeschema/sch_symbol.cpp:2933
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Nomes do pin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:80
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Referências do símbolo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:81
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Valores dos símbolos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:82
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Campos dos símbolos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:83
|
|
msgid "Sheet references"
|
|
msgstr "Referências da folha"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:84
|
|
msgid "Net class references"
|
|
msgstr "Referências da net class"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:85
|
|
msgid "Rule areas"
|
|
msgstr "Regra das áreas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:86
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Contornos do corpo do símbolo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:87
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Preenchimento do corpo do símbolo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape fills"
|
|
msgstr "Arquivo da folha"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Texto esquemático && gráficos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:90
|
|
msgid "Symbol private text && graphics"
|
|
msgstr "Símbolo do texto privado && gráficos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:91
|
|
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
|
|
msgstr "Texto do esquema && gráficos do fundo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:92 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Pinos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:93
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Bordas da folha"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:94
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Planos de fundo da folha"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:95
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Nomes das folhas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:96
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Campos das folhas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:97
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Nomes dos arquivos das folhas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Pinos da folha"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:99
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Símbolos sem conexão"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:100
|
|
msgid "DNP markers"
|
|
msgstr "Marcadores DNP"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:101
|
|
msgid "Excluded-from-simulation markers"
|
|
msgstr "Os marcadores foram excluídos da simulação"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:102
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "Advertências ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:103
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "Erros ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:104
|
|
msgid "ERC exclusions"
|
|
msgstr "Exclusões do ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:105 common/layer_id.cpp:144
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Âncoras"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:106 common/layer_id.cpp:148
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Itens auxiliares"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107 common/layer_id.cpp:149 common/tool/grid_menu.cpp:56
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2927
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Grelha"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Eixos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:151
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:107
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Cor de fundo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110 common/layer_id.cpp:147
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:743
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
msgid "Hovered items"
|
|
msgstr "Itens suspensos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Itens em destaque"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Itens escondidos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114 common/layer_id.cpp:152
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Destaque de seleção"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Net color highlight"
|
|
msgstr "Destaque da cor da net"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116 common/layer_id.cpp:145
|
|
msgid "Drawing sheet"
|
|
msgstr "Folha do desenho"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:146
|
|
msgid "Page limits"
|
|
msgstr "Limites da página"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Operating point voltages"
|
|
msgstr "Tensões dos pontos de operação"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Operating point currents"
|
|
msgstr "Correntes dos pontos de operação"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Footprint frontal"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Footprint traseiro"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Designadores de referência"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
msgid "Footprint text"
|
|
msgstr "Texto do footprint"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Pistas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Através das vias"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
msgid "Blind/Buried vias"
|
|
msgstr "Vias cegas/enterradas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Micro vias"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Furos através da via"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
msgid "Via hole walls"
|
|
msgstr "Através das paredes do furo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134
|
|
msgid "Plated holes"
|
|
msgstr "Furos metalizados"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135
|
|
msgid "Plated hole walls"
|
|
msgstr "Paredes do furo metalizado"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Furos não metalizados"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:726
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2595
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:423
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Emaranhado"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "Advertências RDC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "Erros DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC shape 1"
|
|
msgstr "Sem forma 3D"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC shape 2"
|
|
msgstr "Sem forma 3D"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:142
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "Exclusões do RDC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "Sombras do marcador RDC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Eixos da Grelha"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153
|
|
msgid "Locked item shadow"
|
|
msgstr "Sombra do item bloqueado"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
msgid "Courtyard collision shadow"
|
|
msgstr "Sombra de colisão do pedaço"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Track net names"
|
|
msgstr "Nomes net das trilhas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
msgid "Pad net names"
|
|
msgstr "Nomes net das ilhas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
msgid "Via net names"
|
|
msgstr "Nomes net das vias"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:146
|
|
msgid "Illegal character found in library nickname"
|
|
msgstr "Um caractere ilegal foi encontrado no apelido da biblioteca"
|
|
|
|
#: common/lib_table_base.cpp:544
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get writer for %s"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao fazer o registo na árvore: %s"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
|
|
msgid "Edit options..."
|
|
msgstr "Editar as opções..."
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:34
|
|
msgid "Edit options for this library entry"
|
|
msgstr "Editar as opções para esta entrada na biblioteca"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:64
|
|
msgid "Activate selected"
|
|
msgstr "Ativos selecionados"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67
|
|
msgid "Deactivate selected"
|
|
msgstr "Desative os selecionados"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
|
|
msgid "Set visible flag"
|
|
msgstr "Definir com sinalização visível"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:75
|
|
msgid "Unset visible flag"
|
|
msgstr "Remover a definição de sinalização visível"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library settings for %s..."
|
|
msgstr "Configurações da biblioteca para %s..."
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:611 eeschema/sch_item.cpp:564
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:613 eeschema/sch_pin.cpp:1162
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2973 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1748
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unidade"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:141 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:404
|
|
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:413
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:173
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:98
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Utilizado Recentemente"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:406
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:180
|
|
msgid "Already Placed"
|
|
msgstr "Já posicionado"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Caractere '%c' desconhecido"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:852
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Desconhecido parente dos parâmetros da função"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:871
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Desconhecido parente da propriedade"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:894
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:924
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:998
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Item '%s' desconhecido"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Propriedade desconhecida '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Função '%s' desconhecida"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected units for '%s'"
|
|
msgstr "Unidades não esperadas para '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Unidades em faltas para '%s'| (%s)"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
|
msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre '%s' e %lf"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
|
msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre %lf e '%s'"
|
|
|
|
#: common/netclass.cpp:299 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1084 pcbnew/zone.cpp:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s e %s"
|
|
|
|
#: common/netclass.cpp:303 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:71
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and %s"
|
|
msgstr "%s, %s e %s"
|
|
|
|
#: common/netclass.cpp:308 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:76
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and %d more"
|
|
msgstr "%s, %s e %d mais"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:93
|
|
msgid "View Details"
|
|
msgstr "Ver os pormenores"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:97
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Dispensar"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:155
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificações"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:180
|
|
msgid "There are no notifications available"
|
|
msgstr "Não há notificações disponíveis"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:216
|
|
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
|
msgstr "Nenhum editor padrão foi encontrado, você deve escolher um."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:236 common/pgm_base.cpp:238
|
|
msgid "Executable file"
|
|
msgstr "Arquivo executável"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:248
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Selecionar um Editor de Texto"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs and help profile functionality to "
|
|
"guide improvements. \n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically send said "
|
|
"reports when crashes or events occur. \n"
|
|
"Your design files such as schematic and PCB are not shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"O KiCad pode relatar falhas e dados de eventos especiais aos programadores "
|
|
"de forma anônima, a fim de ajudar a identificar problemas críticos em toda a "
|
|
"base de utilizadores de forma mais eficaz e ajudar a funcionalidade do "
|
|
"perfil visando orientar melhorias. \n"
|
|
"Caso opte por participar voluntariamente, o KiCad lidará automaticamente com "
|
|
"o envio dos relatórios quando ocorrer problemas ou eventos. \n"
|
|
"Os seus ficheiros de design, como o esquema elétrico ou o design da PCI, não "
|
|
"são compartilhados neste processo."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data Collection Opt In"
|
|
msgstr "Coleta de dados"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:391
|
|
msgid "Opt In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Delinear linhas"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:498
|
|
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "A variável de ambiente HOME está vazia. Não é possível continuar."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:735
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Essa linguagem não é suportada pelo sistema operacional."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:786 common/pgm_base.cpp:827
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "O ficheiro KiCad para essa linguagem não está instalado."
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:667 common/plotters/PDF_plotter.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %s"
|
|
msgstr "Página %s"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:668 common/plotters/PDF_plotter.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Page %s)"
|
|
msgstr "%s (Página %s)"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show Page %s"
|
|
msgstr "Mostra a página %s"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1433
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Abrir %s"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:416 common/project.cpp:421 pcbnew/project_pcb.cpp:69
|
|
msgid "Error loading project footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao carregar a tabela da biblioteca do footprint do componente do "
|
|
"projeto."
|
|
|
|
#: common/project.cpp:451 common/project.cpp:457
|
|
msgid "Error loading project design block library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao carregar a tabela da biblioteca de blocos de desenho do "
|
|
"projeto."
|
|
|
|
#: common/project/net_settings.cpp:66 pcbnew/board.cpp:126
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Esta é a classe de rede padrão."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:87
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:120 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
|
|
msgid "Could not open archive file."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo compactado."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:129 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
|
|
msgid "Invalid archive file format."
|
|
msgstr "Formato do arquivo inválido."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file '%s'."
|
|
msgstr "A Extrair ficheiro '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:163 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
|
|
msgid "Error extracting file!"
|
|
msgstr "Houve um erro na extração do arquivo!"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:250 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1060
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:55
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:43
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:197 eeschema/sch_plotter.cpp:416
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:434 eeschema/sch_plotter.cpp:575
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:787 eeschema/sch_plotter.cpp:950
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 pagelayout_editor/files.cpp:214
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1075 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:376
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:516
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:614
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:519 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:409
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:149
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:132 pcbnew/pcb_plotter.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening directory: '%s'."
|
|
msgstr "Houve um erro ao remover o diretório '%s': %s"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archived file '%s'."
|
|
msgstr "Arquivo '%s' foi arquivado."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao arquivar o arquivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
|
msgstr "Arquivo Zip '%s' foi criado (%s descompactado, %s compactado)."
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:425 eeschema/erc/erc_item.cpp:404
|
|
msgid "Excluded warning: "
|
|
msgstr "Avisos que foram excluídos: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:427 eeschema/erc/erc_item.cpp:406
|
|
msgid "Excluded error: "
|
|
msgstr "Erro que foi excluído: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:431 eeschema/erc/erc_item.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1428
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Atenção: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:435 eeschema/erc/erc_item.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1426
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Erro: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:123 eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:600
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:617
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o %s para leitura."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:250 common/richio.cpp:348
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Comprimento máximo de linha excedido"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:313
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Comprimento de linha excedido"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:126
|
|
msgid "Default Editing"
|
|
msgstr "Edição padrão"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:126 common/settings/bom_settings.cpp:147
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:166 common/settings/bom_settings.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:271 eeschema/sch_symbol.cpp:1950
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2003 eeschema/sch_symbol.cpp:2939
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:159
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:255 pcbnew/footprint.cpp:4140
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:118
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referência"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:147
|
|
msgid "Grouped By Value"
|
|
msgstr "Agrupe por valor"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:166
|
|
msgid "Grouped By Value and Footprint"
|
|
msgstr "Agrupados por valor e footprint"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:166
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1667 eeschema/sch_symbol.cpp:2981
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:599
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4163
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributos"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:266
|
|
msgid "TSV"
|
|
msgstr "TSV"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:273
|
|
msgid "Semicolons"
|
|
msgstr "Ponto e vírgula"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:389
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Footprints)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:443
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:82
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "Padrão do KiCad"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:448
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "KiCad clássico"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:215 common/tool/action_menu.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Feche %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:234 common/tool/action_menu.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Encerre %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Selector"
|
|
msgstr "Estilo da Grelha"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Selection box"
|
|
msgstr "Clarificar Seleção"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Selector"
|
|
msgstr "Enquadrar Selecionado"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Selection box"
|
|
msgstr "Enquadrar Selecionado"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPC/Scripting plugins"
|
|
msgstr "Console de Script"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1043
|
|
msgid "Region to hold the IPC/Scripting action buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer selector"
|
|
msgstr "Seleção de camada:"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control to select the layer"
|
|
msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol unit selector"
|
|
msgstr "Notação de unidade do símbolo:"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays the current unit"
|
|
msgstr "Fechar o editor atual"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:45
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Novo…"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:46
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Criar um novo documento no editor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:865
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1061
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nova Biblioteca..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Criar uma nova pasta de biblioteca"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Adicionar Biblioteca…"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:60
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Adicionar uma pasta de biblioteca existente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:68
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Abrir…"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:69
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Abrir documento existente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:75
|
|
msgid "Edit in a Text Editor..."
|
|
msgstr "Editar num editor de texto..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:76
|
|
msgid "Open a library file with a text editor"
|
|
msgstr "Abrir um ficheiro da biblioteca com um editor de texto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:82
|
|
msgid "Open in file explorer..."
|
|
msgstr "Abrir no explorador de ficheiros..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Open a library file with system file explorer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abrir um ficheiro da biblioteca com o explorador de ficheiros do sistema"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:91 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:855
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1047
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:92
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Salvar alterações"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:100 eeschema/tools/sch_actions.cpp:215
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Salvar Como..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:101
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Salvar documento atual em outro local"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107
|
|
msgid "Save a Copy..."
|
|
msgstr "Gravar uma cópia..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:108
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual em outro local"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:114
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Salvar tudo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:115
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Salvar todas as alterações"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:121
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Reverter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:122
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Jogar fora as alterações"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:129
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Configurações de Página…"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:130
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Configurações de tamanho de papel e informações da legenda"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:138
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Imprimir…"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:144
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Traçar…"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:151
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Fechar o editor atual"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:200 eeschema/tools/sch_group_tool.cpp:159
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1661 pcbnew/tools/pcb_group_tool.cpp:183
|
|
msgid "Group Items"
|
|
msgstr "Agrupar os itens"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:201
|
|
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agrupa os itens selecionados para que sejam tratados como um único item"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:207 common/tool/group_tool.cpp:167
|
|
msgid "Ungroup Items"
|
|
msgstr "Desagrupar os itens"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:208
|
|
msgid "Ungroup any selected groups"
|
|
msgstr "Desagrupa quaisquer grupos selecionados"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:214
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Remove itens"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:215
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Remove os itens do grupo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:221
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Entre no grupo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:222
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Entre no grupo para editar os itens"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:228
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Deixe o grupo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:229
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Sai do grupo atual"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:247
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Cancelar ferramenta atual"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:255
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Finalizar"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:256
|
|
msgid "Finish current tool"
|
|
msgstr "Finalizar a ferramenta atual"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:264
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Mostrar Menu de Contexto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:265
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-rato"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:305
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:316
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Copia o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy as Text"
|
|
msgstr "Texto da placa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard as text"
|
|
msgstr "Copia o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:336
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Cole o(s) item(s) a partir da área de transferência"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:346
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Selecione todos os itens na tela"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:352
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Desmarcar tudo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:353
|
|
msgid "Unselect all items on screen"
|
|
msgstr "Desmarcar todos os elementos no ecrã"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:359
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Colar Especial..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
|
msgstr "Cole o(s) item(s) da área de transferência com as opções de anotação"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:368 common/widgets/listbox_tricks.cpp:53
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1103
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3006
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:369
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:382
|
|
msgid "Delete selected item(s)"
|
|
msgstr "Apagar o(s) elemento(s) selecionado(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:389
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta de apagar interativa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:390
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Apagar itens clicados"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:398 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2899
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2310
|
|
msgid "Left Justify"
|
|
msgstr "Justifique à esquerda"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:399
|
|
msgid "Left-justify fields and text items"
|
|
msgstr "Justifique à esquerda os campos e os itens de texto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:405 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2901
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2312
|
|
msgid "Center Justify"
|
|
msgstr "Justifique ao centro"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:406
|
|
msgid "Center-justify fields and text items"
|
|
msgstr "Justifique ao centro os campos e os itens de texto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:412 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2903
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2314
|
|
msgid "Right Justify"
|
|
msgstr "Justifique à direita"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:413
|
|
msgid "Right-justify fields and text items"
|
|
msgstr "Justifique à direita os campos e os itens de texto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:419
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "Expandir tudo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:425
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "Contrair tudo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:433 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3155
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1216
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increment"
|
|
msgstr "Incrementar por:"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increment the selected item(s)"
|
|
msgstr "Apagar o(s) elemento(s) selecionado(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increment Primary"
|
|
msgstr "Incrementar por:"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increment the primary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "Cria linhas gráficas a partir da seleção"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrement Primary"
|
|
msgstr "Decrementar Alto Contraste"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrement the primary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increment Secondary"
|
|
msgstr "Incrementar por:"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increment the secondary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "Cria linhas gráficas a partir da seleção"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrement Secondary"
|
|
msgstr "Decrementar Alto Contraste"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrement the secondary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "Cria linhas gráficas a partir da seleção"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:467
|
|
msgid "Select Column(s)"
|
|
msgstr "Selecionar a(s) coluna(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:468
|
|
msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecionar as coluna(s) completa(s) contendo a(s) célula(s) selecionada(s) "
|
|
"atualmente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:474
|
|
msgid "Select Row(s)"
|
|
msgstr "Selecione a(s) linha(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:475
|
|
msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecionar as linha(s) completa(s) contendo a(s) célula(s) selecionada(s) "
|
|
"atualmente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:481
|
|
msgid "Select Table"
|
|
msgstr "Selecionar a tabela"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:482
|
|
msgid "Select parent table of selected cell(s)"
|
|
msgstr "Selecionar a tabela principal da(s) célula(s) selecionada(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:488 include/tool/edit_table_tool_base.h:168
|
|
msgid "Add Row Above"
|
|
msgstr "Adicionar uma linha acima"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:489
|
|
msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
|
|
msgstr "Inserir uma nova linha da tabela acima da(s) célula(s) selecionada(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:495 include/tool/edit_table_tool_base.h:220
|
|
msgid "Add Row Below"
|
|
msgstr "Adicionar uma linha abaixo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:496
|
|
msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
|
|
msgstr "Inserir uma nova linha da tabela abaixo da(s) célula(s) selecionada(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:502 include/tool/edit_table_tool_base.h:271
|
|
msgid "Add Column Before"
|
|
msgstr "Adicionar uma coluna antes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:503
|
|
msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
|
|
msgstr "Inserir uma nova coluna da tabela antes da(s) célula(s) selecionada(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:509 include/tool/edit_table_tool_base.h:322
|
|
msgid "Add Column After"
|
|
msgstr "Adicionar uma coluna após"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:510
|
|
msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
|
|
msgstr "Inserir uma nova coluna de tabela após a(s) célula(s) selecionada(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:516
|
|
msgid "Delete Row(s)"
|
|
msgstr "Apagar linha(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:517
|
|
msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
|
|
msgstr "Apagar as linhas que contêm a(s) célula(s) selecionada(s) atualmente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:523
|
|
msgid "Delete Column(s)"
|
|
msgstr "Apagar a(s) coluna(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:524
|
|
msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apagar a(s) coluna(s) que contenham a(s) célula(s) atualmente selecionada(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:530 include/tool/edit_table_tool_base.h:544
|
|
msgid "Merge Cells"
|
|
msgstr "Mesclar as células"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:531
|
|
msgid "Turn selected table cells into a single cell"
|
|
msgstr "Transformar células selecionadas da tabela numa única célula"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:537 include/tool/edit_table_tool_base.h:585
|
|
msgid "Unmerge Cells"
|
|
msgstr "Separar as células"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:538
|
|
msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
|
|
msgstr "Separa as células que foram unidas em células individuais."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:545
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Edit Table..."
|
|
msgstr "Editar a tabela..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:557
|
|
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
|
|
msgstr "Alternar o modo de edição do arco"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:558
|
|
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
|
|
msgstr "Alterna para um método diferente da edição de arcos"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:566
|
|
msgid "Show/hide the search panel"
|
|
msgstr "Mostra/oculta o painel de busca"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:574 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Localizar"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:582 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Localizar e Substituir"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Localizar Próximo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:598 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Encontre o anterior"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:606
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Localizar Próximo Marcador"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:612
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Substituir e Localizar Próximo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:618
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:132
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Substituir Todos"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:631
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Marcador anterior"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:637
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Próximo marcador"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:643
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Exclua o marcador"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:644
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr "Marque como uma exclusão a violação na janela atual do verificador"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:657 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:669
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Ajustar à Tela"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:676
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Amplie nos objetos"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom to Selected Objects"
|
|
msgstr "Amplie nos objetos"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:693
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Ampliar no Cursor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:705
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Reduzir no Cursor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:711 common/widgets/mathplot.cpp:1399
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:717 common/widgets/mathplot.cpp:1400
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Reduzir"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:723
|
|
msgid "Zoom In Horizontally"
|
|
msgstr "Ampliação na horizontal"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:724
|
|
msgid "Zoom in horizontally the plot area"
|
|
msgstr "Ampliar horizontalmente a área do gráfico"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:730
|
|
msgid "Zoom Out Horizontally"
|
|
msgstr "Redução na horizontal"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:731
|
|
msgid "Zoom out horizontally the plot area"
|
|
msgstr "Recuar a aproximação horizontalmente da área do gráfico"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:737
|
|
msgid "Zoom In Vertically"
|
|
msgstr "Ampliação na vertical"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:738
|
|
msgid "Zoom in vertically the plot area"
|
|
msgstr "Ampliar verticalmente a área do gráfico"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:744
|
|
msgid "Zoom Out Vertically"
|
|
msgstr "Redução na vertical"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:745
|
|
msgid "Zoom out vertically the plot area"
|
|
msgstr "Recuar a aproximação verticalmente da área do gráfico"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:753 common/widgets/mathplot.cpp:1401
|
|
msgid "Center on Cursor"
|
|
msgstr "Centralizar no cursor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:761 common/widgets/search_pane.cpp:46
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Enquadrar Selecionado"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:769 common/widgets/mathplot.cpp:1394
|
|
msgid "Undo Last Zoom"
|
|
msgstr "Desfazer a última ampliação"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:770 common/widgets/mathplot.cpp:1395
|
|
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
|
|
msgstr "Retornar a ampliação ao nível anterior à última ação de ampliação"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:776 common/widgets/mathplot.cpp:1396
|
|
msgid "Redo Last Zoom"
|
|
msgstr "Refazer a última ampliação"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:777 common/widgets/mathplot.cpp:1397
|
|
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
|
|
msgstr "Retorna a ampliação ao nível anterior à última ampliação desfeita"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan to Center Selected Objects"
|
|
msgstr "Apagar a(s) net(s) selecionada(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:799
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Cursor Acima"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:808
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Cursor Abaixo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:817
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Cursor a Esquerda"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:826
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Cursor a Direita"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:836
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Cursor Acima Rápido"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:845
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Cursor Abaixo Rápido"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:854
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Cursor a Esquerda Rápido"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:863
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Cursor a Direita Rápido"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:873 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Clique"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:874
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Executa o clique do botão esquerdo do rato"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:884
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Duplo-clique"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:885
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Executa um clique duplo com o botão esquerdo do rato"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:898
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Fixar Biblioteca"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:899
|
|
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Mantenha a biblioteca no topo da lista"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:904
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Desafixar Biblioteca"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:905
|
|
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Não mantenha mais a biblioteca no topo da lista"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library Tree"
|
|
msgstr "Mostrar a árvore da biblioteca"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:917
|
|
msgid "Hide Library Tree"
|
|
msgstr "Ocultar a árvore da biblioteca"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Side Panel"
|
|
msgstr "Mostrar Pinos Ocultos"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Console Panel"
|
|
msgstr "Mostre a janela de comando"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:933
|
|
msgid "Focus Library Tree Search Field"
|
|
msgstr "Campo de busca da árvore da biblioteca de foco"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:941
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Deslocar Acima"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:949
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Deslocar Abaixo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:957
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Deslocar a Esquerda"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:965
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Deslocar a Direita"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:975
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Alternar para Grelha Rápida 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:982
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Alternar para Grelha Rápida 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:989
|
|
msgid "Cycle Fast Grid"
|
|
msgstr "Alternar a grade rápida"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:996
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Alternar a para Próxima Grelha"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1003
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Alternar para a Grelha Anterior"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1009 common/tool/common_tools.cpp:630
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Origem da Grelha"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1010
|
|
msgid "Place the grid origin point"
|
|
msgstr "inserir o ponto de origem da grade"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1019
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Redefinir Origem da Grelha"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1029
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Mostrar Grelha"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1030
|
|
msgid "Display background grid in the edit window"
|
|
msgstr "Exiba a grade de fundo na janela de edição"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1039
|
|
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
|
|
msgstr "Permite itens específicos das grades que substituem a grade atual"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1047
|
|
msgid "Edit grid definitions"
|
|
msgstr "Editar as definições de grade"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1053
|
|
msgid "Grid Origin..."
|
|
msgstr "Origem da grade..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1054
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Definir ponto de origem da Grelha"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1069
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1787
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1078
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1788
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimetros"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1098
|
|
msgid "Select Columns..."
|
|
msgstr "Selecione as colunas..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1105
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Trocar unidades"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1106
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Alterne entre as unidades imperiais e métricas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1112
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Coordenadas Polares"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1113
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Alternar entre sistemas de coordenadas polares e cartesianas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1122
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Redefinir coordenadas locais"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1129
|
|
msgid "Always Show Crosshairs"
|
|
msgstr "Sempre exibir a retícula"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1130
|
|
msgid "Display crosshairs even when not drawing objects"
|
|
msgstr "Exibir a retícula mesmo quando não estiver a desenhar objetos"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1136
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Cursor de Tela Inteira"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1137
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1145
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode"
|
|
msgstr "Modo de visualização da camada inativa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1146
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "Alternar camadas inativas entre normal e opaco"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1154
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Modo de visualização da camada inativa (3-estados)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1155
|
|
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr "Alterne as camadas inativas entre normal, opaca e oculta"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1161
|
|
msgid "Draw Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Desenha caixas delimitadoras"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1168 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Selecionar item(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1179
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta de medida"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1180
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Medir interativamente a distância entre pontos"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1199
|
|
msgid "Switch to Project Manager"
|
|
msgstr "Alternar o gestor de projeto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1200
|
|
msgid "Show project window"
|
|
msgstr "Mostrar a janela do projeto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1209
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Mostrar janela do visualizador 3D"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1215 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:105 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1114
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1224 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
|
|
msgid "Create, delete and edit schematic symbols"
|
|
msgstr "Criar, apagar e editar os símbolos do esquema"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1232 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:101
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1002
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1241
|
|
msgid "Create, delete and edit board footprints"
|
|
msgstr "Criar, apagar e editar os footprints da placa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1249 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:219
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de Cálculo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1250 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "Executa cálculos de componentes, cálculos de largura de pista, etc."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1259
|
|
msgid "Show/hide the properties manager"
|
|
msgstr "Mostra/oculta as propriedades do gestor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1268
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:103
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1088
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Mostrar Ficha Técnica"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1269
|
|
msgid "Open the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Abrir a ficha técnica num navegador"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1277
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1278
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Atualize a PCI com as alterações feitas no esquema"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1284
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Atualize o esquema a partir da PCI..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1285
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Atualizar o esquema com as alterações feitas na PCI"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1292
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferências…"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1293
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Mostrar preferências para todas as ferramentas abertas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Configurar Caminhos..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1301
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Editar variáveis de ambiente de configurações de locais de ficheiros"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1307
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Gerir bibliotecas de símbolos..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1308
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1314
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Gerir bibliotecas de footprint…"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1315
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1321
|
|
msgid "Manage Design Block Libraries..."
|
|
msgstr "Gerir as bibliotecas dos blocos de desenho..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1322
|
|
msgid "Edit the global and project design block library lists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editar as listas das bibliotecas dos blocos de desenho globais e de projeto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1328
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Introdução ao KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1329
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Abrir \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1335
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1336
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Abre a documentação do produto num navegador web"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1342
|
|
msgid "About KiCad"
|
|
msgstr "Sobre o KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1351
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Listar Teclas de Atalho…"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1352
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Exibe tabela de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1358
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Participe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1359
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" num navegador web"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1366
|
|
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Abra \"Contribua com o KiCad\" num navegador da internet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1371
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Relate um problema"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1384
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Atualizar Plugins"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1385
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Recarregar todos os plugins python e atualizar os menus de plugin"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1393
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:152
|
|
msgid "Embedded Files"
|
|
msgstr "Ficheiros incorporados"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1394
|
|
msgid "Manage embedded files"
|
|
msgstr "Gerir os ficheiros incorporados"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1399
|
|
msgid "Remove File"
|
|
msgstr "Remover o ficheiro"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1400
|
|
msgid "Remove an embedded file"
|
|
msgstr "Remover um ficheiro incorporado"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1405
|
|
msgid "Extract File"
|
|
msgstr "Exportar o ficheiro"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1406
|
|
msgid "Extract an embedded file"
|
|
msgstr "Extrair o ficheiro incorporado"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:269
|
|
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
|
|
msgstr "Não é possível alternar o gestor de projetos no modo autônomo."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' or\n"
|
|
"'%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo de ajuda '%s' ou\n"
|
|
"'%s' não foi encontrado.\n"
|
|
"Deseja acessar a ajuda online do KiCad?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:314 common/tool/common_control.cpp:334
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "O arquivo não foi encontrado"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o arquivo de ajuda '%s'.\n"
|
|
"Deseja acessar a ajuda online do KiCad?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível abrir o navegador padrão.\n"
|
|
"Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:372
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Envolva-se com o KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível iniciar o navegador padrão.\n"
|
|
"Para doar para o projeto KiCad, visite %s"
|
|
|
|
#: common/tool/group_tool.cpp:43
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Agrupamento"
|
|
|
|
#: common/tool/group_tool.cpp:191
|
|
msgid "Remove Group Items"
|
|
msgstr "Remover um grupo de elementos"
|
|
|
|
#: common/tool/library_editor_control.cpp:177
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Novo nome:"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:307
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Selecione &Tudo\tA"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:310
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "&Expanda a Seleção\tE"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Zoom: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:205
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:216
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Nomes de sinal não podem conter caracteres CR ou LF"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:219
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Nomes de sinal não podem conter espaços"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:300
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "Uma folha deve ter um nome."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:301
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Uma folha deve ter um ficheiro definido."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "O valor do campo não pode estar vazio."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:315
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "retorno"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:317
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "nova linha"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:319
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "aba"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:321
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "espaco"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:335
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " ou "
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:340
|
|
msgid ", or "
|
|
msgstr ", ou "
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "O designador de referência não pode conter %s caractere(s)."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "O valor do campo não pode conter %s caractere(s)."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "O campo footprint não pode conter %s caractere(s)."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "O campo da folha de dados não pode conter %s caractere(s)."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "O nome da planilha não pode conter %s caracteres(s)."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "O nome do arquivo da folha não pode conter %s caractere(s)."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "O campo não pode conter %s caractere(s)."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:382
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr ""
|
|
"O designador de referência não pode conter referências de texto nas variáveis"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:386
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:353
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Referências devem começar com uma letra."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:394
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Erro na Validação do Campo"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:549
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Espelhamento pelo eixo Y ainda não suportado"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:212
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s is read only."
|
|
msgstr "A biblioteca %s é somente leitura."
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:218
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "A biblioteca %s já existe."
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:274
|
|
msgid "Enter a description for the library:"
|
|
msgstr "Insira uma descrição para a biblioteca:"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:274 eeschema/sch_symbol.cpp:2948
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:170 pcbnew/footprint.cpp:4150
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:203 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:124
|
|
msgid "Library Description"
|
|
msgstr "Descrição da biblioteca"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:321
|
|
msgid "Please select a library to delete."
|
|
msgstr "Selecione uma biblioteca para apagar."
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:327
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:369
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:411
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:552
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:951
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3033
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "A biblioteca '%s' é somente leitura."
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete design block library '%s' from disk? This will delete all design "
|
|
"blocks within the library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja apagar a biblioteca de blocos de desenho '%s' do disco? Isto apagará "
|
|
"todos os blocos de desenho da biblioteca."
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block library '%s' deleted"
|
|
msgstr "A biblioteca do bloco de desenho '%s' foi apagado"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete design block '%s' in library '%s' from disk?"
|
|
msgstr "Apagar o bloco de desenho '%s' na biblioteca '%s' do disco?"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "O bloco de desenho '%s' foi apagado da biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:458
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:46 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:53
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:461
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:49 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite existing design block?"
|
|
msgstr "Substituir a predefinição existente?"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:480 eeschema/sch_base_frame.cpp:287
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "Adicione a biblioteca à tabela global da biblioteca?"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:481 eeschema/sch_base_frame.cpp:288
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Adicionar à tabela global da biblioteca"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:491
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:298 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:475
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:492
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:101
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projeto"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:494 eeschema/sch_base_frame.cpp:301
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:495 eeschema/sch_base_frame.cpp:302
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
|
|
|
|
#: common/widgets/filter_combobox.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:875
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:902
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
|
|
msgid "<not found>"
|
|
msgstr "<não encontrado>"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:41 eeschema/sch_sheet.cpp:870
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1925 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Placa"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:42 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:818
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:601 eeschema/sch_symbol.cpp:1979
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1983 eeschema/sch_symbol.cpp:2019
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:45 pcbnew/footprint.cpp:1688
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteca"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:50
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle between A and B display"
|
|
msgstr "Alternar exibição do corpo da placa"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:127
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "O footprint não encontrada."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:903
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1089
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:71
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Carregando Bibliotecas de Footprint"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:139
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Sem footprint padrão"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
|
|
msgid "Rendering Engine"
|
|
msgstr "Motor de renderização"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
|
|
msgid "Accelerated graphics"
|
|
msgstr "Gráficos acelerados"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
|
|
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Gráficos acelerados por hardware (recomendado)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
|
|
msgid "Fallback graphics"
|
|
msgstr "Retrocedendo para o modo gráfico anterior"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
|
"acceleration requirements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gráficos via software (para computadores que não são compatíveis com os "
|
|
"requisitos de aceleração via hardware do KiCad)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
|
|
msgid "Grid Display"
|
|
msgstr "Exibição da grade"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:171
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Estilo:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Pontos"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linhas"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Pequenas cruzes"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Espessura da grelha:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
|
|
msgid "Minimum grid spacing:"
|
|
msgstr "Espaçamento mínimo da grade:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
|
|
msgid "Snap to grid:"
|
|
msgstr "Ajustar à grade:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1847
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "Quando a grelha é mostrada"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1848
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
|
|
msgid "Small crosshairs"
|
|
msgstr "Retículas pequenas"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
|
|
msgid "Full window crosshairs"
|
|
msgstr "Retículas em toda a janela"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Mostrar sempre o cursor"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:371
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Abrir o ficheiro"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:502
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Selecione um arquivo"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:534
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Selecionar Caminho"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:100
|
|
msgid "Sort by Best Match"
|
|
msgstr "Ordenar pela melhor correspondência"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:101
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "Ordenar em ordem alfabética"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:435
|
|
msgid "recent searches"
|
|
msgstr "buscas recentes"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:1010
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Seleciona as colunas"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1399
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Ampliar vista de traçar."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1400
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Reduzir vista de traçar."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1402
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Centralizar vista de traçar para esta posição"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Ajustar ao ecrã"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Ajustar vista de traçar para mostrar todos os itens"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:32 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:779
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:287
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:288
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<nenhuma rede>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:33
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<crie a rede>"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:85 common/widgets/paged_dialog.cpp:340
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:472
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Restaurar Padrões"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
|
|
msgid "Reveal Preferences in Finder"
|
|
msgstr "Revele as preferências no Finder"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:94
|
|
msgid "Open Preferences Directory"
|
|
msgstr "Abrir o diretório de preferências"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset %s to Defaults"
|
|
msgstr "Redefina %s para os padrões"
|
|
|
|
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:72
|
|
msgid "Loading Design Block Libraries"
|
|
msgstr "A carregar a biblioteca do bloco de desenho"
|
|
|
|
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:273
|
|
msgid "Updating Design Block Libraries"
|
|
msgstr "A atualizar as bibliotecas do bloco de desenho"
|
|
|
|
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Errors were encountered loading design blocks:"
|
|
msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:77
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:207
|
|
msgid "No objects selected"
|
|
msgstr "Nenhum objeto foi selecionado"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d objects selected"
|
|
msgstr "%d objetos selecionados"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:346
|
|
msgid "Basic Properties"
|
|
msgstr "Propriedades básicas"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:46
|
|
msgid "Toggle zooming to selections in the search pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan to Selection"
|
|
msgstr "Adicionar à Seleção"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:48
|
|
msgid "Toggle panning to selections in the search pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Hidden Fields"
|
|
msgstr "Buscar por campos ocul&tos"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Metadata"
|
|
msgstr "Metadados"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:54
|
|
msgid "Search library links, descriptions and keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s deve ser ao menos %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s deve ser menor que %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:103
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho, ou Esc para cancelar..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:116
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:125
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Chave Atual:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:135
|
|
msgid "Clear assigned hotkey"
|
|
msgstr "Limpar a atribuição da tecla de atalho"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:160
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Definir Tecla de Atalho"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' é uma tecla de atalho reservada no KiCad e não pode ser atribuída."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar…"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
|
|
msgid "Edit Alternate..."
|
|
msgstr "Editar alternativo..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Desfazer Alterações"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Limpar Tecla de Atalho Atribuída"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454
|
|
msgid "Clear Assigned Alternate"
|
|
msgstr "Limpa a atribuição alternativa"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Restaurar os padrões"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
|
"change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' já está atribuído a '%s' na seção '%s'. Tem certeza de que deseja "
|
|
"alterar a sua atribuição?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:501
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Confirmar alteração"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:524
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(clique duplo para editar)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Tecla de Atalho"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:528
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/sch_item.cpp:67
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1751
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:168
|
|
msgid "Alternate"
|
|
msgstr "Alternar"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:214
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Erro:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:218
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:245
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Atenção:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:372
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1027
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1041
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Salvar Ficheiro de Relatório"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível gravar o relatório no arquivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:391
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Erro ao salvar ficheiro"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Mensagens de Saída"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Mostrar:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 eeschema/sch_item.cpp:56
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:718
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:760
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2592
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todas"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:69
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Informações"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:205
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Salvar…"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Todos os ficheiros"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:82
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:254
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "Arquivos legados do projeto KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Todos os arquivos do projeto KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
|
|
msgid "All KiCad schematic files"
|
|
msgstr "Todos os ficheiros esquemáticos KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:74
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "Arquivos dos esquemáticos legados do KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:76
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "Arquivos dos esquemáticos s-expression do KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Altium Project files"
|
|
msgstr "Todos os arquivos do projeto KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Ficheiros XML do Eagle"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
|
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
|
|
msgstr "Ficheiros netlist do OrcadPCB2"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "Ficheiros netlist do KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
|
|
msgid "Allegro netlist files"
|
|
msgstr "Ficheiros netlist do Allegro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
|
|
msgid "PADS netlist files"
|
|
msgstr "Ficheiros netlist PADS"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
|
|
msgstr "Arquivo de backup padrão EasyEDA (JLCEDA)"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
|
|
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Ficheiros Pro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:311
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "Ficheiros de placa de circuito impresso do KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:321
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "Ficheiros de footprint do KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
|
|
msgid "KiCad design block path"
|
|
msgstr "Caminho do bloco de desenho do KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
|
|
msgid "KiCad design block library paths"
|
|
msgstr "Caminhos da biblioteca de blocos de desenho do KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
|
|
msgid "Drawing sheet files"
|
|
msgstr "Arquivos dos esquemáticos"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "Ficheiros de ligação entre símbolos e footprints do KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395 gerbview/files.cpp:71
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Ficheiros de furação"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "Ficheiros SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "Ficheiros HTML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "Ficheiros CSV"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Ficheiros de formato de documentos portáveis"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "Ficheiros PostScript"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
|
|
msgid "Json files"
|
|
msgstr "Ficheiros Json"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Ficheiros de relatório"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
|
|
msgid "Component placement files"
|
|
msgstr "Arquivos de posicionamento dos componentes"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "Ficheiros VRML e X3D"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "Ficheiros de footprint IDFv3"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Ficheiros de texto"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Ficheiros de exportação de footprint legados"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "Arquivo de verificação das regras elétricas"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
|
|
msgid "SPICE library file"
|
|
msgstr "Ficheiro da biblioteca SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "Ficheiro de netlist SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "Ficheiro de netlist CadStar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Ficheiro ZIP"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "Ficheiros de placa GenCAD 1.4"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "Ficheiros DXF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Ficheiro de trabalho Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Ficheiro Specctra DSN"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
|
|
msgid "Specctra Session file"
|
|
msgstr "Arquivo Specctra Session"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "Ficheiros de Teste IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Ficheiro Workbook"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:556
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "Ficheiro PNG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "Ficheiro Jpeg"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568
|
|
msgid "Hotkey file"
|
|
msgstr "Arquivo da lista das teclas de atalho"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad jobset files"
|
|
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
|
|
msgstr "O arquivo de equivalência '%s' não pôde ser encontrado."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
|
msgstr "Erro ao abrir o arquivo de equivalência \"%s\"."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Erro Carregando Ficheiro de Equivalência"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "foram encontradas as equivalências footprint/cmp %lu."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente %s: footprint %s não encontrado em nenhuma das bibliotecas de "
|
|
"footprint."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:309
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Aviso de CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você executou o CvPcb pela primeira vez utilizando o novo método de tabela "
|
|
"de bibliotecas de footprint para localização de footprints.\n"
|
|
"O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma nova tabela em sua pasta "
|
|
"pessoal.\n"
|
|
"Você deve primeiramente configurar esta tabela para incluir todas as "
|
|
"bibliotecas de footprint que não fazem parte do KiCad.\n"
|
|
"Para mais informações, consulte a seção \"Footprint Library Table\" na "
|
|
"documentação do CvPcb."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela da biblioteca global do "
|
|
"footprint."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:83
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Atribuir Footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1246
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas de Footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:122
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:125
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Footprints Filtrados"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:335
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Aplicar, Salvar Esquema && Continuar"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:215
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "As alterações d símbolo para o footprint não foram salvos"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Ligações entre Símbolo e Footprint foram alteradas. Salvar alterações?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:633 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
|
msgstr "'%s' não é um footprint válido."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:805
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Contagem do pino"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:831
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Localize um texto"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Sem filtro"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrado por %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": %i matching footprints"
|
|
msgstr ": %i footprints iguais"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Descrição: %s; Palavras-chave: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Localização da biblioteca: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:885
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Localização da biblioteca: desconhecida"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:898
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhuma biblioteca de footprint PCI está listada na tabela de bibliotecas de "
|
|
"footprint atual."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:899
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Erro de Configuração"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao carregar o esquema.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "Arquivo do projeto: '%s'"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:403
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:183
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1067
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Nenhum editor de texto selecionado no KiCad. Por favor escolha um."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:211
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list."
|
|
msgstr "O arquivo '%s' já existe na lista."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
|
|
msgid "Footprint association files:"
|
|
msgstr "Ficheiros associados ao footprint:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
|
|
msgid "Add association file"
|
|
msgstr "Adicionar ficheiro associado"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
|
|
msgid "Edit association file"
|
|
msgstr "Editar o ficheiro associado"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove association file"
|
|
msgstr "Remover a associação do ficheiro"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:39
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Atribuição do esquema"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:42
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Atribuição do ficheiro Cmp"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Há um conflito entre as atribuições de footprint contidas na netlist do "
|
|
"esquema e o ficheiro de associação de símbolos de footprint (.cmp).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Favor escolher a atribuição correta."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Conflitos de Atribuição de Footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:71
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:116
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de Footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "A ID do footprint '%s' não é válido."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "A biblioteca '%s' não está na tabela da biblioteca de footprint."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:304
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found."
|
|
msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error loading footprint"
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar a fonte '%s'."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:383 pcbnew/footprint.cpp:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Footprint: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Bib: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns dos footprints atribuídos são entradas legadas sem nenhum nome na "
|
|
"biblioteca. Deseja que o KiCad tente convertê-los para o novo formato "
|
|
"obrigatório LIB_ID? (Caso responda não, estas atribuições serão apagadas e "
|
|
"você precisará reatribuí-las manualmente.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O componente '%s' footprint '%s' <b>não foi encontrado</b> em nenhuma "
|
|
"biblioteca.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O componente '%s' footprint '%s' foi encontrado em <b>várias</b> "
|
|
"bibliotecas.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primeiro verifique suas entradas na tabela de bibliotecas de footprint."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Tabelas de Bibliotecas de Footprint Problemáticas"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições de "
|
|
"footprint:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Você deve reatribuí-los manualmente se deseja que sejam atualizados da "
|
|
"próxima vez que importar a netlist no Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Esquema salvo"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Filtros de Footprint:"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint filters"
|
|
msgstr "Filtros de footprint:"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint filtering controls"
|
|
msgstr "Filtros de footprint:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:48
|
|
msgid "View Selected Footprint"
|
|
msgstr "Visualizar o footprint selecionado"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files..."
|
|
msgstr "Gerir os ficheiros de associação do footprint..."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the footprint association files list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprints based on symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edite a lista dos ficheiros associados ao footprint. Estes ficheiros são "
|
|
"usados para atribuir automaticamente footprints com base nos valores dos "
|
|
"símbolos."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Salvar no Esquema"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:66
|
|
msgid "Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gravar as atribuições de footprint nos campos 'footprint' dos símbolos do "
|
|
"esquema"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
|
|
msgid "Save to Schematic and File"
|
|
msgstr "Salvar no Esquema e no Arquivo"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols and "
|
|
"then save schematic files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gravar as atribuições de footprint nos campos 'footprint' dos símbolos do "
|
|
"esquema e depois gravar os ficheiros esquemáticos"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Select Next Unassigned Symbol"
|
|
msgstr "Selecione o próximo símbolo não atribuído"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Selecione o próximo símbolo sem atribuição do footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:107
|
|
msgid "Select Previous Unassigned Symbol"
|
|
msgstr "Selecione o símbolo anterior não atribuído"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Selecione o símbolo anterior sem atribuição do footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:119
|
|
msgid "Assign Footprint"
|
|
msgstr "Atribuir footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:125
|
|
msgid "Automatically Assign Footprints"
|
|
msgstr "Atribua footprints automaticamente"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
|
|
msgid "Assign footprints automatically using a footprint association file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribuir footprints automaticamente usando um ficheiro de associação de "
|
|
"footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
|
|
msgid "Delete Footprint Assignment"
|
|
msgstr "Apagar atribuição de footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Delete All Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Apagar todas as atribuições de footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Use os filtros do símbolo do footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:147
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr "Filtre a lista de footprint pelos filtros definidos no símbolo"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Filtrar por contagem de pinos"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Filtrar por biblioteca"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtrar lista de footprint por biblioteca"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Apagar todas as associações?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared annotation for %s (unit %s)."
|
|
msgstr "Anotação apagada para %s (unidade %s)."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared annotation for %s."
|
|
msgstr "Limpar a anotação de %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:174
|
|
msgid "Delete Annotation"
|
|
msgstr "Apagar a anotação"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
|
msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Atualizado %s de %s para %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
|
msgstr "Anotado %s (unidade %s) como %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s."
|
|
msgstr "Anotado %s como %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:439
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Anotação completa."
|
|
|
|
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:259
|
|
msgid "Added items via API"
|
|
msgstr "Adicionar elementos através da API"
|
|
|
|
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:277 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:504
|
|
msgid "Created items via API"
|
|
msgstr "Criar elementos através da API"
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiro de script:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"não encontrado. Script não disponível."
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s e %s estão ambos ligados aos mesmos itens. %s foi escolhido como rótulo"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"A net %s está graficamente conectada ao barramento %s mas, não é um membro "
|
|
"deste barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3893 eeschema/erc/erc_item.cpp:229
|
|
msgid "Unconnected wire endpoint"
|
|
msgstr "Extremidade do fio não conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unconnected wire to bus entry"
|
|
msgstr "Extremidade do fio não conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:4293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"A folha de pinos %s não tem um rótulo hierárquico correspondente dentro da "
|
|
"folha"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:4311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"o rótulo hierárquico %s não tem pino correspondente na folha da folha "
|
|
"principal"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pino %s encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "%s encontrado, mas, o pino %s não foi"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s encontrada"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:171 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1662
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2157
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s não encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:236
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Rede selecionada:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Mensagens da Anotação:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Anotar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Escopo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Todo o esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:170
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Na folha atual apenas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Seleção"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Recurse into subsheets"
|
|
msgstr "Recursar nas sub-folhas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordem"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Sort symbols by &X position"
|
|
msgstr "Classifique os símbolos pela posição &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
|
msgstr "Classifique os símbolos pela posição &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Manter anotações existentes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Redefinir anotações existentes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numerando"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Utilizar o primeiro número livre após:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Limpar Anotação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Anotar Esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:85 kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:87
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Gerar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:167
|
|
msgid "(file missing)"
|
|
msgstr "(arquivo faltando)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
|
msgstr "O script %s do gerador BOM que foi selecionado não foi encontrado."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searched:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Buscado:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:296
|
|
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "A geração do BOM requer um esquema totalmente anotado."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:301
|
|
msgid "Failed to create file."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao criar o ficheiro."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Apelido do gerador:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Adicionar Gerador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
|
msgstr "O apelido '%s' já está em uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:880
|
|
msgid "Generator File"
|
|
msgstr "Arquivo gerador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:394
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Nome do ficheiro de gerador não encontrado."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:415
|
|
msgid "Bill of Materials Generation Help"
|
|
msgstr "Assistência para a geração da lista de materiais"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "Scripts geradores de Lista de Materiais:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionar um novo gerador de Lista de Materiais e sua linha de comando à "
|
|
"lista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Edite o ficheiro de script no editor de texto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Remove o script do gerador atual da lista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Linha de comando executando o gerador:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Mostre a janela de comando"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por padrão, a linha de comandos é executada numa janela de consola oculta e "
|
|
"a sua saída é redirecionada para a janela de informações.\n"
|
|
"Marque esta opção para mostrar a janela de consola em execução."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
|
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redefina a lista dos scripts do gerador BOM para as configurações padrão"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Lista de materiais"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1. Summary\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
|
|
"in the design.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
|
|
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
|
|
"manual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. Usage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
|
|
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
|
|
"generator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default settings present several generator script options, although some "
|
|
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
|
|
"with the **+** button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
|
|
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
|
|
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
|
|
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. Custom generators and command lines\n"
|
|
"\n"
|
|
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
|
|
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
|
|
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
|
|
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
|
|
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
|
|
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
|
|
"supported formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
|
|
"is the input to the BOM generator\n"
|
|
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
|
|
"extension)\n"
|
|
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
|
|
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
|
|
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
|
|
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
|
|
"can also be used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Example command lines for Python scripts\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
|
|
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
|
"csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
|
|
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
|
|
"contain spaces or special characters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1. Resumo\n"
|
|
"\n"
|
|
"A ferramenta Lista de Materiais cria uma LDM que lista todos os componentes "
|
|
"do projeto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A ferramenta usa um script externo para gerar um LDM no formato desejado. A "
|
|
"escolha de um script diferente altera a forma como o LDM é formatado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A geração de uma lista de materiais é descrita com mais detalhes no manual "
|
|
"do Editor de Esquemas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. Uso\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selecione um script na lista **Scripts para gerar uma LDM**. Os detalhes do "
|
|
"gerador selecionado são mostrados à direita da caixa de diálogo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clique no botão **Gera** para criar um ficheiro de LDM com o gerador "
|
|
"selecionado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"As configurações padrão apresentam várias opções para script gerador, embora "
|
|
"alguns scripts adicionais sejam instalados com o KiCad e possam ser "
|
|
"adicionados à lista com o botão **+**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Observação:** No Windows, há uma opção adicional **Mostra a janela do "
|
|
"console**. Quando esta opção está desmarcada, os geradores da LDM são "
|
|
"executados numa janela oculta do console e qualquer saída é redirecionada e "
|
|
"impressa na caixa de diálogo. Quando esta opção está marcada, os geradores "
|
|
"da LDM são executados numa janela visível do console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. Geradores personalizados e linhas de comando\n"
|
|
"\n"
|
|
"Internamente, o KiCad cria um ficheiro netlist intermediário no formato XML "
|
|
"que contém as informações de todos os componentes do projeto. Um script "
|
|
"gerador da LDM converte o ficheiro netlist intermediário no formato "
|
|
"desejado. O KiCad executa os scripts do gerador da LDM de acordo com a linha "
|
|
"de comando inserida na parte inferior da caixa de diálogo da LDM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"O formato da linha de comando aceita parâmetros para os nomes dos ficheiros. "
|
|
"Cada parâmetro de formatação é substituído por um caminho ou um nome "
|
|
"específico do ficheiro do projeto. Os parâmetros de formatação suportados "
|
|
"são:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I`: caminho absoluto e o nome do ficheiro netlist intermediário, que é "
|
|
"a entrada para o gerador da LDM\n"
|
|
" * `%O`: caminho absoluto e o nome do ficheiro para gerar a LDM (ficheiro "
|
|
"sem extensão)\n"
|
|
" * `%B`: nome do ficheiro principal para gerar o ficheiro LDM (ficheiro sem "
|
|
"extensão)\n"
|
|
" * `%P`: caminho absoluto do diretório do projeto, sem barra final\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Observação:** o parâmetro para gerar o ficheiro `%O` não inclui uma "
|
|
"extensão. O KiCad tentará adicionar automaticamente uma extensão apropriada "
|
|
"à linha de comando, porém, talvez seja preciso adicionar uma extensão "
|
|
"manualmente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"O Python é a ferramenta recomendada para os scripts geradores da LDM, porém, "
|
|
"outras ferramentas também podem ser usadas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Exemplo das linhas de comando para os scripts Python\n"
|
|
"\n"
|
|
"O formato da linha de comando para um script Python fica assim:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <nome do ficheiro script> <nome do ficheiro de entrada> <nome do "
|
|
"ficheiro de saída>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"No Windows, caso o script do gerador desejado seja um LDM CSV seja `C:"
|
|
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, a linha de comando seria:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
|
"csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"No Linux, caso o script do gerador desejado seja um LDM CSV seja `/home/"
|
|
"username/kicad/my_python_script.py`, a linha de comando seria:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"As aspas duplas (`\"`) ao redor dos argumentos são recomendadas caso os "
|
|
"nomes dos ficheiros conterem espaços ou caracteres especiais.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:68
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Altere todos os símbolos no esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:450
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Altere os símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:78
|
|
msgid "Change selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Altere os símbolo(s) que foram selecionado(s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Altere os símbolos correspondentes ao designador de referência:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:96
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Altere o valor de correspondência dos símbolos:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:97
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Altere os símbolos que correspondam ao identificador da biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Atualize os campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Remova os campos caso não estejam no novo símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no novo símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141
|
|
msgid "Update field text"
|
|
msgstr "Atualize o campo do texto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Atualize visibilidade do campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:143
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Atualize os tamanhos e os estilos do campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:144
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Atualize as posições do campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:145
|
|
msgid "Update symbol attributes"
|
|
msgstr "Atualize os atributos dos símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Trocar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:450
|
|
msgid "Update Symbols"
|
|
msgstr "Atualizar os símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:557
|
|
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
|
|
msgstr "*** Não foram encontrados símbolos que correspondam aos critérios ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:594
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** o símbolo não foi encontrado ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:605
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** o novo símbolo tem poucas unidades ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Atualize o símbolo %s de '%s' para '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Atualize os símbolos %s de '%s' para '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Altere o símbolo %s de '%s' para '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Altere os símbolos %s de '%s' para '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Atualize todos os símbolos no esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
|
|
msgid "Update selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Atualize o(s) símbolo(s) que foram selecionado(s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Atualize os símbolos que correspondam ao designador de referência:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Atualize os valores de correspondência dos símbolos:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Atualize os símbolos que correspondam ao identificador da biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Novo identificador da biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/Reset Fields"
|
|
msgstr "Atualiza/redefine os campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Desmarcar Tudo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Opções de Atualização"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
|
|
msgid "Update symbol shape and pins"
|
|
msgstr "Atualize a forma dos símbolos e dos pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:128
|
|
msgid "Update keywords and footprint filters"
|
|
msgstr "Atualizar as palavras-chave e os filtros do footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Remova os campos caso não estejam no símbolo da biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Remove campos que não ocorrem nos símbolos da biblioteca original"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:142
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no símbolo da biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
|
msgid "Update/reset field text"
|
|
msgstr "Atualiza/redefine o texto do campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Atualiza/redefine a visibilidade do campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:154
|
|
msgid "Update/reset field text sizes and styles"
|
|
msgstr "Atualiza/redefine os tamanhos dos textos no formulário e os estilos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Atualiza/redefine as posições do campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:163
|
|
msgid "Update/reset visibility of pin names/numbers"
|
|
msgstr "Atualiza/redefine a visibilidade dos nomes/números do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:166
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "Atualiza/redefine os atributos do símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:169
|
|
msgid "Reset custom power symbols"
|
|
msgstr "Redefinir os símbolos de energia personalizados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:102
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Atualize os símbolos da biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
|
|
msgid "Connected to database successfully"
|
|
msgstr "A conexão ao banco de dados foi realizado com sucesso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database connection failed: %s"
|
|
msgstr "Houve uma falha na conexão com o banco de dados: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
|
|
msgid "No connection to database"
|
|
msgstr "Sem conexão com o banco de dados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %zu libraries"
|
|
msgstr "%zu bibliotecas foram carregadas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "DSN:"
|
|
msgstr "DSN:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nome do utilizador:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Connection String:"
|
|
msgstr "Cadeia de conexão:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:212
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1410
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:976
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
|
|
msgid "Reload Configuration"
|
|
msgstr "Recarregar a configuração"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
|
|
msgid "Reload the database library configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recarregue o ficheiro de configuração a partir da biblioteca do banco de "
|
|
"dados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "Armazenamento em cache"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
msgstr "Tamanho do cache:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "How many database queries to cache"
|
|
msgstr "Quantas consultas ao banco de dados devem ser armazenados em cache"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
|
|
msgid "Cache timeout:"
|
|
msgstr "Tempo limite do cache:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tempo em segundos onde as consultas ao banco de dados serão armazenadas no "
|
|
"cache"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
|
|
msgid "Database Library Settings"
|
|
msgstr "Configurações da biblioteca do banco de dados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
|
msgstr "O identificador da biblioteca do símbolos %s não é válido."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Candidatos Disponíveis para %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Contagem de candidatos %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u link(s) mapeados, %u não encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Todos %u link(s) resolvidos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Biblioteca de Referência Atual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Nova biblioteca de referência"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Mapear Órfãos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caso alguns símbolos sejam órfãos (a vinculação do seu símbolo não seja "
|
|
"encontrado em lugar nenhum),\n"
|
|
"tente encontrar um candidato com o mesmo nome numa das bibliotecas dos "
|
|
"símbolos que já foram carregadas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
|
msgid "Update symbol fields from new library"
|
|
msgstr "Atualize os campos do símbolo da nova biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
|
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Substitua os campos dos símbolos atuais pelos campos da nova biblioteca.\n"
|
|
"Atenção: os campos \"Valor\" e \"Footprints\" serão substituídos."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Referências de Biblioteca de Símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:118
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Execute o ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:173
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Mostre a janela de anotação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:186
|
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"O esquema não está totalmente anotado. Os resultados do ERC ficarão "
|
|
"incompletos."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1265
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Excluir as exclusões também?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1265 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Apagar Todos os Marcadores"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1267
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Os erros e os avisos apenas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:320 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1268
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Os erros, os avisos e as exclusões"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
|
msgstr "%d símbolo(s) precisam de uma anotação.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:455
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- O ERC foi cancelado pelo utilizador.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:457 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:362
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Feito.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:616 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "erros"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:617 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:672
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "advertências"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:618 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:673
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "apropriado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:694
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Remova a exclusão para esta violação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Será posto de volta na lista %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:645 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:698
|
|
msgid "Edit exclusion comment..."
|
|
msgstr "Editar o comentário da exclusão..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:711
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Excluir esta violação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:655
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:712 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Será excluído da lista %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:715
|
|
msgid "Exclude with comment..."
|
|
msgstr "Excluir com comentário..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:673 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Altere a gravidade para um erro em todas as violações do '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:675 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os graus de violação também podem ser editados na caixa de diálogo de "
|
|
"configuração do esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:680 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Altere a gravidade para aviso para todas as violações do '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:687 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ignore todas as violações '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:751
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "As violações não serão verificadas ou informadas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:696
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Edite o mapa de conflito pino a pino ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:697 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:703
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:710
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Abra a caixa de diálogo da configuração do esquema... diálogo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:702 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:756
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Edite a gravidade da violação..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709
|
|
msgid "Edit connection grid spacing..."
|
|
msgstr "Editar o espaçamento da grade de conexão..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:721 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:757
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:767 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:820
|
|
msgid "Exclusion Comment"
|
|
msgstr "Comentário da exclusão"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:845
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:849 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:976
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:966
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1008
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Gravidade da violação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:853
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:206
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:141
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created."
|
|
msgstr "O arquivo do relatório '%s' foi criado."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "Executando testes..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:244
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:266
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:290
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:312
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:253
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1081
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1199
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:441
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "uma página"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%s)"
|
|
msgstr "Violações (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146
|
|
msgid "Edit ignored tests"
|
|
msgstr "Editar os testes ignorados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored Tests (%s)"
|
|
msgstr "Testes que foram ignorados (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Exclusões"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Apagar Marcador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:101 eeschema/tools/sch_actions.cpp:49
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_job_config.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERC Job Settings"
|
|
msgstr "Editar as opções..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export netlist in KiCad format"
|
|
msgstr "Exportar a netlist no formato CadStar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:226
|
|
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
|
|
msgstr "Exportar a netlist no formato OrcadPCB2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:231
|
|
msgid "Export netlist in Allegro format"
|
|
msgstr "Exportar a netlist no formato Allegro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:236
|
|
msgid "Export netlist in PADS format"
|
|
msgstr "Exportar a netlist no formato PADS"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:241
|
|
msgid "Export netlist in CadStar format"
|
|
msgstr "Exportar a netlist no formato CadStar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:66
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Exportar Netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
|
|
msgid "Export netlist in SPICE format"
|
|
msgstr "Exportar a netlist no formato SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:311
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:372
|
|
msgid "Use current sheet as root"
|
|
msgstr "Use a folha atual como raiz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:312
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:373
|
|
msgid "Export netlist only for the current sheet"
|
|
msgstr "Exporta a netlist apenas para a folha atual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:316
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
|
|
msgid "Save all voltages"
|
|
msgstr "Salve todas as tensões"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
|
|
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
|
|
msgstr "Grave uma diretiva para gravar todas as tensões (.save all)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:321
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
|
|
msgid "Save all currents"
|
|
msgstr "Salve todas as correntes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:322
|
|
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
|
|
msgstr "Grave uma diretiva para gravar todas as correntes (.probe alli)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:327
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
|
|
msgid "Save all power dissipations"
|
|
msgstr "Salve todas as dissipações de energia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grave as diretrizes para gravar a dissipação de energia de todos os itens (."
|
|
"probe p(<item>))"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:334
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
|
|
msgid "Save all digital event data"
|
|
msgstr "Gravar todos os dados dos eventos digitais"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"If not set, write a directive to prevent the saving of digital event data "
|
|
"(esave none)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se não estiver definido, escreva uma diretiva para impedir a gravação de "
|
|
"dados dos eventos digitais (esave none)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:342
|
|
msgid "Run external simulator command:"
|
|
msgstr "Execute o comando do simulador externo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run SPICE\n"
|
|
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
|
|
"%I will be replaced by the netlist filepath"
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite o comando para executar o SPICE\n"
|
|
"Geralmente é '<o caminho para o binário do spice> \"%I\"'\n"
|
|
"O %I será substituído pelo caminho da netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:368
|
|
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
|
|
msgstr "Exportar a netlist como um modelo .subckt SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:415
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Comando Netlist:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:496
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Salvar Ficheiro Netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Exportar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:605
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:56
|
|
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Ao exportar a netlist precisa de um esquema totalmente anotado."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:655
|
|
msgid "external simulator not found"
|
|
msgstr "o simulador externo não foi encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:656
|
|
msgid ""
|
|
"Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Observação: a linha de comando geralmente é: <tt><caminho para o binário "
|
|
"SPICE> \"%I\"</tt>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:662
|
|
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
|
|
msgstr "o simulador externo tem o formato ou a arquitetura errada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:667
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "permissão negada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:810
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Este plugin já existe."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:824
|
|
msgid "Maximum number of plugins already added to dialog."
|
|
msgstr "Quantidade máxima de plug-ins já adicionados à caixa de diálogo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:862
|
|
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
|
msgstr "Você deve fornecer um título para o gerador de netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:27
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output path:"
|
|
msgstr "Saída:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:59
|
|
msgid "Add Exporter..."
|
|
msgstr "Adicionar exportador..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:62
|
|
msgid "Remove Exporter"
|
|
msgstr "Remover exportador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
|
|
msgid "Command line to run the exporter:"
|
|
msgstr "Linha de comando para executar o exportador:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:131
|
|
msgid "Browse Scripts..."
|
|
msgstr "Navegar pelos scripts..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:95
|
|
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
|
|
msgstr "Adicionar uma exportador de netlist com base em script"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:242
|
|
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
|
msgstr "O nome da página só pode ser modificado nas propriedades da página."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:605
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
|
|
"> General > Formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
"A visibilidade de referência entre as folhas é controlada globalmente em "
|
|
"Configuração do esquema > Geral > Formatação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Unidade:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s)"
|
|
msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
|
|
msgid "Show field name"
|
|
msgstr "Mostra o campo nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Show the field name in addtion to its value"
|
|
msgstr "Mostra o campo nome além do valor dele"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:112
|
|
msgid "Allow automatic placement"
|
|
msgstr "Permitir o posicionamento automático"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:115
|
|
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
|
|
msgstr "Permite o posicionamento automático deste campo no esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Fonte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "KiCad Font"
|
|
msgstr "Fonte do KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1250 eeschema/sch_text.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Alinhe à esquerda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Align horizontal center"
|
|
msgstr "Alinhe horizontalmente ao centro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_text.cpp:568
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:132
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Alinhe à direita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Alinhe para cima"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:147
|
|
msgid "Align vertical center"
|
|
msgstr "Alinhe verticalmente ao centro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Alinhe para baixo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Horizontal text"
|
|
msgstr "Texto horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Vertical text"
|
|
msgstr "Texto vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:267
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Tamanho do Texto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:281
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:198
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Cor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:237
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Posição X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Posição Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:278
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:325
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Comum a todas as unidades"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:281
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:334
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Comum a todos os estilos de corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:103
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Item de Texto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:595
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:628
|
|
msgid "Edit Text and Graphics"
|
|
msgstr "Editar o texto e os gráficos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Outros campos de símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Fios && rótulos de fios"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Os barramentos && as etiquetas dos barramentos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
|
|
msgid "Label fields"
|
|
msgstr "Campos das etiquetas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Títulos da folha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Outros campos da folha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "As bordas && os fundos da folha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "Filtrar os campos por nome:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Filtre os itens pelo designador de referência principal:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de símbolos pai:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Filtrar os itens pelo tipo do símbolo principal:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Os símbolos energia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Os símbolos com energia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtrar itens por rede:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
|
|
msgid "Selected items only"
|
|
msgstr "Apenas os itens selecionados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Definir Como"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:224
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Cor do texto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:119 eeschema/sch_pin.cpp:1711
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:120 eeschema/sch_pin.cpp:1712
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:47
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "-- deixe inalterado --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
|
|
msgid "(labels only)"
|
|
msgstr "(apenas etiquetas)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "Alinhamento Horizontal:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
|
|
msgid "(fields only)"
|
|
msgstr "(apenas os campos)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "Alinhamento Vertical:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Largura de linha:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Cor da linha:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Estilo da linha:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
|
|
msgid "Fill color:"
|
|
msgstr "Cor de preenchimento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Junction size:"
|
|
msgstr "Tamanho da junção:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
|
|
msgid "Junction color:"
|
|
msgstr "Cor da junção:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Editar Texto e Propriedades Gráficas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao criar a tabela de símbolos da biblioteca '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Por favor, selecione um ficheiro de tabela de biblioteca de símbolos."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao ler a tabela de símbolos da biblioteca '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao copiar a tabela global de símbolos da biblioteca '%s' para "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
|
|
msgid "Ibis parser log"
|
|
msgstr "Registo do analisador Ibis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
|
|
msgid "Ibis parser"
|
|
msgstr "Analisador ibis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:310 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:353
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da imagem"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:28
|
|
msgid "Start reference designator:"
|
|
msgstr "Iniciar o designador de referência:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol name in library and also the default\n"
|
|
"symbol value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do símbolo na biblioteca e também o valor\n"
|
|
"padrão do símbolo quando for carregado no esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:37
|
|
msgid "Increment by:"
|
|
msgstr "Incrementar por:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:54
|
|
msgid "All sheets"
|
|
msgstr "Todas as folhas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.h:49
|
|
msgid "Increment Annotations From"
|
|
msgstr "Incrementar anotações de"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
|
|
msgid "Edit Junction"
|
|
msgstr "Editar a junção"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
|
|
msgid "Edit Junctions"
|
|
msgstr "Editar as junções"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1646
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1664
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Diâmetro:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
|
|
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina o diâmetro como 0 para usar o tamanho do ponto da junção do esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "Limpa a cor para usar as cores do editor do esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da junção"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:129
|
|
msgid "Pin length:"
|
|
msgstr "Comprimento do pino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:137
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Propriedades de etiquetas globais"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:138
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Propriedades de Rótulo Hierárquico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:122
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Rótulo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:140
|
|
msgid "Directive Label Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da etiqueta diretiva"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:141
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Pino de Folha Hierárquicas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:521
|
|
msgid "Label can not be empty."
|
|
msgstr "A etiqueta não pode estar vazia."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:585
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:493
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:403
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:744 include/project.h:43
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "sem título"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:669
|
|
msgid "Edit Label Properties"
|
|
msgstr "Editar as propriedades da etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:805
|
|
msgid "The first field is mandatory."
|
|
msgstr "O primeiro campo é obrigatório."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Rótulo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple label input"
|
|
msgstr "Múltiplas Camadas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Ajuda da sintaxe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "Mostre janela da ajuda da sintaxe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2937
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4138
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:479
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:149
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visível"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:480
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "Mostra o nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "Alinhamento Horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:482
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "Alinhamento Vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/sch_field.cpp:994
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1612 eeschema/sch_label.cpp:1244
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:125 eeschema/sch_text.cpp:562
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:699 eeschema/sch_textbox.cpp:467
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:628 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1442
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Texto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:487
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "Posição X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:488
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Posição Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Adicionar campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Apagar campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:85 eeschema/sch_label.cpp:97
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2221 eeschema/sch_pin.cpp:1676
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:86 eeschema/sch_label.cpp:98
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2222 eeschema/sch_pin.cpp:1677
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:87 eeschema/sch_label.cpp:99
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2223 eeschema/sch_pin.cpp:1678
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirecional"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:88 eeschema/sch_label.cpp:2224
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1679
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Três-estados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:89 eeschema/sch_label.cpp:101
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2225 eeschema/sch_pin.cpp:1680
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:190
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2276
|
|
msgid "Dot"
|
|
msgstr "Ponto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:196
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2278
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:124
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:297 pcbnew/pcb_textbox.cpp:481
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
|
|
msgid "ALL"
|
|
msgstr "TODOS"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 eeschema/sch_item.cpp:69
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1753
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:165
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Contagem"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/sch_pin.cpp:1174
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1738
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Tipo Elétrico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1743
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Estilo Gráfico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1769
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Tamanho de Texto do Número"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1764
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Texto do Nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
|
|
msgid "De Morgan"
|
|
msgstr "De Morgan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:845
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:85
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Somente leitura"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1222
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1510
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Salvar alterações?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Números dos pinos:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1769
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
|
|
msgid "Pin count:"
|
|
msgstr "Contagem dos pinos:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
msgid "Duplicate pins:"
|
|
msgstr "Pinos duplicados:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Agrupar por nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
|
|
msgid "Group Selected"
|
|
msgstr "Grupo selecionado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
|
|
msgid "Filter by unit:"
|
|
msgstr "Filtrar por unidade:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Tabela de Pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deriving from symbol '%s'."
|
|
msgstr "A derivar do símbolo '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Nome do símbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:50
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Derive de um símbolo já existente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:57
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:61
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Número de unidades por pacote:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "Todas as unidades são intercambiáveis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opção quando todas as unidades do símbolo forem idênticas, "
|
|
"exceto\n"
|
|
"para os números dos pinos."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Crie o símbolo com um estilo de corpo alternativo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Criar símbolo como símbolo de alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:632
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Exclua da lista de materiais"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Exclua da placa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:109
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Offset da posição do nome do pino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:126
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Mostrar números dos pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:130
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Mostrar nomes dos pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:134
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:76
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Novo Símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:378
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:653
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:492
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Campos devem ter um nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:395
|
|
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "O símbolo derivado deve ter um principal selecionado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:407
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Apagar unidades extras do símbolo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:413
|
|
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remova os itens do desenho com estilo de corpo alternativo (De Morgan) do "
|
|
"símbolo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:434
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:363
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:950
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:483
|
|
msgid "Symbol must have a name."
|
|
msgstr "O símbolo deve ter um nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
|
|
msgstr "O nome símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:458
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:794
|
|
msgid "Edit Symbol Properties"
|
|
msgstr "Editar as propriedades do símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "O nome '%s' já está em uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:703
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:773
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:796
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:900
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:721
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:875
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Adicionar filtro de Footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:902
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Editar Filtro de Footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Derive do símbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:390
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Nenhum>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione o símbolo para derivar este símbolo ou selecione\n"
|
|
"<Nenhum> para um símbolo principal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Os símbolos derivados eram anteriormente chamados de apelidos.\n"
|
|
"Este não é mais o caso e todos os símbolos também são\n"
|
|
"derivado de outros símbolos ou eles estão sozinhos como\n"
|
|
"símbolos principais."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Number of units:"
|
|
msgstr "Quantidade de unidades:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre o número de unidades para um símbolo que contem more que uma unidade"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
|
|
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
|
|
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opção quando todos os símbolos das unidades tiverem a mesma "
|
|
"função.\n"
|
|
"Por exemplo, isso deve ser marcado para uma porta NAND quad, enquanto não "
|
|
"deve ser marcado para um duplo triodo (onde a unidade C é o filamento)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Tem estilo de corpo alternativo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
|
|
"logic equivalence.\n"
|
|
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
|
|
"representation as an OR gate with inverted inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo alternativo de corpo para uma "
|
|
"equivalência lógica De Morgan.\n"
|
|
"Por exemplo, isso deve ser marcado para uma porta NAND para fornecer uma "
|
|
"representação alternativa como uma porta OR com entradas invertidas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Definir como símbolo de alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Power symbols define a global net with the value as a netname.\n"
|
|
"They will not be included in the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao definir esta opção faz com que o símbolo em questão apareça na\n"
|
|
"caixa de diálogo \"adicione o símbolo da alimentação\". Isso irá bloquear o "
|
|
"conteúdo do texto para protegê-lo\n"
|
|
"da edição no esquema. O símbolo não será incluído\n"
|
|
"na LDM e não pode ser atribuído a um footprint."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define as local power symbol"
|
|
msgstr "Definir como símbolo de alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Local power symbols create labels that are limited to the sheet in which "
|
|
"they are used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Opções de texto do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Mostrar números dos pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Mostrar ou ocultar números dos pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Mostrar nome do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Mostrar ou ocultar nomes dos pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os "
|
|
"números dos pinos do lado de fora.\n"
|
|
"Se não selecionado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Deslocamento da posição:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
|
msgstr "A margem entre a posição do nome do pino e do corpo do símbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:714
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:753
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:790
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "unidades"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:278
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "Exclude from simulation"
|
|
msgstr "Excluir da simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Filtros de footprint:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma lista de nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n"
|
|
"Os nomes dos footprints podem usar curingas como em sm * para permitir todos "
|
|
"os nomes de footprints iniciados por sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Adicionar filtro de footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Editar filtro de footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Apagar filtro de footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Filtros de Footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
|
|
msgid "Pins with duplicate numbers are jumpers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this symbol can have more than one pin with the same number, "
|
|
"and pins with the same number will be considered to be jumpered together "
|
|
"internally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:362
|
|
msgid "Jumper Pin Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available pins"
|
|
msgstr "Caminhos disponíveis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create jumper group from the selected pins"
|
|
msgstr "Cria uma zona com cobre a partir da seleção"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected jumper pin group"
|
|
msgstr "Remover o grupo personalizado selecionado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grouped pins"
|
|
msgstr "Agrupamento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin Connections"
|
|
msgstr "Conexões da ilha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:436
|
|
msgid "Edit Simulation Model..."
|
|
msgstr "Editar o modelo de simulação..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:129
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da Bibliotecas de Símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
|
|
msgid "Edit Line"
|
|
msgstr "Editar a linha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
|
|
msgid "Edit Lines"
|
|
msgstr "Editar as linhas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:234
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Combo!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr "Defina a largura para 0 para usar a linha padrão no esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
|
|
msgid "Line Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da linha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Rótulos Conflitantes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Novo Rótulo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:225
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Atualizado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este esquema tem um ou mais baramentos com mais de um rótulo.\n"
|
|
"Isso foi permitido em versões anteriores do KiCad, mas não é mais permitido."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, selecione um novo nome para cada um dos barramentos abaixo.\n"
|
|
"Um nome foi sugerido para você com base nos rótulos anexados ao barramento."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Novo nome sugerido:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Aceitar Nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Migrar Barramentos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Nome alternativo do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:228
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:358
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"As atribuições alternativas dos pinos não estão disponíveis para os símbolos "
|
|
"De Morgan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:306
|
|
msgid "Exit sync pins mode"
|
|
msgstr "Encerrar o modo de sincronismo de pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
|
|
"Similar pins will be edited regardless of this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modo de sincronização de pino está ativado.\n"
|
|
"Os pinos semelhantes serão editados independentemente desta opção."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:326
|
|
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
|
msgstr "Se marcado, este pino existirá em todas as unidades."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:330
|
|
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este símbolo possui apenas uma unidade. Este controle não tem nenhum efeito."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:351
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "As definições alternativas dos pinos devem ter um nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
|
|
"in the schematic.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este pino não está numa grade %d mils, o que dificultará a conexão no "
|
|
"esquema.\n"
|
|
"Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:427
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode."
|
|
msgstr "Modo de sincronização de pinos."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:429
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de sincronização de pinos. Um novo pino será adicionado em todas as "
|
|
"unidades."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:431
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de sincronização de pinos. Os pinos coincidentes nas outras unidades "
|
|
"serão atualizados."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "&Nome do Pino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "Número do &pino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Número do Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "Posição &X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "Posição &Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "Comprimento do &pino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "T&amanho do texto do Nome:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Tamanho de te&xto do número:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Tipo elétrico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Usado pelo ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Estilo Gráfico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:224
|
|
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
|
msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Visível"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Pré-visualização:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
|
|
msgid "Alternate pin function definitions"
|
|
msgstr "Definições alternativas das funções dos pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:103
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Traçar Todas as Páginas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Traçar Página Atual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:593
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:336 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:799
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Selecionar Pasta de Saída"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:270
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja usar um caminho relativo ao\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:356 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:818
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Diretoria de Saída do Traçado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:315
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Tamanho da folha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:322
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:337
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:323
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:324
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:325
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:326
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:327
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:338
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:330
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:331
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
|
msgstr "Retrocedendo para o caminho '%s' do utilizador."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:542
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
|
msgstr "Não é possível normalizar o caminho '%s%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:567
|
|
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
|
msgstr "Nenhum projeto ou caminho foi definido para o esquema atual."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:34
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Pasta de saída:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diretoria de destino para ficheiros de traçar. Pode ser absoluto ou relativo "
|
|
"ao local do ficheiro principal de esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Tamanho da página:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot drawing sheet"
|
|
msgstr "Traçar folha de desenho"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
|
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Traçar a borda da folha de desenho e o bloco de título"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:46
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Branco e Preto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "O tema das cores:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Selecione o tema das cores que serão utilizadas ao traçar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Traçar a cor de fundo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Traçar a cor de fundo caso o formato gerado seja compatível"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
|
|
msgid "Minimum line width:"
|
|
msgstr "Largura mínima da linha:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar itens, quando "
|
|
"sua espessura for definida em 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Opções HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "Posição e as unidades:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr "Inferior esquerdo, unidades de traçar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr "Centralizado, unidades de traçar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr "Ajuste da página, unidades do utilizador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr "Ajuste do conteúdo, unidades do utilizador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Espessura da caneta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:395
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "Opções do PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
|
|
msgid "Generate property popups"
|
|
msgstr "Gerar pop-ups de propriedade"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:167
|
|
msgid "Generate clickable links for hierarchical elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
|
|
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
|
|
msgstr "Gerar metadados a partir das variáveis AUTHOR && SUBJECT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419
|
|
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gerar propriedades de documentos PDF a partir das variáveis de texto AUTHOR "
|
|
"e SUBJECT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:238
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Outras opções"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:181
|
|
msgid "Open file after plot"
|
|
msgstr "Abrir o ficheiro após a plotagem"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:182
|
|
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abra o ficheiro de saída com a aplicação relacionada depois que a plotagem "
|
|
"seja bem-sucedida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot Schematic"
|
|
msgstr "Imprimir Esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem "
|
|
"quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de "
|
|
"símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem "
|
|
"\"recuperados\" (copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n"
|
|
"\n"
|
|
"As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Nome do Símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Ação Tomada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Recuperar Símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
|
|
msgid "Skip Symbol Rescue"
|
|
msgstr "Ignorar o resgate do símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parar de mostrar esta ferramenta?\n"
|
|
"Nenhuma alteração será feita.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esta configuração pode ser alterada na caixa de diálogo \"Preferências\",\n"
|
|
"e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Símbolos a atualizar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Instâncias deste símbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Símbolo em Cache:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Não Mostrar Novamente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:594 eeschema/project_rescue.cpp:609
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Assistente de Recuperação de Projeto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:72
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importar Configurações"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importar Configurações De"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importar de:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diretoria de destino para ficheiros de traçar. Pode ser absoluto ou relativo "
|
|
"ao local do ficheiro da placa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Importar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Preferências da formatação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Modelos dos nomes dos campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "BOM presets"
|
|
msgstr "Predefinições da lista de materiais (BOM)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "BOM format presets"
|
|
msgstr "Formato de predefinições da lista de materiais (BOM)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Gravidades da violação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Classes da rede"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Bus alias definitions"
|
|
msgstr "Definições dos codinomes do barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Text variables"
|
|
msgstr "Variáveis de texto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Pesquisar por:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Texto com opção de caracteres curinga"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Substituir &por:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direção:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "Av&ançar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Para trás"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match &case"
|
|
msgstr "Corresponder a &caixa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Whole &words only"
|
|
msgstr "Apenas &palavras inteiras"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Expressão malformada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Busque pelo pin, pelos nomes e pelos números"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:96
|
|
msgid "Search &hidden fields"
|
|
msgstr "Buscar por campos ocul&tos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:99
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Pesquisar apenas na &página atual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
|
msgid "Search the current selection &only"
|
|
msgstr "Busque &somente a seleção atual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:105
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Substitua as correspondências nos designadores de referência"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
msgid "Search &net names"
|
|
msgstr "Procurar pelo nome das &nets"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:127
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show search panel"
|
|
msgstr "Mostra painel de busca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:44
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Configuração do esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:45
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Importar Configurações de Outro Projeto..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
|
|
msgid "BOM Presets"
|
|
msgstr "Predefinições BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Regras elétricas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:520
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:418
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:506
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Classes de Rede"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:119
|
|
msgid "Bus Alias Definitions"
|
|
msgstr "Definições de apelido do barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:147
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Variáveis do texto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:129
|
|
msgid "Schematic Data"
|
|
msgstr "Dados do esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:147
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta o projeto ou é somente leitura. Não será possível editar as "
|
|
"configurações."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao importar as configurações do projeto:\n"
|
|
"O ficheiro do projeto %s não pôde ser carregado."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:258
|
|
msgid "Loading Bus Aliases"
|
|
msgstr "A carregar os codinomes de barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:279
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:124
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Raiz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:273
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error fetching bus aliases. Could not load schematic '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao obter os codinomes de barramento. Não foi possível "
|
|
"carregar o esquema '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
|
|
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: as cores individuais dos itens são substituídas nas preferências."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Editar %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:196 pcbnew/pcb_textbox.cpp:838
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Borda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr "Defina a largura da borda para 0 para usar a linha padrão no esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill:"
|
|
msgstr "Preencher"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "Limpe as cores para usar as cores do editor do esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:159 pcbnew/zone.cpp:1992
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Estilo de Preenchimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:166
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Não preencher"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Preencher com a cor de contorno do corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Fill with:"
|
|
msgstr "Preencher com:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:318
|
|
msgid "Private to Symbol Editor"
|
|
msgstr "Editor privado para símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s Propriedades"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167
|
|
msgid "Edit Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Editar as propriedades da planilha de pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:283
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "Uma folha deve ter um nome válido de arquivo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:330
|
|
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
|
msgstr "Usar um caminho relativo para o arquivo da folha?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:331
|
|
msgid "Sheet File Path"
|
|
msgstr "Caminho do arquivo da folha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
|
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
|
"in portability issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"O uso de caminhos relativos aos nomes dos ficheiros na folha hierárquica "
|
|
"melhora a portabilidade esquemática entre os sistemas e as plataformas. O "
|
|
"uso de caminhos absolutos pode resultar em problemas de portabilidade."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:338
|
|
msgid "Use Relative Path"
|
|
msgstr "Use o caminho relativo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:339
|
|
msgid "Use Absolute Path"
|
|
msgstr "Use o caminho absoluto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:380
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Folha sem título"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr "Nota: as cores dos itens são substituídas no tema atual das cores."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para ver as cores dos itens individuais, desmarque '%s'\n"
|
|
"em Preferências> Editor esquemático > Cores."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível normalizar o novo caminho do ficheiro esquemático da folha:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"em relação ao caminho do ficheiro esquemático da planilha principal:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists."
|
|
msgstr "'%s' já existe."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link '%s' to this file?"
|
|
msgstr "Deseja vincular '%s' a este arquivo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to copy schematic file '%s' to destination '%s'."
|
|
msgstr "Impossível interpretar '%s' em '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Deseja alterar o link '%s' de '%s' para '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:585
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:602
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
|
msgstr "Deseja criar novo arquivo '%s' com o conteúdo de '%s ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo do esquema '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao salvar o esquema '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Número da página:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso é útil para adicionar os símbolos do footprint do componente na placa "
|
|
"como fiduciais\n"
|
|
"e logotipos que não quer que apareçam na lista de exportação dos materiais"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso é útil para adicionar os símbolos que só são exportados para a lista de "
|
|
"materiais, mas\n"
|
|
"não é necessário fazer o layout da placa como fixadores mecânicos e gabinetes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:636
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
|
|
msgid "Do not populate"
|
|
msgstr "Não povoar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:992 eeschema/sch_label.cpp:1242
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1176 eeschema/sch_tablecell.cpp:123
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:560 eeschema/sch_textbox.cpp:465
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:253
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Caminho hierárquico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:257
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:187
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "caminho"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:91
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da folha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:273
|
|
msgid "A DC source must be specified."
|
|
msgstr "Uma fonte DC deve ser especificada."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:366
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
|
|
msgstr "Origem 1 e origem 2 devem ser diferentes."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:422
|
|
msgid "A frequency range must be specified."
|
|
msgstr "Um intervalo de frequência deve ser especificado."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:620
|
|
msgid "New Simulation Tab"
|
|
msgstr "Nova guia de simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
|
|
msgid "Analysis type:"
|
|
msgstr "Tipo de análise:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "DC"
|
|
msgstr "DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "OP"
|
|
msgstr "OP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "TRAN"
|
|
msgstr "TRAN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "FFT"
|
|
msgstr "FFT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "NOISE"
|
|
msgstr "RUÍDO"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "SP"
|
|
msgstr "SP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283 pcbnew/pad.cpp:2701
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:845
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Customizado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Décima"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oitava"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Escala de frequência"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
|
|
msgid "Number of points per decade:"
|
|
msgstr "A quantidade dos pontos por década:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Frequência inicial:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Frequência final:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Fonte 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:227
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:249
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
msgid "TEMP"
|
|
msgstr "TEMP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Origem:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
|
|
msgid "Sweep type:"
|
|
msgstr "Tipo da varredura:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Origem 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
|
|
msgid "Starting value:"
|
|
msgstr "Valor inicial:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
|
|
msgid "Final value:"
|
|
msgstr "Valor final:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Passo de incremento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
|
|
msgid "Swap sources"
|
|
msgstr "Alterne as origens"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Intervalo de tempo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Tempo final:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Tempo inicial:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(opcional; padrão 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
|
|
msgid "Max time step:"
|
|
msgstr "Passo de tempo máximo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
|
|
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
|
|
msgstr "(opcional; padrão min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
|
|
msgid "Use initial conditions"
|
|
msgstr "Usar condições iniciais"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
|
|
msgid "Input signals:"
|
|
msgstr "Sinais de entrada:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
|
|
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
|
|
msgstr "Linearize as entradas antes de executar o FFT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
|
|
msgid "Measured node:"
|
|
msgstr "Nó medido:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
|
|
msgid "Reference node:"
|
|
msgstr "Nó de referência:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(opcional; padrao GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
|
|
msgid "Noise source:"
|
|
msgstr "Fonte de ruído:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
|
|
msgid "Save contributions from all noise generators"
|
|
msgstr "Gravar as contribuições de todos os geradores de ruído"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
|
|
msgid "Compute noise current correlation matrix"
|
|
msgstr "Calcular a matriz de correlação da corrente de ruído"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
|
|
msgid "SPICE directives:"
|
|
msgstr "Diretivas do SPICE:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Directives from Schematic"
|
|
msgstr "Carregar diretivas do esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
|
|
msgid "Transfer function:"
|
|
msgstr "Função de transferência:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
|
|
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
|
|
msgstr "(tensão de saída) / (tensão de entrada)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
|
|
msgid "(output voltage) / (input current)"
|
|
msgstr "(tensão de saída) / (corrente de entrada)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Entrada:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
|
|
msgid "Ref:"
|
|
msgstr "Ref:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Saída:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Localizar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
|
|
msgid "Poles and Zeros"
|
|
msgstr "Pólos e zeros"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
|
|
msgid "Poles"
|
|
msgstr "Pólos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
|
|
msgid "Zeros"
|
|
msgstr "Zeros"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:662
|
|
msgid "Compatibility mode:"
|
|
msgstr "Modo de compatibilidade:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "Configuração do utilizador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "PSpice"
|
|
msgstr "PSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "LTSpice"
|
|
msgstr "LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "PSpice and LTSpice"
|
|
msgstr "PSpice e LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "HSpice"
|
|
msgstr "HSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:682
|
|
msgid "SPICE Command"
|
|
msgstr "Comando SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:689
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:728
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fixed %s scale"
|
|
msgstr "Escala fixa %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:700
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:739
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:776
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "Mín:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:707
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:746
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:783
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Máx:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:805
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Mostrar Grade"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
|
|
msgid "Show legend"
|
|
msgstr "Mostrar legenda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
|
|
msgid "Dotted current/phase"
|
|
msgstr "Pontilhada corrente/fase"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
|
|
msgid "Margins:"
|
|
msgstr "Margens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:832
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Esquerda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:836
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:877
|
|
msgid "70"
|
|
msgstr "70"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:849
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:261
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Em cima:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:853
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:858
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:269
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Em baixo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:862
|
|
msgid "45"
|
|
msgstr "45"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:873
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Direita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:892
|
|
msgid "Plot Setup"
|
|
msgstr "Configuração do plot"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
|
|
msgid "Simulation Analysis"
|
|
msgstr "Análise da simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:659
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Tensão"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:660 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:780
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:658 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:745
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:563 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:585
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:615 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:637
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequência"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:564
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Ganho"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:565 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:587
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
|
|
msgid "Significant digits:"
|
|
msgstr "Dígitos importantes:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Faixa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Format %s"
|
|
msgstr "Formato %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:218
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<desconhecido>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No model named '%s' in library."
|
|
msgstr "Não há qualquer modelo com o nome '%s' na biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:315
|
|
msgid "Failed to read simulation model from fields."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao ler o modelo de simulação a partir dos campos."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:521
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Componente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:521
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:62
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modelo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
|
|
msgstr "Salva o parâmetro '%s (%s)' no campo valor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:593
|
|
msgid "Save primary parameter in Value field"
|
|
msgstr "Salva o primeiro parâmetro no campo valor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:610
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parâmetro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:613 eeschema/sch_item.cpp:559
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1236 eeschema/sch_marker.cpp:359
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1156 eeschema/sch_pin.cpp:1175
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1766
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:330
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:418 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2279 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:718 pcbnew/pcb_text.cpp:281 pcbnew/pcb_track.cpp:1768
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1870 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2313
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:269 pcbnew/zone.cpp:846
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:740
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:777
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Não conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:859
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No model named '%s' in '%s'."
|
|
msgstr "Não há qualquer modelo com o nome '%s' na biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1243
|
|
msgid "Browse Models"
|
|
msgstr "Navegue pelos modelos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Using generic SPICE model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao analisar:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Usando um modelo SPICE genérico."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
|
|
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
|
|
msgstr "Modelo SPICE do ficheiro (*.lib, *.sub ou *.ibs)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:85
|
|
msgid "Pin:"
|
|
msgstr "Pino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:92
|
|
msgid "Differential"
|
|
msgstr "Diferencial"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:95
|
|
msgid "Pin model:"
|
|
msgstr "Modelo do Pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:102
|
|
msgid "Waveform:"
|
|
msgstr "Formato da onda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:120
|
|
msgid "Built-in SPICE model"
|
|
msgstr "Modelo SPICE integrado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:129
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Aparelho:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:138
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Tipo do dispositivo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:162
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:257
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:332
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:420
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Página"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:195
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:223
|
|
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
|
|
msgstr "Salva {} no campo valor como \"{}\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:236
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255
|
|
msgid "Symbol Pin"
|
|
msgstr "Símbolo do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:256
|
|
msgid "Model Pin"
|
|
msgstr "Modelo do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:317
|
|
msgid "Pin Assignments"
|
|
msgstr "Atribuições do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:132
|
|
msgid "Simulation Model Editor"
|
|
msgstr "Editor do modelo de simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46
|
|
msgid "Choose Symbol"
|
|
msgstr "Escolha o símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:67
|
|
msgid "Choose Power Symbol"
|
|
msgstr "Escolha o símbolo de alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:69
|
|
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:112 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d items loaded)"
|
|
msgstr " (%d itens carregados)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:41
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:43
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Posicione cópias repetidas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:75
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Mantenha o símbolo selecionado para os cliques subsequentes."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Posicione todas as unidades"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Posicione sequencialmente todas as unidades do símbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:97
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1080
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Selecionar Footprint…"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:98
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1081
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Procurar footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:104
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1089
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Mostrar ficha técnica no navegador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column Label"
|
|
msgstr "%d tabela da coluna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Column"
|
|
msgstr "Exibe / Oculta as colunas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:208
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show\n"
|
|
"Column"
|
|
msgstr "Exibe / Oculta as colunas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Group\n"
|
|
"By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:714
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Qtd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:715
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:749
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:858
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Novo nome de campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:749
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Adicionar Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:758
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "O campo deve ter um nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:766
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' already in use."
|
|
msgstr "O nome do campo '%s' já está em uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
|
|
msgstr "Tem certeza que deseja remover o campo '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:858
|
|
msgid "Rename Field"
|
|
msgstr "Renomear o campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name %s already exists."
|
|
msgstr "O nome do campo %s já existe."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:949
|
|
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
|
|
msgstr "A coluna Quantidade não pode ser agrupada por."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:957
|
|
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
|
|
msgstr "A coluna número do item não pode ser agrupada por."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1327
|
|
msgid "Bill of Materials Output File"
|
|
msgstr "Ficheiro de saída da lista de materiais"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1339
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1348
|
|
msgid "BOM Output File"
|
|
msgstr "Ficheiro BOM gerado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1346
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
|
|
"volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
|
|
"volume do ficheiro esquemático)!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1360
|
|
msgid "Unsaved data"
|
|
msgstr "Dados não salvos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1361
|
|
msgid "Changes have not yet been saved. Export unsaved data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"As alterações inda não foram gravadas. Deseja exportar os dados que não "
|
|
"foram gravados?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1385
|
|
msgid "No output file specified in Export tab."
|
|
msgstr "Nenhum ficheiro de saída foi especificado na guia exportar."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open/create path '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir/criar o caminho '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create BOM output '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível gerar o BOM em '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write BOM output '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível gravar o BOM em '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
|
|
msgstr "O BOM gerado foi gravado em '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2205
|
|
msgid "BOM preset name:"
|
|
msgstr "Nome BOM predefinido:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2205
|
|
msgid "Save BOM Preset"
|
|
msgstr "Grava a predefinição do BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1829
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2231
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2786
|
|
msgid ""
|
|
"Default presets cannot be modified.\n"
|
|
"Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"As predefinições padrão não podem ser alteradas.\n"
|
|
"Use um nome diferente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63
|
|
msgid "View presets:"
|
|
msgstr "Mostrar as predefinições:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100
|
|
msgid "Exclude DNP"
|
|
msgstr "Excluir o DNP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103
|
|
msgid "Show 'Exclude from BOM'"
|
|
msgstr "Mostrar 'Excluído do BOM'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:110
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Agrupar símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Agrupe os símbolos com base nas propriedades comuns"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
|
|
msgid "Scope:"
|
|
msgstr "Escopo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:167
|
|
msgid "Entire project"
|
|
msgstr "Todo o projeto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Recursivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
|
|
msgid "Cross-probe action:"
|
|
msgstr "Ação da sonda cruzada:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:180
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Realçar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleção"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:203
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
|
|
msgid "Field delimiter:"
|
|
msgstr "Delimitador de campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:237
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
|
|
msgid "String delimiter:"
|
|
msgstr "Delimitador de cadeia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:228
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
|
|
msgid "Reference delimiter:"
|
|
msgstr "Delimitador da referência:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
|
|
msgid "Range delimiter:"
|
|
msgstr "Delimitador do alcance:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:246
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:247
|
|
msgid "Leave blank to disable ranges."
|
|
msgstr "Deixe em branco para desativar os intervalos."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
|
|
msgid "Keep tabs"
|
|
msgstr "Mantenha as guias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:255
|
|
msgid "Keep line breaks"
|
|
msgstr "Mantenha as quebras de linha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
|
|
msgid "Format presets:"
|
|
msgstr "Predefinições do formato:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:322
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:332
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:110
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:140
|
|
msgid "Symbol Fields Table"
|
|
msgstr "Tabela dos símbolos dos campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Nome base"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Atribuição alternativa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
|
|
msgstr "Símbolo alternativo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar a forma alternativa deste símbolo.\n"
|
|
"Será realizada a conversão \"De Morgan\", se forem portas lógicas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:204
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Ângulo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "Rot 180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Espelho:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Não espelhado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Em torno do eixo X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Em torno do eixo Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Mostre os números dos pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Mostre os nomes dos pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Atualize o símbolo da biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:813
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Altere o símbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Edite o símbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1025
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Edite o símbolo da biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1733
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "Número do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Nome do pino base"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
|
|
msgid "Pin Functions"
|
|
msgstr "Funções do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Link da biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:322
|
|
msgid "Simulation Model..."
|
|
msgstr "Modelo de simulação..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
|
"project folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"O remapeamento não é possível porque você não tem privilégios suficientes "
|
|
"para a pasta do projeto '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualmente, esse esquema usa o método de pesquisa da lista da biblioteca de "
|
|
"símbolos do projeto para carregar os símbolos da biblioteca. O KiCad "
|
|
"tentará mapear os símbolos existentes para usar a nova tabela da biblioteca "
|
|
"de símbolos. O remapeamento alterará alguns ficheiros do projeto e os "
|
|
"esquemas podem não ser compatíveis com as versões mais antigas do KiCad. "
|
|
"Todos os ficheiros que forem alterados serão copiados para a pasta \"rescue-"
|
|
"backup\" na pasta do projeto, caso precise reverter alguma alteração. Se "
|
|
"optar por ignorar essa etapa, será responsável por remapear manualmente os "
|
|
"símbolos."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionando a biblioteca '%s', arquivo '%s' à tabela de símbolos da "
|
|
"biblioteca do projeto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing project symbol library table.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao gravar a tabela de símbolo da biblioteca.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:246
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Tabela de bibliotecas de símbolo do projeto criada.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
|
msgstr "Nenhum símbolo %s foi encontrado na tabela de símbolos da biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
|
msgstr "O símbolo %s foi mapeado para o símbolo da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:287
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Mapeamento da tabela de bibliotecas de símbolo completado!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível criar a pasta de backup do remapeamento do projeto '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:531
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Erro de Backup"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:535
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Continuar a Recuperação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:536
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Abortar a Recuperação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Fazendo backup do arquivo '%s' em '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Falha ao fazer backup do arquivo '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
|
msgstr "Falha ao criar a pasta de backup '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:530
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Alguns dos ficheiros do projeto não puderam ser salvos no backup."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Remapear Símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:410
|
|
msgid "Edit Table"
|
|
msgstr "Editar a tabela"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Cell contents:"
|
|
msgstr "Conteúdo das células:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "External border"
|
|
msgstr "Borda externa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "Header border"
|
|
msgstr "Cabeçalho da borda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Row lines"
|
|
msgstr "Linhas das fileiras"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Column lines"
|
|
msgstr "Linhas da coluna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:517 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:73
|
|
#: pcbnew/pcb_table.cpp:665
|
|
msgid "Table Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da tabela"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:417
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:413
|
|
msgid "Edit Table Cell Properties"
|
|
msgstr "Editar as propriedades da célula da tabela"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Vertical alignment:"
|
|
msgstr "Alinhamento vertical:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:280
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:46
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "-- valores mistos --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Set Color..."
|
|
msgstr "Definir a cor..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:270
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Preenchimento de fundo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Cell margins:"
|
|
msgstr "Margens da célula:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Edit table properties and cell contents"
|
|
msgstr "Editar as propriedades da tabela e o conteúdo das células"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:93
|
|
msgid "Table Cell Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da célula da tabela"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:108
|
|
msgid "Text Box Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da caixa de texto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:170 eeschema/schematic.cpp:485
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<folha raiz>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Página %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:489
|
|
msgid "Text can not be empty."
|
|
msgstr "O texto não pode estar vazio."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
|
|
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiperligação de destino inválido. Insira uma URL válida (por exemplo, "
|
|
"file:// ou http(s)://) ou \"#<número da página>\" para criar um hiperligação "
|
|
"para uma página neste esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:586
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:597
|
|
msgid "Edit Text Properties"
|
|
msgstr "Editar as propriedades do texto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Background fill"
|
|
msgstr "Preenchimento de fundo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
|
|
msgid "Link:"
|
|
msgstr "Ligação:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
|
|
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
|
|
msgstr "Faça deste item de texto um hiperligação clicável"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changes to Be Applied"
|
|
msgstr "Alterações a Serem Aplicadas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Atualize o esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vincule novamente os footprints aos símbolos do esquema com base nos seus "
|
|
"designadores de referência"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente o footprint do componente está vinculado aos seus símbolos "
|
|
"através das suas IDs exclusivas. Selecione esta opção caso queira apenas "
|
|
"redefinir as ligações do footprint do componente com base nos seus "
|
|
"designadores de referência."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualize as referências dos símbolos que foram alterados no editor da PCI."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Atribuições do footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualize as associações dos símbolos do footprint cujas representação reais "
|
|
"foram substituídas por diferentes footprints na PCI."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualize os valores dos símbolos que foram substituídos no editor da PCI."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Os nomes da rede"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
|
|
msgid "Other fields"
|
|
msgstr "Outros campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
|
|
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
|
|
msgstr "Atualize todos os outros campos no símbolo do footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:573
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Atualize o esquema a partir da PCI"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:248
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Atualize os campos dos símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
|
msgid "Parent symbol:"
|
|
msgstr "Símbolo principal:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Atualiza/redefine os campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
|
msgstr "Remova os campos caso não estejam no símbolo principal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
|
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
|
msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no símbolo principal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Atualiza/redefine os tamanhos e os estilos do campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:260
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2198 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:877
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Ajuda de sintaxe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
|
|
msgid "User-defined Signals"
|
|
msgstr "Sinais definidos pelo utilizador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
|
|
msgid "Wire/Bus"
|
|
msgstr "Linha/Barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234
|
|
msgid "Wires/Buses"
|
|
msgstr "Linhas/Barramentos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Wire/bus width:"
|
|
msgstr "Largura do fio/barramento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina a largura como 0 para usar as larguras do fio/barramento da netclass."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
|
|
msgid "Wire & Bus Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da linha & barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
|
|
msgid "Bill of Materials Presets:"
|
|
msgstr "Predefinições da lista de materiais:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
|
|
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
|
|
msgstr "Predefinições de formatação da lista de materiais:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Automatically annotate symbols"
|
|
msgstr "Anote os símbolos automaticamente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns itens têm a mesma cor que o fundo\n"
|
|
"e eles não serão vistos no ecrã. Está\n"
|
|
"certo de utilizar estas cores?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:210
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(apenas o editor de símbolos)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:806
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização da cor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:446
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/path/to/sheet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:184
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Sondagem cruzada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
|
|
msgstr "Destaque/selecione os objetos correspondentes a PCI selecionada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
|
|
msgstr "Destaque os símbolos correspondentes aos footprints selecionados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:200
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Visão central nos itens de sondagem cruzada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
|
|
msgstr "Garanta que os símbolos cruzados sejam visíveis na visualização atual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:206
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Aproxime para ajustar os itens da sondagem cruzada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:210
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Destaque as redes com sondagem cruzada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "Destaque as nets quando estiverem destacadas no editor da PCI"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Default font:"
|
|
msgstr "Fonte predefinida:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "Mos&trar pinos ocultos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Mostre os campos ocultos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Show ERC errors"
|
|
msgstr "Mostra os erros ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
|
|
msgid "Show ERC warnings"
|
|
msgstr "Mostra os avisos ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115
|
|
msgid "Show ERC exclusions"
|
|
msgstr "Mostra as exclusões do ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Mark items which are excluded from simulation"
|
|
msgstr "Marque os elementos excluídos da simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:122
|
|
msgid "Show OP voltages"
|
|
msgstr "Mostrar tensões OP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:125
|
|
msgid "Show OP currents"
|
|
msgstr "Mostrar as correntes OP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show pin alternate mode indicator icons"
|
|
msgstr "Mostrar indicador de <nenhuma rede> na ilha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:131
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Mostrar limi&tes da folha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:164
|
|
msgid "Selection && Highlighting"
|
|
msgstr "Seleção && Destaque"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Desenhe os itens relacionados que foram selecionados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:154
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Preencha as formas que foram selecionadas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
|
|
msgid "Selection thickness:"
|
|
msgstr "Espessura da seleção:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:171
|
|
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(a seleção da cor pode ser editada na página \"Cores\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:175
|
|
msgid "Highlight thickness:"
|
|
msgstr "Destaque a espessura:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:186
|
|
msgid "Highlight netclass colors"
|
|
msgstr "Destaque as cores da classe de rede"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:194
|
|
msgid "Color highlight thickness:"
|
|
msgstr "Espessura do realce da cor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:202
|
|
msgid "Color highlight opacity:"
|
|
msgstr "Opacidade do realce da cor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Line drawing mode:"
|
|
msgstr "Modo de desenho em linha:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Free Angle"
|
|
msgstr "Ângulo livre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "90 deg Angle"
|
|
msgstr "Ângulo de 90 graus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "45 deg Angle"
|
|
msgstr "Ângulo de 45 graus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
|
|
msgstr "O arrasto do rato executa a operação Drag (G)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr "Se desmarcado, o arrasto do rato executará a operação de movimento (M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Inicie os fios automaticamente nos pinos sem conexão"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando ativo, é possível iniciar a fiação clicando nos pinos sem conexão "
|
|
"mesmo quando a ferramenta arame não estiver ativa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:414
|
|
msgid "<ESC> clears net highlighting"
|
|
msgstr "<ESC> limpa o destaque da net"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
"O primeiro <ESC> na ferramenta de seleção limpa a seleção, o próximo limpa o "
|
|
"realce da net"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Padrões para os novos objetos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Borda da folha:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Plano de fundo da folha:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power Symbols:"
|
|
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Select the assigned type of new power symbol.\n"
|
|
"Default will follow the symbol definition.\n"
|
|
"Global will convert new power symbols to global power symbols.\n"
|
|
"Local will convert new power symbols to a local power symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "Comandos do botão esquerdo do rato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
|
"Shift and Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
"As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 2 teclas "
|
|
"modificadoras:\n"
|
|
"Shift e Ctrl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
|
|
msgid "Long Click"
|
|
msgstr "Clique longo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:215
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
|
|
msgid "Clarify selection from menu"
|
|
msgstr "Clarifique a seleção do menu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
|
|
msgid "Add item(s) to selection"
|
|
msgstr "Adicione o(s) item(ns) à seleção"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
|
|
msgid "Remove item(s) from selection"
|
|
msgstr "Remova o(s) item(ns) da seleção"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Option, Shift and Cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
"As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 3 teclas "
|
|
"modificadoras:\n"
|
|
"Opção, Shift e Cmd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Shift+Cmd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:263
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Posicionamento Automático do Campo de Símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "Dispor a&utomaticamente campos de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:276
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "&Permitir que a disposição automática de campos altere a justificação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:279
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Alinhar &sempre campos posicionados automaticamente à grelha de 50 mil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:288
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Itens repetidos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "Inclinação &horizontal:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "Inclinação &vertical:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:325
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Incremento do rótulo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:344
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Preferências do diálogo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:354
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Mostre as visualizações dos footprints no seletor dos símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:357
|
|
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
|
|
msgstr "Nunca mostrar a ferramenta de recuperação de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias name '%s' already in use."
|
|
msgstr "O apelido '%s' já está em uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:340
|
|
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
|
|
msgstr "O nome da net/apelido do membro não pode estar vazio."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
|
|
msgid "Bus definitions:"
|
|
msgstr "Definições do barramento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
|
|
msgid "(source)"
|
|
msgstr "(fonte)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Members of '%s':"
|
|
msgstr "Membros de '%s':"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
|
|
msgid "Net / Nested Bus Name"
|
|
msgstr "Nome da Net / barramento agrupado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:101
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Anotações"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Notação de unidade do símbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "O tamanho padrão do texto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
msgid "Overbar offset ratio:"
|
|
msgstr "Proporção de deslocamento da barra superior:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
|
|
msgid "Label offset ratio:"
|
|
msgstr "Taxa de deslocamento da etiqueta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
|
|
"or pin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Percentagem do tamanho do texto para deslocar os rótulos acima (ou abaixo) "
|
|
"de um fio, barramento ou pino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
|
|
msgid "Global label margin ratio:"
|
|
msgstr "Índice da margem da etiqueta global:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
|
|
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
|
msgstr ""
|
|
"A percentagem do tamanho do texto que será usado como espaço ao redor de um "
|
|
"rótulo global"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Largura de linha padrão:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Tamanho do pino do símbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Conexões"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "O tamanho do ponto da junção:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "O menor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Maior"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
|
|
msgid "Connection grid:"
|
|
msgstr "Grade de conexão:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "As referências entre as folhas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Mostre as referências entre as folhas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
|
|
msgid "Show own page reference"
|
|
msgstr "Mostre as referência da própria página"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Padrão (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Abreviado (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefixo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Sufixo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:20
|
|
msgid "Dashed Lines"
|
|
msgstr "Linhas tracejadas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:32
|
|
msgid "Dash length:"
|
|
msgstr "Comprimento do traço:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:39
|
|
msgid "Gap length:"
|
|
msgstr "Comprimento da lacuna:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:49
|
|
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
|
|
msgstr ""
|
|
"O comprimento do traço e do ponto são proporcionais com a largura da linha."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279
|
|
msgid "Operating-point Overlay"
|
|
msgstr "Sobreposição do ponto de operação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
|
|
msgid "Significant digits (voltages):"
|
|
msgstr "Dígitos importantes (tensões):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296
|
|
msgid "Range (voltages):"
|
|
msgstr "Faixa (tensões):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "fV"
|
|
msgstr "fV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "pV"
|
|
msgstr "pV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "nV"
|
|
msgstr "nV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "uV"
|
|
msgstr "uV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
|
|
msgid "mV"
|
|
msgstr "mV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "KV"
|
|
msgstr "KV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "MV"
|
|
msgstr "MV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "GV"
|
|
msgstr "GV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "PV"
|
|
msgstr "PV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
|
|
msgid "Significant digits (currents):"
|
|
msgstr "Dígitos importantes (correntes):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315
|
|
msgid "Range (currents):"
|
|
msgstr "Faixa (correntes):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "fA"
|
|
msgstr "fA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "pA"
|
|
msgstr "pA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "nA"
|
|
msgstr "nA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "µA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "mA"
|
|
msgstr "mA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "KA"
|
|
msgstr "KA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "MA"
|
|
msgstr "MA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "GA"
|
|
msgstr "GA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "TA"
|
|
msgstr "TA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "PA"
|
|
msgstr "PA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Nenhum erro ou aviso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Gerar aviso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:238
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Gerar erro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "Sem ação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
|
|
msgid "Pan left/right"
|
|
msgstr "Desloque à esquerda/direita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
|
|
msgid "Pan right/left"
|
|
msgstr "Desloque à direita/esquerda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
|
|
msgid "Pan up/down"
|
|
msgstr "Desloque para cima/para baixo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
|
|
msgid "Zoom horizontally"
|
|
msgstr "Ampliar horizontalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
|
|
msgid "Zoom vertically"
|
|
msgstr "Ampliar verticalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Touchpad or Scroll Wheel Movement"
|
|
msgstr "Touchpad vertical ou movimento da roda de rolagem:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modificador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
|
|
msgid "None:"
|
|
msgstr "Nenhum:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
|
|
msgid "Ctrl:"
|
|
msgstr "Ctrl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
|
|
msgid "Shift:"
|
|
msgstr "Shift:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
|
|
msgid "Alt:"
|
|
msgstr "Alt:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Touchpad Movement"
|
|
msgstr "Movimento horizontal do painel de toque:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
|
|
msgid "Any:"
|
|
msgstr "Qualquer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Use schematic editor color theme"
|
|
msgstr "Use as cores do tema do editor do esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Use theme:"
|
|
msgstr "Use o tema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Mostrar tipo &elétrico de pino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Show pin &alternate mode indicator icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "&Largura de linha padrão:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
|
|
"from schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina como 0 para permitir que os símbolos herdem as propriedades de "
|
|
"largura de linha\n"
|
|
"do esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:59
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "&Comprimento de pino padrão:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:70
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "&Tamanho do número de pinos padrão:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "&Espaçamento entre pinos sequenciais:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Editing"
|
|
msgstr "Configurações Gerais:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Keep pins attached when dragging edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Caractere ilegal '%c' no apelido '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:582 eeschema/symbol_library.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao carregar os símbolos da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:630 eeschema/files-io.cpp:660
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
|
|
#: pcbnew/files.cpp:156 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:119
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213
|
|
msgid "All supported formats"
|
|
msgstr "Todos os formatos compatíveis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:643
|
|
msgid "Add Library"
|
|
msgstr "Adicionar biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:657
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Atenção: Apelido Duplicado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:862
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094
|
|
msgid ""
|
|
"This action will reset your global library table on disk and cannot be "
|
|
"undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta ação redefinirá a sua tabela de biblioteca global no disco e não poderá "
|
|
"ser desfeita."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
|
|
"(*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione uma ou mais linhas contendo bibliotecas para gravar no formato "
|
|
"KiCad atual (*.kicad_sym)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
|
"table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja Gravar o '%s' como um formato KiCad atual (*.kicad_sym) e substituir "
|
|
"a entrada legada na tabela?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
|
|
"entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gravar %d bibliotecas como formato KiCad atual (*.kicad_sym) e substituir "
|
|
"entradas herdadas na tabela?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:976
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrescrever este ficheiro?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1009 eeschema/libarch.cpp:129
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao salvar o arquivo dos símbolos na biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1172
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foram feitas alterações em uma ou mais bibliotecas de símbolos.\n"
|
|
"As alterações devem ser salvas ou descartadas antes que a tabela de "
|
|
"biblioteca de símbolos possa ser modificada."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1186
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas de Símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Adicionar biblioteca existente à tabela"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
|
|
msgid "Reset Libraries"
|
|
msgstr "Redefinir as bibliotecas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project Field Name Templates"
|
|
msgstr "Modelos de nome do campo do projeto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Field Name Templates"
|
|
msgstr "Modelos de nome global do campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The field name '%s' contains trailing and/or leading white space."
|
|
msgstr "Entrada contém espaço em branco à direita."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"This may result in what appears to be duplicate field names but are actually "
|
|
"unique names differing only by white space characters. Removing the white "
|
|
"space characters will have no effect on existing symbol field names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove White Space"
|
|
msgstr "Remover pista duplicada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep White Space"
|
|
msgstr "Afasta ilhas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n"
|
|
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu "
|
|
"Preferências."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global design block library table.\n"
|
|
"Please edit this global design block library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao tentar carregar a tabela da biblioteca global de blocos de "
|
|
"desenho.\n"
|
|
"Edite essa tabela da biblioteca global de blocos de desenho no menu "
|
|
"Preferências."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível copiar o ficheiro '%s' pois ele será substituído pelo novo "
|
|
"ficheiro da folha raiz."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to load schematic\n"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao carregar o ficheiro do esquema\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:346
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:491
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:710
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:839
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1155 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:458
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:588 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:824
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:921 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1012
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1093 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1147
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1324 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1484
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1618 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1901
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2039 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2235
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2329
|
|
msgid "Failed to create output directory\n"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao criar o diretório de saída\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:413
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:535
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
|
|
"fix them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: o esquema tem erros de anotação, use o editor esquemático para "
|
|
"corrigi-los\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:423
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:545
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:821
|
|
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
|
|
msgstr "Aviso: folhas com nomes duplicados\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:474
|
|
msgid "Unknown netlist format.\n"
|
|
msgstr "Tipo desconhecido do formato da netlist\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM preset '%s' not found"
|
|
msgstr "A predefinição BOM '%s' não foi encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:718
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open destination '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível abrir o destino '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM format preset '%s' not found"
|
|
msgstr "A predefinição do formato BOM '%s' não foi encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:777
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrote bill of materials to '%s'."
|
|
msgstr "Gerar a lista de materiais (BOM)..."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
|
|
msgstr "A plotar o símbolo '%s' unidade %d para '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:980
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1075 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1820
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1893
|
|
msgid "Unable to load library\n"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar a biblioteca\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:993
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1093
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1050 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1789
|
|
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
|
|
msgstr "O caminho da saída não pode conflitar com um caminho já existente\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1058 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1796
|
|
msgid ""
|
|
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O caminho de saída deve ser especificado para converter bibliotecas legadas "
|
|
"ou não pertencentes ao KiCad\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1085
|
|
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
|
|
msgstr "Salvando o símbolo da biblioteca num formato atualizado\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1106
|
|
msgid "Symbol library was not updated\n"
|
|
msgstr "O símbolo da biblioteca não foi atualizada\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1180 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d violations\n"
|
|
msgstr "Foram encontradas %d violações\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
|
|
msgstr "Não foi possível gravar o relatório ERC em %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
|
|
msgstr "O relatório ERC foi gravado em %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:71 eeschema/tools/sch_actions.cpp:985
|
|
msgid "Net Navigator"
|
|
msgstr "Navegador net"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:115 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2202
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:249 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:982
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:342 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1791
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Seleção do filtro"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:135 eeschema/menubar.cpp:190
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2198 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2204
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:122 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:239
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:350 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
|
|
msgid "Design Blocks"
|
|
msgstr "Blocos de desenho"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:79 eeschema/erc/erc.cpp:96
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:80 eeschema/erc/erc.cpp:97
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:81 eeschema/erc/erc.cpp:98
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Bidirecional"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:82 eeschema/erc/erc.cpp:99
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Tri-State"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:83 eeschema/erc/erc.cpp:100
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pino Passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:84 eeschema/erc/erc.cpp:101
|
|
msgid "Free Pin"
|
|
msgstr "Pino livre"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:85 eeschema/erc/erc.cpp:102
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Não Especificado"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:86 eeschema/erc/erc.cpp:103
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Pino de Alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:87 eeschema/erc/erc.cpp:104
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Saída Alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:88 eeschema/erc/erc.cpp:105
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Coletor Aberto"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:89 eeschema/erc/erc.cpp:106
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Emissor Aberto"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:90 eeschema/erc/erc.cpp:107
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:210 eeschema/erc/erc.cpp:229
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:319
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (in drawing sheet)"
|
|
msgstr "Imprimir o desenho"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:427
|
|
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
|
|
msgstr "Variável de texto não resolvido na folha do desenho"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "O alias do barramento %s possui definições conflitantes em %s e %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "Diferentes footprints foram atribuídos a %s e %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
|
|
msgstr "O símbolo %s não tem unidades %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"O símbolo %s tem pinos de alimentação de entrada em unidades %s que não "
|
|
"foram inseridas."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"O símbolo %s tem pinos de entrada em unidades %s que não foram inseridas."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"O símbolo %s tem pinos bidirecionais em unidades %s que não foram inseridas."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netclass %s is not defined"
|
|
msgstr "A netclass %s não foi definida"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label connects more than one wire at %d, %d"
|
|
msgstr "A etiqueta conecta mais que um fio em %d, %d"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Four items connected at %d, %d"
|
|
msgstr "Quatro elementos conectados ao %d, %d"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:901
|
|
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
|
|
msgstr "O pino com o tipo \"sem conexão\" está conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "Os pinos do tipo %s e %s estão conectados"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "O pino %s está conectado tanto em %s quanto em %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
|
|
msgstr "A configuração atual não inclui os símbolos da biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration"
|
|
msgstr "Os símbolos da biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The symbol library '%s' was not found at '%s'."
|
|
msgstr "O footprint da biblioteca '%s' não foi encontrada."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
|
|
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' has multiple pins with the same pin number"
|
|
msgstr "O símbolo '%s' possui vários pinos com a mesma quantidade de pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
|
|
msgstr "O símbolo '%s' não bate com a cópia existente na biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint identifier."
|
|
msgstr "'%s' não é um identificador válido do footprint."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1549
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:862
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
|
|
msgstr "A configuração atual não inclui a biblioteca do footprint '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1558
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:876
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "A biblioteca do footprint '%s' não está ativada na configuração atual."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1567
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
|
|
msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado na biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assigned footprint (%s) doesn't match footprint filters (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O footprint atribuído (%s) não corresponde aos filtros do footprint (%s)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1802
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Verificando os nomes das folhas..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1810
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Verificando os conflitos do barramento..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1817
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Verificando os conflitos..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1831
|
|
msgid "Checking units..."
|
|
msgstr "A verificar as unidades..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1837
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:70
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Verificando os footprints..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1851
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "A verificar os pinos..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking similar labels..."
|
|
msgstr "A verificar os rótulos..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking local and global labels..."
|
|
msgstr "A verificar os rótulos..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1887
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "A verificar as variáveis que não foram resolvidas..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1895
|
|
msgid "Checking SPICE models..."
|
|
msgstr "A verificar os modelos SPICE..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1903
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "A verificar os pinos sem conexão para as conexões..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1912
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "A verificar os problemas dos símbolos da biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1920
|
|
msgid "Checking for footprint link issues..."
|
|
msgstr "A procurar problemas com o vínculo do footprint..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1928
|
|
msgid "Checking footprint assignments against footprint filters..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verificação das atribuições do footprint em relação aos filtros de "
|
|
"footprint..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1936
|
|
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
|
|
msgstr "Verificando se há pinos e fios fora da grade..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1944
|
|
msgid "Checking for four way junctions..."
|
|
msgstr "A verificar as junções de quatro vias..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1952
|
|
msgid "Checking for labels on more than one wire..."
|
|
msgstr "A procurar etiquetas em mais que um fio..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1960
|
|
msgid "Checking for undefined netclasses..."
|
|
msgstr "A verificar as netclasses indefinidas..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:40
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflitos"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:41 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diversos"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:45
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:49
|
|
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
|
|
msgstr ""
|
|
"O símbolo do pino ou da extremidade do fio está fora da grade de conexão"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:53
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Pino sem conexão"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:57
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "O pino de entrada não foi acionado por nenhum pino de saída"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:61
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr ""
|
|
"O pino da entrada de energia não foi acionado por nenhum pino de energia da "
|
|
"saída"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple pins with the same pin number"
|
|
msgstr "Vários pinos com a mesma quantidade de pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:69 eeschema/erc/erc_item.cpp:73
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Há um problema de conflito entre os pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:85
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Há uma incompatibilidade entre os rótulos hierárquicos e os pinos da folha"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:89
|
|
msgid "Four connection points are joined together"
|
|
msgstr "Quatro pontos de conexão foram unidos"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:93
|
|
msgid "Label connects more than one wire"
|
|
msgstr "A etiqueta conecta mais que um fio"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:97
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:101
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "O sinalizador \"sem conexão\" estáde desconectado"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:105
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "O rótulo não está conectado em nada"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:109
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Rótulo global não conectado em nenhum outro lugar no esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:113
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Os rótulos são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:117
|
|
msgid "Power pins are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os pinos de alimentação são semelhantes (com diferença apenas entre "
|
|
"maiúscula/minúscula)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:121
|
|
msgid "Power pin and label are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O pino de alimentação e a etiqueta são semelhantes (com diferença apenas "
|
|
"entre maiúscula/minúscula)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:125
|
|
msgid "Global label only appears once in the schematic"
|
|
msgstr "A etiqueta global aparece apenas uma vez no esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:129
|
|
msgid "Local and global labels have same name"
|
|
msgstr "As etiquetas locais e globais têm o mesmo nome"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:133
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Um footprint diferente foi atribuído numa outra unidade do símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:137
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma rede diferente foi atribuída a um pino compartilhado numa outra unidade "
|
|
"do símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:141
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conflito de definições de alias de barramento entre folhas esquemáticas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:145
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Mais de um nome dado a este barramento ou rede"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:149
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rede está graficamente conectada a um barramento, porém não é membro do "
|
|
"barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:153
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os barramentos estão conectados graficamente, mas, não compartilha com os "
|
|
"membros do barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:157
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Conexão inválida entre itens de barramento e de rede"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:161 pcbnew/drc/drc_item.cpp:216
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Há uma variável de texto não resolvida"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:165
|
|
msgid "Undefined netclass"
|
|
msgstr "Netclass indefinida"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:169
|
|
msgid "SPICE model issue"
|
|
msgstr "Problema do modelo SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:173
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Os fios não estão conectados em nada"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:177
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Problema do símbolo da biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:181
|
|
msgid "Symbol doesn't match copy in library"
|
|
msgstr "O símbolo não corresponde à cópia na biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:185
|
|
msgid "Footprint link issue"
|
|
msgstr "Problemas com o vínculo do footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:189
|
|
msgid "Assigned footprint doesn't match footprint filters"
|
|
msgstr "O footprint atribuído não corresponde aos filtros de footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:193
|
|
msgid "Symbol is not annotated"
|
|
msgstr "O símbolo não é anotado"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:197
|
|
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
|
msgstr "O símbolo tem mais unidades do que as que estão definidas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:201
|
|
msgid "Symbol has units that are not placed"
|
|
msgstr "O símbolo tem unidades que não foram inseridos"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:205
|
|
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
|
|
msgstr "O símbolo tem pinos de entradas que não foram definidas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:209
|
|
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
|
|
msgstr "O símbolo tem pinos bidirecionais que não foram definidos"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:213
|
|
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
|
|
msgstr "O símbolo tem pinos de alimentação que não foram definidos"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:217
|
|
msgid "Units of same symbol have different values"
|
|
msgstr "As unidades do mesmo símbolo possuem valores diferentes"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:221
|
|
msgid "Duplicate reference designators"
|
|
msgstr "Há uma duplicidade dos designadores de referência"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:225
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "É preciso uma entrada para o barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "Relatório ERC (%s, Codificação UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Folha %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:286 eeschema/files-io.cpp:912
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:129
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Ficheiros de esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:317 eeschema/fields_grid_table.cpp:742
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:914
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:318 eeschema/fields_grid_table.cpp:744
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:916
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:491 eeschema/sch_field.cpp:1602
|
|
msgid "Allow Autoplacement"
|
|
msgstr "Permite o posicionamento automático"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492 eeschema/sch_field.cpp:1641
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:571 eeschema/sch_item.cpp:623
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
|
|
msgstr "O esquema '%s' já está aberto por '%s' em '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "O esquema '%s' não existe. Deseja criá-lo?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:158
|
|
msgid "Creating Schematic"
|
|
msgstr "Criando um esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:159
|
|
msgid "Loading Schematic"
|
|
msgstr "Lendo um esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:223
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "As alterações feitas no arquivo do esquema não foram salvas"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a KiCad schematic file.\n"
|
|
"Use File -> Import for non-KiCad schematic files."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' não é um ficheiro de esquema do KiCad.\n"
|
|
"Use Ficheiro -> Importar para ficheiros esquemáticos que não sejam do KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"O esquema não pode ser carregado por completo. Ocorreram erros ao tentar "
|
|
"carregar as folhas hierárquicas."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:293 eeschema/files-io.cpp:301
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1399 eeschema/sheet.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar o esquema '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Houve um esgotamento da memória ao carregar o esquema '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:328 eeschema/files-io.cpp:1402
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1414 eeschema/sheet.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load '%s'."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao carregar '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi corrigido "
|
|
"automaticamente. Por favor, salve o esquema para reparar o ficheiro "
|
|
"quebrado, ou ele pode não ser utilizável em outras versões do KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:405
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrada ilegal encontrada na lista de biblioteca de símbolo do ficheiro de "
|
|
"projeto."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:406
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os símbolos das bibliotecas na lista dos símbolos das bibliotecas do arquivo "
|
|
"do projeto não são mais compatíveis e serão removidas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sob certas condições, isso pode causar a quebra dos links dos símbolos da "
|
|
"biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:413
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo de cache dos símbolos da biblioteca do projeto '%s' não foram "
|
|
"encontrados."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
|
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
|
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
|
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
|
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sob certas condições, isso pode resultar num esquema corrompido. Caso o "
|
|
"esquema não tenha nenhum símbolo ausente ao abrir, salve-o imediatamente "
|
|
"antes de fazer qualquer alteração para evitar a perda dos dados. Caso haja "
|
|
"símbolos ausentes, será preciso fazer o recarregamento do esquema para fazer "
|
|
"a recuperação manual do esquema, do ficheiro da biblioteca em cache e dos "
|
|
"símbolos."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:455
|
|
msgid "Load Without Cache File"
|
|
msgstr "Carregue sem o ficheiro cache"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:456
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Aborte"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:471 eeschema/files-io.cpp:491
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:836
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este ficheiro foi criado com uma versão anterior do KiCad. Será convertido "
|
|
"para o novo formato quando for guardado."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:543
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic contains symbols that have leading and/or trailing white "
|
|
"space field names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:602
|
|
msgid "Schematic is read only."
|
|
msgstr "O esquema é somente leitura."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:621
|
|
msgid ""
|
|
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
|
|
"permanently lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta operação substitui permanentemente o conteúdo do esquema atual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja prosseguir?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:663
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importar Esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
|
|
msgstr "Permissões insuficientes para ler o ficheiro '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
|
|
msgstr "Nenhum carregador pode ler o ficheiro especificado: '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:760 eeschema/files-io.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao salvar o arquivo '%s' do esquema.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:811 pcbnew/files.cpp:1069 pcbnew/files.cpp:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo temporário '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao salvar o arquivo '%s' do esquema.\n"
|
|
"Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:837 pcbnew/files.cpp:1090 pcbnew/files.cpp:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:860 pagelayout_editor/files.cpp:187
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' saved."
|
|
msgstr "O arquivo '%s' foi salvo."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:865
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Operação de gravação de ficheiro falhou."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:932 eeschema/files-io.cpp:1000
|
|
#: kicad/import_project.cpp:93 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível criar a pasta '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Certifique-se de ter permissões de gravação e tente novamente."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save %s."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao gravar %s."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1084
|
|
msgid "Locked File Warning"
|
|
msgstr "Aviso de ficheiro bloqueado"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1086
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have write permissions to:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não tem permissão de escrita para:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1102
|
|
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
|
msgstr "Ao salvar, irá sobrescrever os arquivos já existentes."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1103
|
|
msgid "Save Warning"
|
|
msgstr "Aviso sobre o salvamento"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1106
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes arquivos serão substituídos:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1107
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Substitua os arquivos"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1108
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Aborte o salvamento do projeto"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1338
|
|
msgid "Importing Schematic"
|
|
msgstr "A importar esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Ocorreu uma exceção não tratada ao carregar o esquema '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1472
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "O esquema atual foi modificado. Salvar as alterações?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1570
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
|
|
"files\n"
|
|
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bem, isto é constrangedor!\n"
|
|
"Parece que a última vez que você estava a editar um ou mais dos ficheiros de "
|
|
"esquema\n"
|
|
"não foram guardados corretamente. Deseja restaurar as últimas edições "
|
|
"feitas?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' could not be opened.\n"
|
|
"Manual recovery of automatically saved files is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n"
|
|
"É preciso fazer a recuperação manual dos ficheiros que foram gravados "
|
|
"automaticamente."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1632
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes arquivos que foram salvos automaticamente não puderam ser "
|
|
"restaurados\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1637
|
|
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Será preciso fazer a recuperação manual para restaurar o(s) arquivo(s) acima."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
|
|
"Manual removal will be required."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro com gravação automática '%s' não pode ser removido.\n"
|
|
"É preciso remover manualmente."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1681
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes arquivos que foram salvos automaticamente não puderam ser "
|
|
"removidos\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1686
|
|
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
|
|
msgstr "Será preciso fazer a remoção manual para os arquivos acima."
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1975
|
|
msgid "Derived from"
|
|
msgstr "Derivado de"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:82 eeschema/sch_base_frame.cpp:85
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:170
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:236
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:459
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:566
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:625
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:766 pcbnew/zone.cpp:934
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Centímetro"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Pés"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1913 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2005
|
|
msgid "Import Graphics"
|
|
msgstr "Importação de gráficos"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Nenhum ficheiro selecionado!"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:262
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr "Os itens importados no arquivo não puderam ser tratados adequadamente."
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:272
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:304
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Não há um plugin para tratar este tipo de ficheiro."
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Somente os vetores serão importados. Bitmaps e fontes serão ignorados."
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:129 pcbnew/zone.cpp:1971
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Posicionamento"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Posicionamento interativo"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "Em"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "Origem do DXF na grelha da PCI, coordenada X"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "Origem do DXF na grelha da PCI, coordenada Y"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros de importação"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Escala da importação:"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Unidades padrão:"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Importar Ficheiro de Gráficos Vetoriais"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:306 eeschema/sch_symbol.cpp:445
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Unidade %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:615 eeschema/sch_sheet.cpp:276
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1484
|
|
msgid "Excluded from BOM"
|
|
msgstr "Excluído do BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:620 eeschema/sch_sheet.cpp:285
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1493
|
|
msgid "Excluded from board"
|
|
msgstr "Excluída da placa"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:625 eeschema/sch_sheet.cpp:294
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1502
|
|
msgid "Excluded from simulation"
|
|
msgstr "Foi excluído da simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:630 eeschema/sch_sheet.cpp:303
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:873 eeschema/sch_symbol.cpp:1511
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1928 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:168
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1736
|
|
msgid "DNP"
|
|
msgstr "DNP"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1518
|
|
msgid "Power flag differs."
|
|
msgstr "Os sinalizadores de alimentação diferem."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1527
|
|
msgid "Unit count differs."
|
|
msgstr "A contagem das unidades diferem."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1567
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:743
|
|
msgid "Graphic item count differs."
|
|
msgstr "A contagem dos itens gráficos é diferente."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1579
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s differs."
|
|
msgstr "%s difere."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1590
|
|
msgid "Pin count differs."
|
|
msgstr "A contagem dos pinos diferem."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s not found."
|
|
msgstr "Pino %s não foi encontrado."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s differs."
|
|
msgstr "O pino %s difere."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field differs."
|
|
msgstr "%s campos diferem."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1651
|
|
msgid "Field count differs."
|
|
msgstr "A contagem dos campos diferem."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1660
|
|
msgid "Footprint filters differs."
|
|
msgstr "Os filtros do footprint diferem."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1672
|
|
msgid "Footprint filters differ."
|
|
msgstr "Os filtros do footprint diferem."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1683
|
|
msgid "Symbol keywords differ."
|
|
msgstr "As palavras-chave do símbolo diferem."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1692
|
|
msgid "Symbol pin name offsets differ."
|
|
msgstr "O deslocamento do nome do símbolo do pino diferem."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1703
|
|
msgid "Show pin names settings differ."
|
|
msgstr "As configurações de exibição dos nomes dos pinos diferem."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1712
|
|
msgid "Show pin numbers settings differ."
|
|
msgstr "As configurações da exibição do número do pino diferem."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1721
|
|
msgid "Exclude from simulation settings differ."
|
|
msgstr "As configurações de exclusão da simulação são diferentes."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1730
|
|
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
|
|
msgstr "A configuração de exclusão da lista de materiais diferem."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1739
|
|
msgid "Exclude from board settings differ."
|
|
msgstr "As configurações de exclusão da placa diferem."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve uma falha ao adicionar o símbolo %s ao arquivo '%s' da biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:86
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Ocorreram erros ao criar a biblioteca de símbolos %s."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:100 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:67
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Esquema não KiCad..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Substituir a folha esquemática atual por uma importada de outra aplicação"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Atribuições do footprint..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:109 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "Gráficos..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Desenhe na área de transferência"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:119 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:234
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Netlist..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Symbols to Library..."
|
|
msgstr "Símbolos para a biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:121
|
|
msgid "Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "Símbolos para nova biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:181
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:232
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:346
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Inserir"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:347
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:488
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "&Inspecionar"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:348 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:223
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:489
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Ferramentas"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:349
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "P&referências"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Conecte de %s, %s para %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Barramento de %s, %s para %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:73
|
|
msgid "Graphic line not connectable"
|
|
msgstr "Linha gráfica não conectável"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
|
|
msgstr "Símbolo '%s' pino '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
|
|
msgstr "Folha '%s' pino '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "Etiqueta '%s' em %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "Etiqueta global '%s' em %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "Etiqueta hierárquica '%s' em %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Junction at %s, %s"
|
|
msgstr "Junção em %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No-Connect at %s, %s"
|
|
msgstr "Não conectado em %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Barramento para entrada do fio de %s, %s para %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Entrada de barramento para barramento de %s, %s a %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netclass label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "Etiqueta netclass '%s' em %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled item type %d"
|
|
msgstr "Tipo de item não processado %d"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:318 pcbnew/board.cpp:1857
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2308
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:719
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1034
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:340
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Redes"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56
|
|
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao criar o diretório 'dispositivos'."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:407
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao criar o ficheiro '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s' para gravar o modelo IBIS"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
|
|
msgstr "Houve um erro na análise do modelo '%s', erro: '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
|
|
"compared to connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro na análise do modelo '%s', quantidade errada de nós '?' no Sim."
|
|
"NodesFormat em comparação com as conexões"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro da biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d."
|
|
msgstr "Erro do comando. Retornou o código %d."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:164
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:253 eeschema/sch_plotter.cpp:450
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:602 eeschema/sch_plotter.cpp:804
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:971
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:539
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:170 pcbnew/pcb_plotter.cpp:294
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Feito."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:213
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Erro: nomes duplicados de folha. Continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol unit '%s' is already placed (on sheet '%s')"
|
|
msgstr "O esquema '%s' já está aberto por '%s' em '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit Already Placed"
|
|
msgstr "Já posicionado"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "&Swap '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Folha '%s' pino '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "&Duplicate '%s'"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:177
|
|
msgid "Change Unit"
|
|
msgstr "Alterna a unidade"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum estilo alternativo do corpo foi encontrado para o símbolo '%s' na "
|
|
"biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:217 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2059
|
|
msgid "Change Body Style"
|
|
msgstr "Alterar o estilo do corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:234
|
|
msgid "Set Pin Function"
|
|
msgstr "Definir a função do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_numbers.cpp:129 pcbnew/zones.h:62
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:90 eeschema/sch_pin.cpp:1681
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Livre"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:91 eeschema/sch_pin.cpp:1682
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Não especificado"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:92 eeschema/sch_pin.cpp:1683
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:93 eeschema/sch_pin.cpp:1684
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Saída de alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:94 eeschema/sch_pin.cpp:1685
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Coletor aberto"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:96 eeschema/sch_pin.cpp:1686
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Emissor aberto"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:97 eeschema/sch_pin.cpp:1687
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Sem conexão"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:102 eeschema/sch_pin.cpp:1695
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertido"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:103 eeschema/sch_pin.cpp:1696
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Clock"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:104 eeschema/sch_pin.cpp:1697
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Clock invertido"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_pin.cpp:1698
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Entrada baixa"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:107 eeschema/sch_pin.cpp:1699
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Clock baixo"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:108 eeschema/sch_pin.cpp:1700
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Saída baixa"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:110 eeschema/sch_pin.cpp:1701
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Clock de borda de descida"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:112 eeschema/sch_pin.cpp:1702
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "Não-lógico"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:378
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Imprimir Esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:385
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Imprimir (ou não) as referências da folha."
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Imprima a cor de fundo"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Use um tema com uma cor diferente para a impressão:"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Imprimir página %d"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Renomeie de %s para %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma "
|
|
"biblioteca ou cache."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:313 eeschema/project_rescue.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Símbolo de recuperação %s encontrado apenas na biblioteca de cache para %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:593
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Este projeto não possui nada a ser recuperado."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:608
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:716
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo dos símbolos da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Falha ao salvar a biblioteca de recuperação %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:893
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto."
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:130
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Não Encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:115
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:169 eeschema/sheet.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar os símbolos da tabela da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao salvar a tabela de biblioteca de símbolos específica do projeto:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:595
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Nenhuma biblioteca de símbolos carregada."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:640
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Selecionar Biblioteca de Símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:761
|
|
msgid ""
|
|
"The library containing the current symbol has changed.\n"
|
|
"Do you want to reload the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A biblioteca que contém o símbolo atual foi alterado.\n"
|
|
"Deseja recarregar a biblioteca?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:301 eeschema/sch_group.cpp:506
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1747 eeschema/sch_shape.cpp:542
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2905 pcbnew/board_item.cpp:406
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:524 pcbnew/pcb_shape.cpp:991
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:190 pcbnew/pcb_track.cpp:2323 pcbnew/zone.cpp:1867
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1879
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Posição X"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:306 eeschema/sch_group.cpp:507
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1751 eeschema/sch_shape.cpp:544
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2908 pcbnew/board_item.cpp:409
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:525 pcbnew/pcb_shape.cpp:993
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:191 pcbnew/pcb_track.cpp:2327 pcbnew/zone.cpp:1873
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1880
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Posição Y"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:318 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Offset X"
|
|
msgstr "Transformar seleção"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:325 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Offset Y"
|
|
msgstr "Transformar seleção"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Entrada de Barramento para Fio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:427
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Entrada de Barramento para Barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:499 eeschema/sch_line.cpp:149
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:901 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:251
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Fio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:500 eeschema/sch_line.cpp:150
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:902
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:503
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Tipo de Entrada de Barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:515 eeschema/sch_junction.cpp:304
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1268 eeschema/sch_line.cpp:926
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2318 pcbnew/pad.cpp:1331
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1900 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1999
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:882
|
|
msgid "Resolved Netclass"
|
|
msgstr "Netclass resolvido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:450
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Nome da Conexão"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:454 eeschema/sch_connection.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:62
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' already has a schematic."
|
|
msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite existing schematic?"
|
|
msgstr "Substituir a predefinição existente?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:79
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:261
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:126 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:186
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:318 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:358
|
|
msgid "Please select a library to save the design block to."
|
|
msgstr "Selecione uma biblioteca para gravar o bloco de desenho."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:89
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:172
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:277
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:378
|
|
msgid "Design blocks with nested sheets are not supported."
|
|
msgstr "Não há suporte para blocos de desenho com folhas aninhadas."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:129
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:218
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:318
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:418
|
|
msgid "Error saving temporary schematic file to create design block."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao gravar o ficheiro esquemático temporário para criar o bloco "
|
|
"de desenho."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:162
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a design block to save the schematic to."
|
|
msgstr "Selecione uma biblioteca para gravar o bloco de desenho."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:254
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:355
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:327 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:367
|
|
msgid "Please select some items to save as a design block."
|
|
msgstr "Selecione alguns elementos para gravar como um bloco de desenho."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:158
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
|
msgstr "Editor de esquema do KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:238 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2201
|
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarquia do esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:424
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "O novo arquivo do esquema não foi salvo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1029
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:639
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1669
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:840 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:416
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:866 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:906
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Deseja salvar as alterações em '%s' antes de fechar?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1198
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível atualizar a PCI porque o editor do esquema está aberto no "
|
|
"modo autônomo. Para criar/atualizar a PCI a partir dos esquemas, inicie o "
|
|
"shell do KiCad e crie um projeto."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1367
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Novo Esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
|
msgstr "O arquivo '%s' do esquema já existe."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1404
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Abrir Esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1474
|
|
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "A atribuição dos footprints requer um esquema totalmente anotado."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1501
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1735 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:349
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1046 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1048
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1881
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Somente leitura]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1738 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:352
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1057 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1884
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Não Salvo]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1742
|
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
|
msgstr "[nenhum esquema carregado]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2099
|
|
msgid "Schematic Cleanup"
|
|
msgstr "Limpeza esquemática"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Rede destacada: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2409
|
|
msgid "Save Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Gravar o símbolo no esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2516 eeschema/tools/sch_actions.cpp:63
|
|
msgid "Compare Symbol with Library"
|
|
msgstr "Comparar o símbolo com a biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s '%s'"
|
|
msgstr "Campo %s '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:983
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Campo do símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:1178
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:112 pcbnew/pcb_text.cpp:288
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:473 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2232
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2235 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2238
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2245
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:1178
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:112 pcbnew/pcb_text.cpp:288
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:473 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2232
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2235 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2238
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2244
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1004 eeschema/sch_text.cpp:574
|
|
msgid "H Justification"
|
|
msgstr "Justificação H"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1014 eeschema/sch_text.cpp:584
|
|
msgid "V Justification"
|
|
msgstr "Justificação V"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Vá para a página %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1044
|
|
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
|
msgstr "Retorne para a seleção da folha anterior"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1599
|
|
msgid "Show Field Name"
|
|
msgstr "Mostrar o nome do campo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_group.cpp:403 pcbnew/pcb_group.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Grupo sem-nome, %zu membros"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_group.cpp:405 pcbnew/pcb_group.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group '%s', %zu members"
|
|
msgstr "Grupo '%s', %zu membros"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_group.cpp:417 pcbnew/pcb_group.cpp:430
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<sem-nome>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_group.cpp:418 pcbnew/pcb_group.cpp:431
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membros"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
|
"harness that got converted to a sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do ficheiro para a folha %s não foi definido, este é provavelmente um "
|
|
"chicote de sinal do Altium que foi convertido numa folha."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro de armazenamento não foi totalmente analisado (restam %d bytes)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1047
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1145
|
|
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
|
|
msgstr "Versão esperada do ficheiro Altium Schematic 5.0"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1256
|
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
|
msgstr "Registo \"IEEE_SYMBOL\" não tratado."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1375
|
|
msgid "Parameter Set not currently supported."
|
|
msgstr "O conjunto de parâmetros não é suportado atualmente."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1400
|
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
|
msgstr "A máscara de compilação atual ainda não é compatível."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1425
|
|
msgid "Blanket not currently supported."
|
|
msgstr "A cobertura não é suportado atualmente."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1430
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
|
|
msgstr "ID de registo desconhecido ou inesperado %d foi encontrado em %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"O símbolo \"%s\" na folha \"%s\" no índice %d foi substituído pelo símbolo "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1660
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3760
|
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
|
msgstr "O pino tem uma orientação inesperada."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1708
|
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
|
msgstr "O pino possui um tipo elétrico inesperado."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1713
|
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
|
msgstr "O pino possui um tipo de borda externa inesperada."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1716
|
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
|
msgstr "O pino possui um tipo de borda interna inesperada."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
|
msgstr "O Bezier tem %d pontos de controle. São esperados pelo menos 2."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3635
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:373
|
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta de alimentação com estilo desconhecido foi importado como tipo 'Bar'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3689
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1000
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "O símbolo de energia cria um rótulo global com o nome '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %s has no connections."
|
|
msgstr "A porta %s não possui conexões."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
|
msgstr "O arquivo incorporado %s não foi encontrado no armazenamento."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4063
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading image %s."
|
|
msgstr "Houve um erro ao ler a imagem %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found %s."
|
|
msgstr "Arquivo não encontrado %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4906
|
|
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
|
|
msgstr "Esperado ficheiro Altium Schematic Library versão 5.0"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:83
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Arquivos do esquemático do Altium"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:88
|
|
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
|
|
msgstr "Biblioteca esquemática do Altium ou biblioteca integrada"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:89
|
|
msgid "File does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
|
|
msgstr "O ficheiro não parece ser um ficheiro da Biblioteca de peças CADSTAR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o símbolo %s, referenciado pela peça %s. A peça "
|
|
"não foi carregada."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
|
|
"%s. The part was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quantidade de pinos inconsistentes no símbolo %s em comparação com o "
|
|
"definido na peça %s. A peça não foi carregada."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a "
|
|
"variante master ('%s') foi carregada."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"O design CADSTAR contém itens agrupados sem um equivalente no KiCad. Todos "
|
|
"os itens agrupados foram desagrupados."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:400
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"O projeto CADSTAR contém blocos reutilizáveis sem um equivalente no KiCad. "
|
|
"As informações do bloco de reutilização foram descartadas durante a "
|
|
"importação."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
|
|
"correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"As fontes CADSTAR são diferentes das do KiCad. Isso provavelmente resultará "
|
|
"em problemas de alinhamento. Revise os elementos de texto que foram "
|
|
"importados cuidadosamente e corrija manualmente, caso seja necessário."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O desenho CADSTAR foi importado com sucesso.\n"
|
|
"Reveja os erros e os avisos da importação (caso haja)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:538
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O design é muito grande e não pode ser importado para o KiCad. \n"
|
|
"Reduza o tamanho máximo do projeto no CADSTAR navegando para:\n"
|
|
"Guia Design -> Propriedades -> Opções do desenho -> Tamanho máximo do "
|
|
"design. \n"
|
|
"O tamanho do projeto atual:%.2f, %.2f milímetros. \n"
|
|
"O tamanho máximo permitido do projeto:%.2f, %.2f milímetros.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
|
|
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro selecionado é uma biblioteca de símbolos CADSTAR. Ele não contém "
|
|
"um projeto esquemático, portanto não pode ser importado/aberto dessa maneira."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "O esquema CADSTAR pode estar corrompido: não há uma folha raiz."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"A definição da peça '%s' faz referência ao símbolo '%s' ('%s' alternativo) "
|
|
"que não foi encontrado nos símbolos da biblioteca. A parte não foi carregada "
|
|
"na biblioteca KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
|
|
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
|
|
msgstr ""
|
|
"A definição da peça '%s' possui uma definição incompleta (nenhuma definição "
|
|
"do símbolo está lhe associada). A peça não foi carregada na biblioteca KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"O símbolo '%s' faz referência à parte '%s' que não foi encontrada na "
|
|
"biblioteca. O símbolo não foi carregado"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A ID do símbolo '%s' faz referência ao símbolo da biblioteca '%s' que não "
|
|
"foi encontrada na biblioteca. Exportou todos os itens do design?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ID de símbolo '%s' é uma referência de sinal ou do sinal global, mas, "
|
|
"possui muitos pinos. A quantidade esperada dos pinos é 1, mas, foram "
|
|
"encontrados %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ID do símbolo '%s' é de um tipo desconhecido. Não é nem um símbolo nem um "
|
|
"símbolo net power. O símbolo não foi carregado."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
|
"revert to the original 1:1 scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"O símbolo '%s' foi dimensionado no esquema CADSTAR original, mas, não é "
|
|
"compatível com KiCad. Quando o símbolo é recarregado da biblioteca, ele será "
|
|
"revertido para a escala original 1:1."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"O símbolo de documentação '%s' refere-se à ID de definição do símbolo '%s' "
|
|
"que não existe na biblioteca. O símbolo não foi carregado."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1585
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr ""
|
|
"As variáveis do texto não puderam ser definidas porque não há um projeto "
|
|
"anexado."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"O símbolo '%s' foi rotacionado num ângulo de %.1f graus no design original "
|
|
"do CADSTAR, mas, o KiCad só suporta ângulos de rotação múltiplos de 90 "
|
|
"graus. Os fios de conexão precisarão de fixação manual."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"O símbolo '%s' faz referência ao ID da folha '%s' que não existe no design. "
|
|
"O símbolo não foi carregado."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"A net %s faz referência ao elemento desconhecido %s. A net não foi carregada "
|
|
"corretamente e pode precisar de uma correção manual."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ID do bloco %s (nome do bloco: '%s') é desenhada na folha '%s', mas, não "
|
|
"está vinculada a nenhuma outra folha no design. O KiCad requer que todos os "
|
|
"símbolos de folha estejam associados a uma folha, então o bloco não foi "
|
|
"carregado."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"O esquema CADSTAR pode estar corrompido: o bloco %s faz referência a uma "
|
|
"folha relacionada, mas, não tem nenhuma figura definida."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
|
|
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
|
|
"same folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caminho para o arquivo esquemático CADSTAR (*.csa) relacionado a esta "
|
|
"biblioteca de partes CADSTAR. Caso nenhum seja especificado, presume-se que "
|
|
"seja 'symbol.csa' dentro da mesma pasta."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
|
|
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
|
|
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome do footprint na biblioteca relacionada aos símbolos nesta biblioteca. "
|
|
"Você deve criar uma entrada separada para o ficheiro CADSTAR PCB (*.cpa) nas "
|
|
"tabelas de footprint da biblioteca. Caso nenhum seja especificado, "
|
|
"'cadstarpcblib' será o predefinido."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o ficheiro .csa correspondente a biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "Ficheiros de arquivos esquemáticos do CADSTAR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
|
|
msgid "CADSTAR Parts Library files"
|
|
msgstr "Ficheiros da biblioteca de partes do CADSTAR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading database table %s: %s"
|
|
msgstr "Houve um erro ao ler a tabela do banco de dados %s: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível carregar o banco de dados da biblioteca: o ficheiro de "
|
|
"configurações %s está ausente ou é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível carregar o banco de dados da biblioteca: não foi possível "
|
|
"conectar ao banco de dados %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:51
|
|
msgid "KiCad database library files"
|
|
msgstr "Ficheiros da biblioteca do banco de dados do KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
|
|
"imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' é um ficheiro em formato binário do Eagle; apenas esquemas no formato "
|
|
"Eagle XML podem ser importados."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No module instance '%s' found in schematic file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhuma instância de módulo '%s' encontrada no ficheiro de esquema:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
|
"in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao analisar o arquivo Eagle. Não foi possível encontrar a "
|
|
"instância '%s', mas, ela é referenciada no esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar '%s' na biblioteca que foi importada."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:88
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Ficheiros XML esquemáticos do Eagle"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:93
|
|
msgid "Eagle XML library files"
|
|
msgstr "Ficheiros da biblioteca Eagle XML"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:324
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:443
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:487
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar um ficheiro esquemático válido em '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:293
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:298
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:495
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s': %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:421
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:426
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:463
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
|
|
msgstr "Houve um erro ao enumerar a biblioteca de símbolos '%s': %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:602
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar o esquema '%s': %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
|
|
msgstr "Ficheiros padrão EasyEDA (JLCEDA)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:84
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value: '%s'"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao analisar o valor: '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:58
|
|
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
|
|
msgstr "O plug-in httplib está sem o identificador da tabela da biblioteca!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiro de configurações da biblioteca HTTP %s está ausente ou é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro de configurações da biblioteca HTTP %s não tem o número da versão "
|
|
"da API!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
|
|
"version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro de configurações da biblioteca HTTP %s usa a versão da API %s, "
|
|
"mas o KiCad requer a versão %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
|
|
msgstr "O ficheiro de configurações da biblioteca HTTP %s não tem a URL raiz!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro de configurações de biblioteca HTTP %s tem um tipo inválido da "
|
|
"biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível conectar-se a %s. Erros: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
|
|
msgstr "Houve um erro ao obter dados da biblioteca HTTP %s: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:47
|
|
msgid "KiCad HTTP library files"
|
|
msgstr "Ficheiros da biblioteca HTTP do KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:118
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:290
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:306
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:108
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:333
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:309
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:351
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:119
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:82
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:220
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:506
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2796
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:155
|
|
msgid "Open cancelled by user."
|
|
msgstr "A abertura foi cancelada pelo utilizador."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
|
msgstr "'%s' não parece ser um arquivo Eeschema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:405
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "Faltando 'EELAYER END'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:453
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:727
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:737
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "fim inesperado do ficheiro"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:599
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:571
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "fim de linha inesperado"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:690
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Fim de ficheiro inesperado"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1084
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "esperado ‘Itálico' ou '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1348
|
|
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr ""
|
|
"os atributos do campo do símbolo do texto devem ter uma largura de 3 "
|
|
"caracteres"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2215
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
|
msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' já existe."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2241
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' não pode ser excluída."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:80
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "cadeia sem aspas esperada"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:74
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' not found."
|
|
msgstr "O arquivo de biblioteca '%s' não foi encontrado."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:88
|
|
msgid "Unexpected end of file."
|
|
msgstr "Não era esperado o fim do arquivo."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
|
msgstr "Permissões insuficientes para ler a biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:194
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "ficheiro da biblioteca de documentos de símbolo está vazio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1935
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "a biblioteca %s não possui um símbolo chamado %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
|
|
"the schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível carregar a folha '%s' porque ela já aparece como sendo um "
|
|
"ancestral direto na hierarquia do esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:345
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:318
|
|
msgid "Internal Group Data Error"
|
|
msgstr "Erro dos dados do grupo interno"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:346
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relate este problema. Houve um erro ao validar a estrutura do grupo: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja gravar assim mesmo?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:349
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:321
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Salvar mesmo assim"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
|
|
msgstr "Não é possível analisar %s como um símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:318
|
|
msgid "Invalid symbol name"
|
|
msgstr "O nome do símbolo é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:336
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
|
|
msgstr "O símbolo %s contém o caractere '%c' inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:344
|
|
msgid "Invalid library identifier"
|
|
msgstr "O identificador da biblioteca é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:444
|
|
msgid "Invalid parent symbol name"
|
|
msgstr "O nome de símbolo principal é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
|
msgstr "Nenhum o símbolo estendido relacionado %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:474
|
|
msgid "Invalid symbol unit name"
|
|
msgstr "O nome da unidade do símbolo é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
|
msgstr "O prefixo %s do nome da unidade do símbolo é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
|
msgstr "O sufixo %s do nome da unidade do símbolo é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
|
msgstr "O número %s da unidade do símbolo é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
|
msgstr "O número %s da conversão do símbolo é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
|
|
msgstr "Hyperlink com a url '%s' inválida"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1018
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2243
|
|
msgid "Invalid property name"
|
|
msgstr "O nome da propriedade é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1026
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2251
|
|
msgid "Empty property name"
|
|
msgstr "O nome da propriedade está vazio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1048
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2259
|
|
msgid "Invalid property value"
|
|
msgstr "O valor da propriedade é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1649
|
|
msgid "Invalid pin name"
|
|
msgstr "O nome do pino é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1689
|
|
msgid "Invalid pin number"
|
|
msgstr "O número do pino é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1732
|
|
msgid "Invalid alternate pin name"
|
|
msgstr "O nome do pino alternativo é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1908
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1980
|
|
msgid "Invalid text string"
|
|
msgstr "A cadeia do texto é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2083
|
|
msgid "Invalid page type"
|
|
msgstr "O tipo da página é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2210
|
|
msgid "Invalid title block comment number"
|
|
msgstr "O número do comentário do bloco do título é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2389
|
|
msgid "Invalid sheet pin name"
|
|
msgstr "O nome do pino da folha é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2397
|
|
msgid "Empty sheet pin name"
|
|
msgstr "O nome do pino da folha está vazio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2957
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2970
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3013
|
|
msgid "No schematic object"
|
|
msgstr "Não há objeto esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3059
|
|
msgid "Invalid symbol library name"
|
|
msgstr "O nome do símbolo da biblioteca é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3100
|
|
msgid "Invalid symbol library ID"
|
|
msgstr "A ID do símbolo da biblioteca é inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro em '%s' foi ignorado. Usando o ficheiro encontrado anteriormente "
|
|
"em '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
|
|
msgstr "A esperar um inteiro na linha %d no ficheiro %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
|
|
msgstr "Dados esperados estão ausentes na linha %d no ficheiro %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
|
|
msgstr "Dados extras foram encontrados na linha %d no ficheiro %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:418
|
|
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
|
|
msgstr "A esperar 0, 1, 2, 3 ou 4"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:432
|
|
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
|
|
msgstr "A esperar NORMAL ou AMPLO"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:450
|
|
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
|
|
msgstr "A esperar I, O, B, IN, OUT ou BIDIR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:471
|
|
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
|
|
msgstr "A esperar R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 ou M270"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
|
|
"VBOTTOM or INVISIBLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"A esperar LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP ou "
|
|
"VBOTTOM"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
|
|
"VRIGHT"
|
|
msgstr ""
|
|
"A esperar NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT ou "
|
|
"VRIGHT"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:531
|
|
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
|
|
msgstr "A esperar CELL ou BLOCK"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
|
|
msgstr "O símbolo '%s.asy' não foi encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
|
|
msgid "LTspice schematic files"
|
|
msgstr "Ficheiros esquemáticos do LTspice"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "O plugin \"%s\"não implementa a função \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "O plugin de tipo \"%s\" não foi encontrado."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Valor SCH_FILE desconhecido: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:567 eeschema/sch_item.cpp:618
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1169 eeschema/sch_symbol.cpp:2977
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:144
|
|
msgid "Body Style"
|
|
msgstr "Estilo de estrutura"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:884
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:887
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 pcbnew/pcb_target.cpp:155
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:247
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensão"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1380
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1876 pcbnew/pcb_track.cpp:2371
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diâmetro"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:100
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Tri-Estado"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:205
|
|
msgid "Sheet References"
|
|
msgstr "Referências das folhas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:232
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Rótulo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1227
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pino da Folha Hierárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1240 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:558 eeschema/sch_textbox.cpp:463
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Itálico Negrito"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1255 eeschema/sch_text.cpp:588
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Justificação"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1383 eeschema/sch_line.cpp:865
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:505
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2314 pcbnew/pad.cpp:1329
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2777 pcbnew/pcb_shape.cpp:1008 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:194
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1898 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1996
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:282
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:203 pcbnew/zone.cpp:880
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1927 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:76
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1387 eeschema/sch_line.cpp:869
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:395
|
|
msgid "Resolved netclass"
|
|
msgstr "Netclass resolvido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1405
|
|
msgid "Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Rótulos hierárquicos"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Rótulo '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directive Label [%s %s]"
|
|
msgstr "Rótulo da directiva [%s %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Rótulo global '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Rótulo hierárquico '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2294
|
|
msgid "Pin length"
|
|
msgstr "Comprimento do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:151
|
|
msgid "Graphic Line"
|
|
msgstr "Linha gráfica"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Fio vertical, comprimento %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Barramento vertical, comprimento %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Linha gráfica vertical, comprimento %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Fio horizontal, comprimento %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Barramento horizontal, comprimento %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Linha gráfica horizontal, comprimento %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Fio, comprimento %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Barramento, comprimento %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Linha gráfica, comprimento %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:903
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Gráfico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:906
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Tipo de linha"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:911
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "do netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:360 pcbnew/pcb_marker.cpp:200
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Violação"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:365 eeschema/sch_marker.cpp:368
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:371 pcbnew/pcb_marker.cpp:205
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:208 pcbnew/pcb_marker.cpp:211
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Intensidade"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:404 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:244
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Excluído"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:97
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Marcador ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:96 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:252
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Não Conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1187
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pos X"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1188
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pos Y"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Pino %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Pino %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Pino oculto %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Pino oculto %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1729 pcbnew/pad.cpp:1322 pcbnew/pad.cpp:2797
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "Nome do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No sheets to plot."
|
|
msgstr "Importar a folha para o projeto"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:251 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Traçado para '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:425 eeschema/sch_plotter.cpp:583
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:779 eeschema/sch_plotter.cpp:942
|
|
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
|
msgstr "Traçado para '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao guardar os ficheiros de traçar na pasta '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
|
|
msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "Item não anotado: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: o símbolo %s%s%s (unidade %d) excedem as unidades que foram definidas "
|
|
"(%d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Itens duplicados %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Há contagens com unidades diferentes para o item %s%s%s e %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:197
|
|
msgid "Schematic rule area"
|
|
msgstr "Regra de área do esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:713 eeschema/sch_screen.cpp:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definindo o símbolo '%s %s' do esquema e o identificador da biblioteca para "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"O identificador da biblioteca d símbolo de referência do esquema '%s' não é "
|
|
"válido. Não foi possível vincular o símbolo da biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"A os símbolos da biblioteca '%s' não foi encontrada e nenhuma biblioteca "
|
|
"retroativa na cache está disponível. Não foi possível vincular o símbolo da "
|
|
"biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "Erro de E/S %s ao resolver o símbolo da biblioteca %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr "Retrocedendo ao cache para definir o símbolo '%s:%s' link '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum símbolo da biblioteca foi encontrado para o símbolo esquemático '%s "
|
|
"%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Arco, raio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Círculo, raio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Polilinha, %d pontos"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier Curve, %d points"
|
|
msgstr "Curva Bezier, %d pontos"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:486
|
|
msgid "Body outline color"
|
|
msgstr "Cor do contorno do corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:487
|
|
msgid "Body background color"
|
|
msgstr "Cor do fundo do corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:488
|
|
msgid "Fill color"
|
|
msgstr "Cor de preenchimento"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:826 pcbnew/pcb_track.cpp:2301
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Preenchido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:555 pcbnew/zone.cpp:937 pcbnew/zone.cpp:1994
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Modo de Preenchimento"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:847 eeschema/sch_sheet.cpp:1654
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:62
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1858
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Nome da folha"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:854
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Caminho hierárquico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:858
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:864 eeschema/sch_symbol.cpp:1919
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:554 eeschema/sch_textbox.cpp:459
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:867 eeschema/sch_symbol.cpp:1922
|
|
msgid "BOM"
|
|
msgstr "BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:879 eeschema/sch_symbol.cpp:1934
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:554 eeschema/sch_textbox.cpp:459
|
|
msgid "Exclude from"
|
|
msgstr "Excluir de"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Folha Hierárquica %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1657 eeschema/sch_table.cpp:527
|
|
#: pcbnew/pcb_table.cpp:675 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:198
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:846
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Largura da borda"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1661 eeschema/sch_table.cpp:536
|
|
#: pcbnew/pcb_table.cpp:684
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Cor da borda"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1664
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Cor de fundo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1669 eeschema/sch_symbol.cpp:981
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2983
|
|
msgid "Exclude From Board"
|
|
msgstr "Excluir da placa"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1672 eeschema/sch_symbol.cpp:2986
|
|
msgid "Exclude From Simulation"
|
|
msgstr "Fazer a exclusão a partir da simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1676 eeschema/sch_symbol.cpp:982
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2989 pcbnew/footprint.cpp:4170
|
|
msgid "Exclude From Bill of Materials"
|
|
msgstr "Fazer a exclusão da lista de materiais"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1680 eeschema/sch_symbol.cpp:983
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2992 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1018
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4173
|
|
msgid "Do not Populate"
|
|
msgstr "Não popular"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:58 include/board_item.h:470
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Item Apagado)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Pino %s da Folha Hierárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1945
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1963
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "sinalizadores"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1968
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Faltando relacionados"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1983
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Indefinido!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1991
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Desconhecido>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2015
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Nenhuma biblioteca definida!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Símbolo não encontrado em %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Símbolo %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2915
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "Espelhar X"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2917
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Espelhar Y"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2945 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:169
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4147 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:123
|
|
msgid "Library Link"
|
|
msgstr "Ligação da biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:293 pcbnew/pcb_table.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Column Table"
|
|
msgstr "%d tabela da coluna"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:451 pcbnew/pcb_table.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Columns"
|
|
msgstr "%d colunas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:519 pcbnew/pcb_table.cpp:667
|
|
msgid "External Border"
|
|
msgstr "Borda externa"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:523 pcbnew/pcb_table.cpp:671
|
|
msgid "Header Border"
|
|
msgstr "Cabeçalho da borda"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:532 pcbnew/pcb_table.cpp:680
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:197 pcbnew/pcb_textbox.cpp:842
|
|
msgid "Border Style"
|
|
msgstr "Estilo da borda"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:540 pcbnew/pcb_table.cpp:688
|
|
msgid "Row Separators"
|
|
msgstr "Separadores de linha"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:544 pcbnew/pcb_table.cpp:692
|
|
msgid "Cell Separators"
|
|
msgstr "Separadores de célula"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:548 pcbnew/pcb_table.cpp:696
|
|
msgid "Separators Width"
|
|
msgstr "Largura dos separadores"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:553 pcbnew/pcb_table.cpp:701
|
|
msgid "Separators Style"
|
|
msgstr "Estilo dos separadores"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:557 pcbnew/pcb_table.cpp:705
|
|
msgid "Separators Color"
|
|
msgstr "Cor dos separadores"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:52 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table Cell %s"
|
|
msgstr "Tabela da célula %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:114 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:114
|
|
msgid "Cell Width"
|
|
msgstr "Largura da célula"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:116 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:116
|
|
msgid "Cell Height"
|
|
msgstr "Altura da célula"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Texto gráfico '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:567
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Alinhar o centro"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:469 pcbnew/pcb_textbox.cpp:486
|
|
msgid "Box Width"
|
|
msgstr "Largura da caixa"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:472 pcbnew/pcb_textbox.cpp:489
|
|
msgid "Box Height"
|
|
msgstr "Altura da caixa"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:609 pcbnew/pcb_textbox.cpp:851
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Margens"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:611 pcbnew/pcb_textbox.cpp:853
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "Margem à esquerda"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:615 pcbnew/pcb_textbox.cpp:857
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "Margem no topo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:619 pcbnew/pcb_textbox.cpp:861
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "Margem à direita"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:623 pcbnew/pcb_textbox.cpp:865
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "Margem abaixo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:59
|
|
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do sinal contém '{' and '}' mas, não é um nome válido do barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:64
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do sinal contém '[' or ']' mas, não é um nome válido do barramento."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"As alterações na planilha não podem ser feitas porque a planilha de destino "
|
|
"já tem a planilha '%s' ou existe uma das suas subplanilhas principais em "
|
|
"algum lugar da hierarquia do esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"O esquema '%s' não teve seus os links dos símbolos da biblioteca remapeados "
|
|
"para a tabela dos símbolos da biblioteca. O projeto ao qual este esquema "
|
|
"pertence deve primeiro ser remapeado antes de ser importado para o projeto "
|
|
"atual."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
|
|
"esquemas de folha hierárquica."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:219
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Erro Carregando Esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:222
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Utilizar esquema parcial"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:305
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Continuar a Carregar"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:306
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Cancelar Carga"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
|
|
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
|
|
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
|
|
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
|
|
"project that uses this schematic file and saving to the latest file version "
|
|
"will resolve this issue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existem folhas hierárquicas no ficheiro carregado do esquema vindo de uma "
|
|
"versão mais antiga do ficheiro, resultando na ausência dos dados da "
|
|
"instância dos símbolos. Isso fará com que todos os símbolos carregados do "
|
|
"esquema usem a configuração de instância padrão ou retornem às configurações "
|
|
"do símbolo da biblioteca. O problema será resolvido ao carregar o projeto "
|
|
"que use este esquema e gravar com uma versão do ficheiro atualizada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:322 eeschema/sheet.cpp:350 eeschema/sheet.cpp:391
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:440 eeschema/sheet.cpp:501
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Continuar a Carregar o Esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
|
|
"current project library table. This may result in broken symbol library "
|
|
"references for the loaded schematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Há nomes das bibliotecas que foram carregadas no esquema que não existem na "
|
|
"tabela da biblioteca do projeto. Isso pode resultar em ligações quebradas "
|
|
"dos símbolos da biblioteca para o esquema que for carregado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
|
|
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
|
|
"references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro selecionado foi criado como parte de um projeto diferente. Ao "
|
|
"vincular o ficheiro a este projeto, isso pode resultar em referências dos "
|
|
"símbolos de biblioteca como ausentes ou incorretos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
|
|
"from the selected schematic project library table. This may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Há nomes das bibliotecas que foram carregados no esquema que não existem na "
|
|
"tabela da biblioteca do projeto. Isso pode resultar em ligações quebradas "
|
|
"dos símbolos da biblioteca. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existe um nome duplicado da biblioteca que faz referência a tabela de uma "
|
|
"biblioteca diferente da atual. Este conflito não pode ser resolvido e pode "
|
|
"resultar em ligações quebrados dos símbolos da biblioteca.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create the schematic image"
|
|
msgstr "Anotar símbolos do esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do ficheiro '%s' pode causar problemas com um ficheiro usando o mesmo "
|
|
"nome\n"
|
|
"já definido no esquema nos sistemas que suportam maiúsculas ou minúsculas\n"
|
|
"nos nomes dos ficheiros. Isso causará problemas caso copie este\n"
|
|
"projeto para um sistema operativo compatível com ficheiros que não "
|
|
"diferenciam os nomes\n"
|
|
"em maiúsculas das minúsculas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:774
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Não mostre esta mensagem novamente."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:775
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Crie nova folha"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:68 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:97
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:120
|
|
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
|
|
msgstr "A dimensão das matrizes deve ser >= 1."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:74
|
|
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
|
|
msgstr "A largura de banda das matrizes com bandas deve ser >= 1."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:82 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:105
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:128
|
|
msgid "There are NaN elements in a matrix."
|
|
msgstr "Existem elementos NaN numa matriz."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
|
|
msgid "Invalid R_pkg value."
|
|
msgstr "Valor R_pkg inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:173
|
|
msgid "Invalid L_pkg value."
|
|
msgstr "Valor L_pkg inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:179
|
|
msgid "Invalid C_pkg value."
|
|
msgstr "Valor C_pkg inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:194
|
|
msgid "Checking pin "
|
|
msgstr "Verificando o pino "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
|
|
msgid "Pin name cannot be empty."
|
|
msgstr "O nome do pino não pode estar vazio."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:210
|
|
msgid "Signal name cannot be empty."
|
|
msgstr "O nome do sinal não pode estar vazio."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:219
|
|
msgid "Model name cannot be empty."
|
|
msgstr "O nome do modelo não pode estar vazio."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:228
|
|
msgid "Rpin is not valid."
|
|
msgstr "Rpin não é válido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:237
|
|
msgid "Lpin is not valid."
|
|
msgstr "Lpin não é válido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:246
|
|
msgid "Cpin is not valid."
|
|
msgstr "Cpin não é válido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:260
|
|
msgid "Checking component "
|
|
msgstr "Verificando o componente "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:267
|
|
msgid "Component: name cannot be empty."
|
|
msgstr "Componente: o nome não pode estar vazio."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:276
|
|
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "Componente: o fabricante não pode estar vazio."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:285
|
|
msgid "Component: invalid package."
|
|
msgstr "Componente: pacote inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:294
|
|
msgid "Component: no pin"
|
|
msgstr "Componente: sem pino"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:388
|
|
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
|
|
msgstr "Não é possível interpolar a corrente com a base nesta tabela IV."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:407
|
|
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
|
|
msgstr "Há uma tensão inválida numa tabela IV"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:414
|
|
msgid "There is an invalid current in an IV table"
|
|
msgstr "Há uma corrente inválida numa tabela IV"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:460
|
|
msgid "Invalid R_load."
|
|
msgstr "R_load inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:465
|
|
msgid "Invalid falling dV/dt."
|
|
msgstr "Queda inválida dV/dt."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:471
|
|
msgid "Invalid rising dV/dt."
|
|
msgstr "Crescente inválida dv/dt."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:486
|
|
msgid "Model name cannot be empty"
|
|
msgstr "O nome do modelo não pode estar vazio"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
|
|
msgid "Checking model "
|
|
msgstr "Verificando o modelo "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:498
|
|
msgid "Undefined model type."
|
|
msgstr "Tipo indefinido do modelo."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
|
|
msgid "Invalid Vinh value."
|
|
msgstr "Valor de Vinh inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:516
|
|
msgid "Invalid Vinl value."
|
|
msgstr "Valor de Vinl inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:525
|
|
msgid "Invalid R_ref value."
|
|
msgstr "Valor R_ref inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:534
|
|
msgid "Invalid C_ref value."
|
|
msgstr "Valor C_ref inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:543
|
|
msgid "Invalid V_ref value."
|
|
msgstr "Valor inválido V_ref."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:552
|
|
msgid "Invalid V_meas value."
|
|
msgstr "Valor V_meas inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:561
|
|
msgid "C_comp is invalid."
|
|
msgstr "C_comp é inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:570
|
|
msgid "Temperature Range is invalid."
|
|
msgstr "A faixa de temperatura é inválida."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:590
|
|
msgid "Voltage Range is invalid."
|
|
msgstr "A faixa de tensão é inválida."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:597
|
|
msgid "Invalid pulldown."
|
|
msgstr "Pulldown inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:603
|
|
msgid "Invalid pullup."
|
|
msgstr "Pullup inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:609
|
|
msgid "Invalid POWER clamp."
|
|
msgstr "Clamp ENERGIA Inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:615
|
|
msgid "Invalid GND clamp."
|
|
msgstr "Clamp GND inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:624
|
|
msgid "Invalid Ramp"
|
|
msgstr "Rampa inválida"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:635
|
|
msgid "Checking Header..."
|
|
msgstr "Verificando o cabeçalho..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:642
|
|
msgid "Missing [IBIS Ver]"
|
|
msgstr "Falta [Ver IBIS]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:651
|
|
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
|
|
msgstr "O analisador não lida com esta versão do IBIS"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:660
|
|
msgid "Missing [File Rev]"
|
|
msgstr "Falta [ficheiro Rev]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:669
|
|
msgid "Missing [File Name]"
|
|
msgstr "Falta [Nome do ficheiro]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
|
|
msgid "Package model name cannot be empty."
|
|
msgstr "O nome do modelo do pacote não pode estar vazio."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:699
|
|
msgid "Checking package model "
|
|
msgstr "Verificando o modelo do pacote "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:706
|
|
msgid "Manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "O fabricante não pode estar vazio."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:715
|
|
msgid "OEM cannot be empty."
|
|
msgstr "O OEM não pode estar vazio."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:724
|
|
msgid "Negative number of pins."
|
|
msgstr "Quantidade negativa dos pinos."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:744
|
|
msgid "Empty pin number."
|
|
msgstr "Número do pino em branco."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:755
|
|
msgid "Resistance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "A resistência da matriz está incorreta."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:766
|
|
msgid "Capacitance matrix is undefined."
|
|
msgstr "A capacitância da matriz não está definida."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:775
|
|
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "A capacitância da matriz está incorreta."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:784
|
|
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "A capacitância da matriz é nullptr."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:795
|
|
msgid "Inductance matrix is undefined."
|
|
msgstr "A indutância da matriz está indefinida."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:804
|
|
msgid "Inductance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "A indutância da matriz está incorreta."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:813
|
|
msgid "Inductance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "A indutância da matriz é nullptr."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:829
|
|
msgid "Cannot open file "
|
|
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:853
|
|
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
|
|
msgstr "Fim inesperado do ficheiro. Falta [END] ?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:863
|
|
msgid "Error on line "
|
|
msgstr "Erro na linha "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:889
|
|
msgid "A line did not end properly."
|
|
msgstr "Uma linha não terminou corretamente."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1022
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1037
|
|
msgid "Line exceeds maximum length."
|
|
msgstr "A linha excede o comprimento máximo."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1062
|
|
msgid "Failed to read a double."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao ler um duplo."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1068
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1112
|
|
msgid "Failed to read a word."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao ler uma palavra."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1105
|
|
msgid "Number is not an integer"
|
|
msgstr "O número não é um número inteiro"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1193
|
|
msgid "New comment character is invalid."
|
|
msgstr "O novo caractere de comentário é inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1206
|
|
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
|
|
msgstr "Sintaxe inválida. Deve ser |_char ou &_char, etc..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1215
|
|
msgid "No extra argument was expected"
|
|
msgstr "Nenhum argumento extra era esperado"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
|
|
msgid "Unknown keyword in "
|
|
msgstr "Palavra-chave desconhecida em "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
|
|
msgid " context: "
|
|
msgstr " contexto: "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1427
|
|
msgid "Invalid ramp data"
|
|
msgstr "Dados de rampa inválidos"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1526
|
|
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível especificar uma largura de banda para esse tipo de matriz"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1546
|
|
msgid "Invalid row in matrix"
|
|
msgstr "Linha inválida na matriz"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1578
|
|
msgid "Too much data for this matrix row."
|
|
msgstr "Dados excedentes nesta linha da matriz."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1586
|
|
msgid "Too much data for this matrix."
|
|
msgstr "Dados excedentes nesta matriz."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1623
|
|
msgid "Can't read a matrix element"
|
|
msgstr "Não é possível ler um elemento na matriz"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1628
|
|
msgid "Can't read a matrix index"
|
|
msgstr "Não é possível ler um índice da matriz"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
|
|
msgid "Unknown matrix type"
|
|
msgstr "Tipo desconhecido da matriz"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1704
|
|
msgid "Missing matrix type"
|
|
msgstr "Tipo ausente da matriz"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1710
|
|
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
|
|
msgstr ""
|
|
" A matrix já está inicializada. Mas m_continue não foi definido ( erro "
|
|
"interno )"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1735
|
|
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
|
|
msgstr "Tentativa de leitura de uma linha a partir de uma matriz indefinida"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1740
|
|
msgid "matrix pointer is null"
|
|
msgstr "ponteiro da matriz é nulo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1882
|
|
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
|
|
msgstr "Os valores Typ-Min-Max requerem pelo menos Typ."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1969
|
|
msgid "Unknown Model_type "
|
|
msgstr "Model_type desconhecido "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1976
|
|
msgid "Internal Error while reading model_type"
|
|
msgstr "Houve um erro interno ao ler o model_type"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1991
|
|
msgid "Unknown Enable: "
|
|
msgstr "Ativar Desconhecido: "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1998
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2020
|
|
msgid "Internal Error while reading Enable"
|
|
msgstr "Houve um erro interno ao ler Ativar"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2013
|
|
msgid "Unknown polarity "
|
|
msgstr "Polaridade desconhecida "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2047
|
|
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
|
|
msgstr "Continuação da leitura de um modelo que não começou. ( erro interno )"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2206
|
|
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
|
|
msgstr "Uma linha do [pacote] requer exatamente 4 elementos."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2260
|
|
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
|
|
msgstr "Entrada inválida do pino: 6 valores de uma tabela com apenas 3."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2270
|
|
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
|
|
msgstr "Não é possível ler um valor R, L ou C para um pino."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2293
|
|
msgid "Invalid field name in [Pin]"
|
|
msgstr "Nome do campo inválido em [Pin]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2300
|
|
msgid "Missing argument in [Pin]"
|
|
msgstr "Argumento ausente em [Pin]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2336
|
|
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
|
|
msgstr "Quantidade incorreta das colunas para o mapeamento dos pinos."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2377
|
|
msgid "Incorrect diff pin name"
|
|
msgstr "Nome incorreto do pino diferencial"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2383
|
|
msgid "Incorrect inv_pin name"
|
|
msgstr "Nome inv_pin incorreto"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2462
|
|
msgid "Unknown waveform type"
|
|
msgstr "Tipo desconhecido da forma de onda"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2474
|
|
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
|
|
msgstr "Foi detectado um erro interno, uma forma de onda deve existir"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2545
|
|
msgid "Internal error: Bad parser context."
|
|
msgstr "Erro interno: contexto incorreto do analisador."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2606
|
|
msgid "Missing keyword."
|
|
msgstr "Falta palavra-chave."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:449
|
|
msgid "waveform has less than two points"
|
|
msgstr "a forma de onda tem menos de dois pontos"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:651 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:730
|
|
msgid "Cannot remove temporary output file"
|
|
msgstr "Não é possível remover o ficheiro temporário de saída"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing 'Values:' tag in temporary file"
|
|
msgstr "Houve um erro ao ler o ficheiro temporário"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:710 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:718
|
|
msgid "Error while reading temporary file"
|
|
msgstr "Houve um erro ao ler o ficheiro temporário"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725
|
|
msgid "Error while creating temporary output file"
|
|
msgstr "Houve um erro ao criar um ficheiro de saída temporário"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:762
|
|
msgid ""
|
|
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
|
|
"pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"O Kibis ainda não é compatível com valores DUT. https://ibis.org/summits/"
|
|
"nov16a/chen.pdf"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:867
|
|
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
|
|
msgstr "O modelo possui apenas um par de formas de onda, precisão reduzida"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:887 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1093
|
|
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
|
|
msgstr "O controlador precisa de pelo menos um pullup ou de um pulldown"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1076 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1085
|
|
msgid ""
|
|
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
|
|
"unknowns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existem dois pares de formas de onda, mas apenas um transistor. Mais "
|
|
"equações do que incógnitas."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1184
|
|
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
|
|
msgstr ""
|
|
"O modelo não possui um par das formas de onda, em vez disso, vamos usar "
|
|
"[Ramp], baixa precisão"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1198
|
|
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modelo possui mais de 2 pares de formas de onda, usando os dois primeiros."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1238
|
|
msgid "Invalid model type for a driver."
|
|
msgstr "Tipo inválido do modelo para o controlador."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1291
|
|
msgid "Invalid model type for a device"
|
|
msgstr "Tipo inválido do modelo para um aparelho"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1490 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1537
|
|
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
|
|
msgstr "A quantidade de ciclos deve ser maior que 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1496 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1543
|
|
msgid "ON time should be greater than 0."
|
|
msgstr "O tempo LIGADO deve ser maior que 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1502 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1549
|
|
msgid "OFF time should be greater than 0."
|
|
msgstr "O tempo DESLIGADO deve ser maior que 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1510
|
|
msgid "Rising edge is longer than on time."
|
|
msgstr "A borda de subida é mais longa do que o tempo."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1519
|
|
msgid "Falling edge is longer than off time."
|
|
msgstr "A borda de queda é mais longa do que o tempo desligado."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1557
|
|
msgid "Rising edge is longer than ON time."
|
|
msgstr "A subida da borda é mais longa do que o tempo LIGADO."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1565
|
|
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
|
|
msgstr "A queda da borda é mais longa do que o tempo DESLIGADO."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1612
|
|
msgid "Bitrate should be greater than 0."
|
|
msgstr "A taxa de bits deve ser maior que 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1586 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1618
|
|
msgid "Number of bits should be greater than 0."
|
|
msgstr "A quantidade de bits deve ser maior que 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1598
|
|
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr "A taxa de bits é muito alta para elevar/ reduzir as bordas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1626
|
|
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr "A taxa de bits pode ser muito alta para elevar / reduzir as bordas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar a pasta de trabalho: linha %d: %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:132
|
|
msgid "expecting version"
|
|
msgstr "versão esperada"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:149
|
|
msgid "expecting simulation tab count"
|
|
msgstr "Contagem de registos esperada da simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:163
|
|
msgid "expecting simulation tab type"
|
|
msgstr "tipos de registos esperados da simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:209
|
|
msgid "expecting trace count"
|
|
msgstr "quantidade esperada de trilhas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:225
|
|
msgid "expecting trace type"
|
|
msgstr "tipos de traços esperados"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:235
|
|
msgid "expecting trace name"
|
|
msgstr "nome esperado do traço"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:245
|
|
msgid "expecting trace color"
|
|
msgstr "cor esperado do traço"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:261
|
|
msgid "expecting measurement count"
|
|
msgstr "quantidade esperada de medições"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:273
|
|
msgid "expecting measurement definition"
|
|
msgstr "definição esperada da medição"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:283
|
|
msgid "expecting measurement format definition"
|
|
msgstr "definição esperada da medição do formato"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:87 eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
|
|
msgstr "A biblioteca dos modelos de simulação não foi encontrada em '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"A biblioteca dos modelos de simulação não foi encontrada em '%s' ou '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
|
|
msgstr "Houve um erro ao simular o modelo: sem campo '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1560
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao carregar o modelo de simulação: não foi possível encontrar "
|
|
"a base do modelo '%s' na biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_library_ibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
|
|
msgstr "Ficheiro IBIS '%s' inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhuma definição do modelo de simulação foi encontrada para o símbolo '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:421
|
|
msgid "No simulation model definition found."
|
|
msgstr "Nenhuma definição do modelo de simulação foi encontrada."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:579 eeschema/sim/sim_model.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao carregar o modelo de simulação da biblioteca '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
|
|
msgstr "Modelo de simulação desconhecido pino '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o componente IBIS '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "Componente IBIS '%s' inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o pino IBIS '%s' no componente '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "Pino IBIS '%s' inválido no componente '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o modelo IBIS '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "Modelo IBIS '%s' inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:334
|
|
msgid "Power supply"
|
|
msgstr "Fonte de alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:344
|
|
msgid "Parasitic pin resistance"
|
|
msgstr "Resistência parasita do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:354
|
|
msgid "Parasitic pin inductance"
|
|
msgstr "Indutância parasita do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:364
|
|
msgid "Parasitic pin capacitance"
|
|
msgstr "Capacitância parasita do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:408
|
|
msgid "DC Value"
|
|
msgstr "Valor DC"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:426
|
|
msgid "ON time"
|
|
msgstr "Tempo ligado"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:434
|
|
msgid "OFF time"
|
|
msgstr "Tempo desligado"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:442 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:475
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:116
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Atraso"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:450
|
|
msgid "Number of cycles"
|
|
msgstr "Quantidade dos ciclos"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:467
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Taxa de bits"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:483
|
|
msgid "Number of bits"
|
|
msgstr "Quantidade de bits"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:586
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
msgstr "Amplitude"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:618
|
|
msgid "Noise (V/√Hz)"
|
|
msgstr "Ruído (V/√Hz)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:621
|
|
msgid "Noise (A/√Hz)"
|
|
msgstr "Ruído (A/√Hz)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:638
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensidade"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:673 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:253
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Energia"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:728
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Tensão (varredura)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:739
|
|
msgid "Current (swept)"
|
|
msgstr "Corrente (varredura)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:750
|
|
msgid "Resistance (swept)"
|
|
msgstr "Resistência (varredura)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:761
|
|
msgid "Temperature (swept)"
|
|
msgstr "Temperatura (varredura)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:779
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Voltagem (medida)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:242
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:895
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1024
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1200
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2543
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2544
|
|
msgid " (gain)"
|
|
msgstr " (ganho)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:239
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:896
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:901
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1025
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1030
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1201
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2541
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2542
|
|
msgid " (phase)"
|
|
msgstr " (fase)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
|
|
msgstr ""
|
|
"A simulação não forneceu nenhum gráfico. Consulte a janela do console para "
|
|
"obter resultados."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:354
|
|
msgid "SPICE Simulator"
|
|
msgstr "Simulador SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:378 eeschema/tools/simulator_control.cpp:84
|
|
msgid "Errors during netlist generation."
|
|
msgstr "Houveram erros durante a geração da netlist."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:383 eeschema/tools/simulator_control.cpp:89
|
|
msgid "Warnings during netlist generation."
|
|
msgstr "Avisos durante a geração da netlist."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:393
|
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "O simulador precisa de um esquema totalmente anotado."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
|
|
"Fourier transform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve executar a simulação TRAN primeiro; os seus resultados serão usados "
|
|
"para a rápida transformação de Fourier."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
|
|
"update the Simulation Command?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A diretiva do comando de simulação da folha do esquema foi alterada. Deseja "
|
|
"atualizar o comando de simulação?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:497 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:879
|
|
msgid "Another simulation is already running."
|
|
msgstr "Outra simulação já está em andamento."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load or parse file %s"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar ou analisar o ficheiro %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:655
|
|
msgid "Save changes to workbook?"
|
|
msgstr "Deseja gravar as alterações na placa?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:151
|
|
msgid "Measure Min"
|
|
msgstr "Medida Min"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:152
|
|
msgid "Measure Max"
|
|
msgstr "Medida Max"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:153
|
|
msgid "Measure Average"
|
|
msgstr "Medida média"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154
|
|
msgid "Measure RMS"
|
|
msgstr "Medida RMS"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:155
|
|
msgid "Measure Peak-to-peak"
|
|
msgstr "Medida pico a pico"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159
|
|
msgid "Measure Frequency of Min"
|
|
msgstr "Medida mínima da frequência"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160
|
|
msgid "Measure Frequency of Max"
|
|
msgstr "Medida máxima da frequência"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:164
|
|
msgid "Measure Time of Min"
|
|
msgstr "Medir o tempo de Min"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:165
|
|
msgid "Measure Time of Max"
|
|
msgstr "Medir o tempo de Max"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:168
|
|
msgid "Measure Integral"
|
|
msgstr "Medida Integral"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:173
|
|
msgid "Perform Fourier Analysis..."
|
|
msgstr "Realizar a análise Fourier..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:177
|
|
msgid "Copy Signal Name"
|
|
msgstr "Copiar o nome do sinal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:180
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:187
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create new cursor..."
|
|
msgstr "Criar nova placa"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Delete %s..."
|
|
msgstr "Exclui predefinição..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:242
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:900
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1029
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1199
|
|
msgid " (amplitude)"
|
|
msgstr " (amplitude)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fourier Analysis of %s"
|
|
msgstr "Análise de Fourier de %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:301
|
|
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
|
|
msgstr "Análise Fourier de vários sinais"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:303
|
|
msgid "Fundamental frequency:"
|
|
msgstr "Frequência fundamental:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Format %s..."
|
|
msgstr "Formato %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:450
|
|
msgid "Format Value..."
|
|
msgstr "Valor do formato..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:453
|
|
msgid "Delete Measurement"
|
|
msgstr "Apagar a medição"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:651
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor "
|
|
msgstr "Cursor 1"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:729
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Analysis %u - "
|
|
msgstr "Análise %u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:737
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:744
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Sinal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:738
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Traçar"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:740
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
|
|
msgid "Cursor 1"
|
|
msgstr "Cursor 1"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:741
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
|
|
msgid "Cursor 2"
|
|
msgstr "Cursor 2"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1394
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3007
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diferencial"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1620
|
|
msgid ""
|
|
"The current analysis must have a plot in order to tune the value of a "
|
|
"passive R, L, C model or voltage or current source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1661
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1674
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2175
|
|
msgid "Could not apply tuned value(s):"
|
|
msgstr "Não foi possível aplicar o(s) valor(es) ajustado(s):"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1675
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not tunable"
|
|
msgstr "%s não é ajustável"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1759
|
|
msgid "Error: no current simulation.\n"
|
|
msgstr "Erro: nenhuma simulação de corrente.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1768
|
|
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
|
|
msgstr "Erro: o tipo da simulação não foi definida.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1774
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
|
|
msgstr "Erro: o tipo da simulação não suporta plotagem.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3153
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3268
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3311
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resultado da simulação:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
|
|
msgid "Measurement"
|
|
msgstr "Medição"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:339
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:102
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o modelo '%s' para copiar ao modelo \"A Kind Of\" "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
|
|
msgid "DC Operating Point"
|
|
msgstr "Ponto de operação CC"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
|
|
msgid "Small-Signal Analysis"
|
|
msgstr "Análise de sinais pequenos"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
|
|
msgid "DC Sweep Analysis"
|
|
msgstr "Análise de varredura CC"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "Análise transiente"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
|
|
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
|
|
msgstr "Análise de distorção de sinais pequenos"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
|
|
msgid "Noise Analysis"
|
|
msgstr "Análise de ruído"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
|
|
msgid "Pole-Zero Analysis"
|
|
msgstr "Análise do polo zero"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
|
|
msgid "Sensitivity Analysis"
|
|
msgstr "Análise de sensibilidade"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
|
msgid "Transfer Function Analysis"
|
|
msgstr "Análise da função de transferência"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
|
|
msgid "S-Parameter Analysis"
|
|
msgstr "Análise do parâmetro S"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
|
|
msgid "Frequency Content Analysis"
|
|
msgstr "Análise do conteúdo da frequência"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:399
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Por favor, preencha os campos requisitados"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid SPICE value."
|
|
msgstr "'%s' não é um valor SPICE válido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:175
|
|
msgid "&Simulation"
|
|
msgstr "&Simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"SPICE functions:\n"
|
|
"\n"
|
|
" sqrt(x)\n"
|
|
" sin(x)\n"
|
|
" cos(x)\n"
|
|
" tan(x)\n"
|
|
" sinh(x)\n"
|
|
" cosh(x)\n"
|
|
" tanh(x)\n"
|
|
" asin(x)\n"
|
|
" acos(x)\n"
|
|
" atan(x)\n"
|
|
" asinh(x)\n"
|
|
" acosh(x)\n"
|
|
" atanh(x)\n"
|
|
" arctan(x)\n"
|
|
" exp(x)\n"
|
|
" ln(x)\n"
|
|
" log(x)\n"
|
|
" abs(x)\n"
|
|
" nint(x)\n"
|
|
" int(x)\n"
|
|
" floor(x)\n"
|
|
" ceil(x)\n"
|
|
" pow(x, y)\n"
|
|
" pwr(x, y)\n"
|
|
" min(x, y)\n"
|
|
" max(x, y)\n"
|
|
" sgn(x)\n"
|
|
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
|
|
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
|
|
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
|
|
" unif(nom, rvar)\n"
|
|
" aunif(nom, avar)\n"
|
|
" limit(nom, avar)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funções SPIC:\n"
|
|
"\n"
|
|
" sqrt(x)\n"
|
|
" sin(x)\n"
|
|
" cos(x)\n"
|
|
" tan(x)\n"
|
|
" sinh(x)\n"
|
|
" cosh(x)\n"
|
|
" tanh(x)\n"
|
|
" asin(x)\n"
|
|
" acos(x)\n"
|
|
" atan(x)\n"
|
|
" asinh(x)\n"
|
|
" acosh(x)\n"
|
|
" atanh(x)\n"
|
|
" arctan(x)\n"
|
|
" exp(x)\n"
|
|
" ln(x)\n"
|
|
" log(x)\n"
|
|
" abs(x)\n"
|
|
" nint(x)\n"
|
|
" int(x)\n"
|
|
" floor(x)\n"
|
|
" ceil(x)\n"
|
|
" pow(x, y)\n"
|
|
" pwr(x, y)\n"
|
|
" min(x, y)\n"
|
|
" max(x, y)\n"
|
|
" sgn(x)\n"
|
|
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
|
|
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
|
|
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
|
|
" unif(nom, rvar)\n"
|
|
" aunif(nom, avar)\n"
|
|
" limit(nom, avar)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library %s..."
|
|
msgstr "Carregando a biblioteca %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> está em conflito com o "
|
|
"pino %s%s no local <b>(%s, %s)</b> em %s estilo de estrutura."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> está em conflito com o "
|
|
"pino %s%s no local <b>(%s, %s)</b> em unidades %s e %s do %s estilo da "
|
|
"estrutura."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> está em conflito com o "
|
|
"pino %s%s no local <b>(%s,%s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> (%s, %s)</b> está em conflito com "
|
|
"o pino %s%s no local <b>(%s, %s)</b> nas unidades %s e %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
|
|
"if saved in a symbol library"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aviso: prefixo de referência</b><br>o prefixo terminando por '%s' pode "
|
|
"criar problemas caso seja salvo numa biblioteca de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b>Um símbolo de energia deve ter apenas uma unidade</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:214
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Um símbolo de alimentação não deve ter variantes DeMorgan</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:220
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b>Um símbolo de alimentação deve ter apenas um pino</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
|
|
"meaning<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Símbolo de alimentação suspeito</b><br>Apenas um pino de alimentação de "
|
|
"entrada ou de saída faz sentido<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
|
|
"required<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Símbolo de alimentação suspeito</b><br>Apenas os pinos invisíveis de "
|
|
"alimentação da entrada não são mais necessários<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> em %s do "
|
|
"estilo da estrutura."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
|
"of %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> na "
|
|
"unidade %c do %s estilo da estrutura."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> na "
|
|
"unidade %c."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Os pinos de alimentação ocultos direcionarão os nomes dos seus pinos a "
|
|
"qualquer uma das redes conectadas.)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pino %s fora da grade</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> no %s estilo da "
|
|
"estrutura."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pino %s fora da grade</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> na unidade %c de %s "
|
|
"do estilo da estrutura."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>Pino %s fora da grelha</b> %s na posição <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pino %s fora da grelha</b> %s na posição <b> (%s, %s)</b> na unidade %c."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>O círculo gráfico tem um raio = 0</b> na posição <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>O retângulo gráfico tem um tamanho = 0</b> na posição <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:69
|
|
msgid "Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Seletor de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
|
|
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de diferenças de símbolos do KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pin count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre pelo nome do símbolo, pelas palavras-chave, pela descrição e pela "
|
|
"quantidade de pinos.\n"
|
|
"Os termos da busca são separados por espaços. Todos os termos da busca "
|
|
"devem coincidir.\n"
|
|
"Um termo que for um número também corresponderá à contagem dos pinos."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem todos os símbolos das bibliotecas podem ser carregadas. Use o "
|
|
"gerenciador de símbolo\n"
|
|
"Caixa de diálogo Bibliotecas para ajustar os caminhos e para adicionar ou "
|
|
"para remover as bibliotecas."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
|
msgid "Symbol..."
|
|
msgstr "Símbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:80
|
|
msgid "View as PNG..."
|
|
msgstr "Veja como PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:81
|
|
msgid "Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Símbolo como SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:88
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Editor de Bibliotecas"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:123
|
|
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
|
msgstr "Editor dos símbolos KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:150
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1237
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:523 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:278
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Carregando biblioteca de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:271
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "As alterações da biblioteca não foram salvas"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:282
|
|
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
|
|
msgstr ""
|
|
"O carregamento da biblioteca dos símbolos foi cancelada pelo utilizador."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Editando o símbolo %s do esquema. Ao Gravar, apenas o esquema será "
|
|
"atualizado."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open symbol from library %s"
|
|
msgstr "Atualize os símbolos da biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:927
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os símbolos nas bibliotecas legadas não são editáveis. Use o gestor dos "
|
|
"símbolos da bibliotecas para migrar para o formato atual."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:930
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Gerir bibliotecas de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:943
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"O símbolo %s é um símbolo derivado. Os gráficos do símbolo não serão "
|
|
"editáveis."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library is read-only. Changes cannot be saved to this library."
|
|
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create an editable copy"
|
|
msgstr "Criar um Novo Diretório"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:980
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Create an editable copy of the symbol or the entire library (%s)?"
|
|
msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos em todo o esquema?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select type of item to save"
|
|
msgstr "Selecione a camada para remover:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy symbol"
|
|
msgstr "Copiar Símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy library"
|
|
msgstr "biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1099
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1150
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' already exists."
|
|
msgstr "A biblioteca '%s' já existe."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível criar o arquivo da biblioteca '%s'.\n"
|
|
"Certifique-se de ter permissões de gravação e tente novamente."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1118
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1156
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library '%s'..."
|
|
msgstr "Carregando a biblioteca '%s'..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao salvar backup em '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
|
|
msgstr "A configuração atual não inclui os símbolos da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1570
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1581
|
|
msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr "Use o gestor de símbolos da bibliotecas para editar a configuração."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1571
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "Os símbolos da biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1582
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1899
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1951
|
|
msgid "Error saving global library table."
|
|
msgstr "Houve um erro ao salvar a tabela global da biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1900
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1952
|
|
msgid "Error saving project library table."
|
|
msgstr "Houve um erro ao salvar a tabela da biblioteca do projeto."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
|
|
msgid "[from schematic]"
|
|
msgstr "[a partir do esquema]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:77
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[Biblioteca somente leitura]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:81
|
|
msgid "[no symbol loaded]"
|
|
msgstr "[nenhum símbolo foi carregado]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:824
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:502
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1686
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:263
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:406
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
|
|
msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' não tem permissão de escrita."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:504
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1687
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "Você deve salvar num local diferente."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1492
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "O símbolo atual foi modificado. Salvar as alterações?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:371
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1135
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:815
|
|
msgid "Save Symbol As"
|
|
msgstr "Salvar símbolo como"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:854
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1046
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Salvar na Biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:944
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1129
|
|
msgid "A library must be specified."
|
|
msgstr "Uma biblioteca deve ser definida."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:956
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is read-only. Choose a different library to save the symbol "
|
|
"'%s' to."
|
|
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that it descends from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that is a descendent of it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:994
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' already exists in library '%s'. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1011
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following symbols in the inheritance chain of '%s' already exist in "
|
|
"library '%s':\n"
|
|
msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1018
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite all of them, or rename the new symbols?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite All"
|
|
msgstr "Sobrescrever"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename All"
|
|
msgstr "Renomear Ficheiro"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1102
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Exportar Símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read-only."
|
|
msgstr "A biblioteca '%s' é somente leitura."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro ao tentar carregar o arquivo '%s' dos símbolos da biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "O símbolo %s já existe na biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
|
msgstr "Permissões insuficientes para salvar a biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Houve um erro ao criar os símbolos da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
|
msgstr "O símbolo %s foi salvo na biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
|
msgstr "O nome do símbolo '%s' já está em uso."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O símbolo '%s' foi alterado.\n"
|
|
"Deseja removê-lo da biblioteca?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O símbolo %s é usado para a derivação dos outros símbolos.\n"
|
|
"Ao excluir este símbolo excluirá todos os símbolos derivados dele.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja excluir este símbolo e todos os seus derivados?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:229
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Apagar símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1291
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Mantenha o símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1428 pcbnew/files.cpp:342
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
|
msgstr "Deseja reverter '%s' para a última versão que foi salva?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
|
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1535
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library '%s' As..."
|
|
msgstr "Salve a biblioteca '%s' como..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve uma falha ao salvar as alterações no arquivo do símbolo da biblioteca "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1596
|
|
msgid "Error Saving Library"
|
|
msgstr "Houve um erro ao salvar a biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
|
msgstr "O arquivo '%s' do símbolo da biblioteca foi salvo."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1741
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Indefinido!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1742
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 pcbnew/board_item.cpp:401
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Relacionado"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1757
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1760
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power Symbol (Local)"
|
|
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1769
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Ficha Técnica"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importar Símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar um leitor para '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:110
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível importar os símbolos da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "O arquivo '%s' do símbolo da biblioteca está vazio."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"O apelido da biblioteca duplicado '%s' foi encontrado na linha %d do arquivo "
|
|
"da tabela dos símbolos da biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:605 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar os símbolos da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:310
|
|
msgid "Errors loading symbols:"
|
|
msgstr "Houveram erros ao carregar os símbolos:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
|
msgstr ""
|
|
"A biblioteca '%s' não foi encontrada na tabela de símbolos da biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:424
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Símbolo não encontrado."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:886
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating library buffer: %s"
|
|
msgstr "Houve um erro ao atualizar o buffer da biblioteca: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:896
|
|
msgid "Error updating library buffer."
|
|
msgstr "Houve um erro ao atualizar o buffer da biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1033
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
|
msgstr "Houve um erro ao salvar o símbolo %s na biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(houve uma falha ao carregar)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:112
|
|
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Navegador da biblioteca de símbolos do KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1112 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:994
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:999
|
|
msgid "[no library selected]"
|
|
msgstr "[nenhuma biblioteca foi selecionada]"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
|
|
"document to undo them"
|
|
msgstr ""
|
|
"As alterações feitas nessa caixa de diálogo ocorrem em tempo real; faça um "
|
|
"desfazer em cada documento afetado para desfazê-las"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:50
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:573 eeschema/tools/sch_actions.cpp:581
|
|
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
|
|
msgstr "Sincronizar a folha de pinos e a hierarquia das etiquetas"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
|
|
msgid "Symbol name"
|
|
msgstr "Nome do símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
|
|
msgid "Add Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Adicionar a hierarquia da(s) etiqueta(s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
|
|
msgid "Delete Sheet Pins"
|
|
msgstr "Apagar a planilha de pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nome da folha"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
|
|
msgid "Add Sheet Pins"
|
|
msgstr "Adicionar a planilha de pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
|
|
msgid "Delete Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Apagar a hierarquia da(s) etiqueta(s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Associate selected sheet pin and hierarchical label using the label name"
|
|
msgstr "Sincronizar a folha de pinos e a hierarquia das etiquetas"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associate selected sheet pin and hierarchical label using the pin name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quebra a associação da planilha de pinos e das etiqueta(s) hierárquica(s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
|
|
msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quebra a associação da planilha de pinos e das etiqueta(s) hierárquica(s)"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:122
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Carregar Ficheiro de Associação entre Símbolo Esquemático e Footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Manter a visibilidade atual dos campos de footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Mostrar todos os campos de footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Ocultar todos os campos de footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Selecionar a visibilidade dos campos de footprint."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Alterar Visibilidade"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve uma falha ao abrir o arquivo '%s' do link do símbolo do footprint."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "Selecione pelo menos uma propriedade para anotar."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível buscar a netlist da PCI porque o editor do esquema está "
|
|
"aberto em modo autônomo.\n"
|
|
"Deve iniciar o gestor do projeto KiCad e criar um projeto."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "O footprint '%s' não tem a atribução de nenhum símbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Os footprints '%s' e '%s' estão vinculados ao mesmo símbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível encontrar o símbolo para o footprint '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O footprint '%s' não está presente na PCI. Os símbolos correspondentes no "
|
|
"esquema devem ser excluídos manualmente (caso queira)."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
|
|
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "A reconexão dos footprints requer um esquema totalmente anotado."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
|
|
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
|
msgstr ""
|
|
"A revinculação do footprint do componente foi cancelada pelo utilizador."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "verdadeiro"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "falso"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Altere o designador de referência '%s' para '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Altere a atribuição do footprint %s de '%s' para '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Altere o valor %s de '%s' para '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Altera %s 'Não preencher' de '%s' para '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Altera %s 'Excluir da lista de materiais' de '%s' para '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível encontrar %s pino '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change %s field '%s' value to '%s'."
|
|
msgstr "Alterar o valor '%s' do campo para '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Add %s field '%s' with value '%s'."
|
|
msgstr "Adicionar campo '%s' com o valor '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Delete %s field '%s.'"
|
|
msgstr "Apagar o campo '%s.'"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Altere %s pino %s, rótulo da rede de '%s' para '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rede %s não pode ser alterada para %s porque está sendo usada por um pino "
|
|
"de alimentação."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Adicione o rótulo '%s' à rede de %s pino %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/rule_area_create_helper.cpp:69
|
|
msgid "Draw Rule Area"
|
|
msgstr "Desenhar regra da área"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the electrical rules checker window"
|
|
msgstr "Mostrar a janela do verificador das regras elétricas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:56
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Verificador de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:57
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Mostre a janela do verificador de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:64
|
|
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra as diferenças entre o símbolo esquemático e o seu equivalente na "
|
|
"biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:70
|
|
msgid "Show Bus Syntax Help"
|
|
msgstr "Mostra a ajuda da sintaxe do barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:77
|
|
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
|
|
msgstr "Mostra a janela de simulação para executar simulações SPICE ou IBIS."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:86 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2095
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Criar Canto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:92 eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1409
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Remover Canto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:102
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Selecionar Nó"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:103
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Seleciona um item de conexão sob o cursor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:110
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Selecionar Conexão"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:111
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Seleciona uma conexão completa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:123 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/hide design blocks library"
|
|
msgstr "Caminhos da biblioteca de blocos de desenho do KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Current Sheet as Design Block..."
|
|
msgstr "Gravar folha como um bloco de desenho..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:130
|
|
msgid "Create a new design block from the current sheet"
|
|
msgstr "Criar um novo bloco de desenho a partir da folha atual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:136 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
|
|
msgid "Save Selection as Design Block..."
|
|
msgstr "Gravar a seleção como um bloco de desenho..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:137 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
|
|
msgid "Create a new design block from the current selection"
|
|
msgstr "Criar um novo bloco de desenho a partir da seleção atual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Current Sheet to Design Block..."
|
|
msgstr "Gravar folha como um bloco de desenho..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add current sheet to design block"
|
|
msgstr "Gravar folha como um bloco de desenho..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:150 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Selection to Design Block..."
|
|
msgstr "Gravar a seleção como um bloco de desenho..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:151 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add current selection to design block"
|
|
msgstr "Move a seleção atual para baixo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:157 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
|
|
msgid "Delete Design Block"
|
|
msgstr "Apagar o bloco de desenho"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:158 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
|
|
msgid "Remove the selected design block from its library"
|
|
msgstr "Remover o bloco de desenho selecionado da sua respetiva biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:164 eeschema/tools/sch_actions.cpp:760
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Propriedades..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:165 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit properies of design block"
|
|
msgstr "Insira um nome para o bloco de desenho:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:175
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "Salve a biblioteca como..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:176
|
|
msgid "Save the current library to a new file"
|
|
msgstr "Gravar a biblioteca atual num novo ficheiro"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:182
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Novo Símbolo…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:183
|
|
msgid "Create a new symbol in an existing library"
|
|
msgstr "Criar um novo símbolo numa biblioteca já existente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Derive from Existing Symbol..."
|
|
msgstr "Derivar de um símbolo já existente…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:190
|
|
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
|
|
msgstr "Crie um novo símbolo, derivado de um símbolo existente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:196
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "Edita símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:197
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Mostra o símbolo selecionado na tela do editor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:203
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "Duplicar Símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:209
|
|
msgid "Rename Symbol..."
|
|
msgstr "Renomeia os símbolos..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library or name"
|
|
msgstr "Gravar uma cópia do símbolo atual numa biblioteca diferente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:222
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Salvar Cópia Como..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library or name"
|
|
msgstr "Gravar uma cópia do símbolo atual numa biblioteca diferente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:230
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Remove o símbolo selecionado da respectiva biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:248
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:254
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Importar Símbolo…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:255
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importar um símbolo para a biblioteca atual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportar..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:262
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Exporta um símbolo para um novo ficheiro de biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:268
|
|
msgid "Update Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Atualiza campos do símbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:269
|
|
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualize o símbolo para coincidir com as alterações feitas no símbolo pai"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:275
|
|
msgid "Set Unit Display Name..."
|
|
msgstr "Definir o nome de exibição da unidade..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:276
|
|
msgid "Set the display name for a particular unit in a multi-unit symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir o nome de exibição de uma unidade específica num símbolo com várias "
|
|
"unidades"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:281
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Adicionar Símbolo ao Esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:282
|
|
msgid "Add the current symbol to the schematic"
|
|
msgstr "Adicionar o símbolo atual ao esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:288
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Mostrar Tipos Elétricos de Pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:289
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Mostra os tipos elétricos dos pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:296
|
|
msgid "Show Pin Numbers"
|
|
msgstr "Mostra os números dos pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:297
|
|
msgid "Annotate pins with their numbers"
|
|
msgstr "Anotar os pinos com os números respetivos dele"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:304
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Exportar Visualização como PNG…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:305
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Cria um ficheiro PNG a partir da vista atual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:311
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Exportar Símbolo como SVG…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:312
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Cria um ficheiro SVG a partir do símbolo atual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:318
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode"
|
|
msgstr "Modo de sincronização de pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de sincronização de pinos\n"
|
|
"Quando ativado, propaga todas as alterações (exceto os números dos pinos) "
|
|
"para outras unidades.\n"
|
|
"É ativado por padrão para peças de várias unidades e com unidades "
|
|
"intercambiáveis."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:328 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1192
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Mostrar Pinos Ocultos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:335 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1199
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Mostra os campos ocultos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:347
|
|
msgid "Draw Pins"
|
|
msgstr "Pinos de desenho"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:356 eeschema/tools/sch_actions.cpp:609
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:301
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1049
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
|
|
msgid "Draw Text"
|
|
msgstr "Texto de desenho"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:365 eeschema/tools/sch_actions.cpp:617
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
|
|
msgid "Draw Text Boxes"
|
|
msgstr "Caixa de texto de desenho"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:373 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1441
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:109
|
|
msgid "Draw Lines"
|
|
msgstr "Linhas de desenho"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:374
|
|
msgid "Draw connected graphic lines"
|
|
msgstr "Desenhe linhas gráficas conectadas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:119
|
|
msgid "Draw Polygons"
|
|
msgstr "Polígonos de desenho"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:392
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Mover Âncora do Símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:402
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Comprimento do Pino Push"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:403
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copia o comprimento do pino para outros pinos do símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:409
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Replicar Tamanho do Nome do Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:410
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copia o tamanho do nome do pino para outros pinos do símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:416
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Replicar Tamanho do Número do Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:417
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copiar o tamanho do valor do pino para os outros pinos do símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:428
|
|
msgid "Place Symbols"
|
|
msgstr "Posicionar símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Next Symbol Unit"
|
|
msgstr "Unidade de Símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Place the next unit of the current symbol that is missing from the schematic"
|
|
msgstr "Adicionar o símbolo atual ao esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:448
|
|
msgid "Place Power Symbols"
|
|
msgstr "Posicionar símbolos de alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:458 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
|
|
msgid "Place Design Block"
|
|
msgstr "Posicionar o bloco de desenho"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:459
|
|
msgid "Add selected design block to current sheet"
|
|
msgstr "Adicionar o bloco de desenho selecionado à folha atual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:470
|
|
msgid "Place No Connect Flags"
|
|
msgstr "Posicionar marcadores de sem conexão"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:481
|
|
msgid "Place Junctions"
|
|
msgstr "Posicionar junções"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:492
|
|
msgid "Place Wire to Bus Entries"
|
|
msgstr "Posicionar fio nas entradas do barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:503
|
|
msgid "Place Net Labels"
|
|
msgstr "Posicionar etiquetas net"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Directive Labels"
|
|
msgstr "Etiqueta diretiva"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:521
|
|
msgid "Place Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Posicionar etiquetas hierárquicas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:531
|
|
msgid "Draw Hierarchical Sheets"
|
|
msgstr "Folhas hierárquicas para desenhar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Sheet from File"
|
|
msgstr "Arquivo da folha do desenho"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:541
|
|
msgid "Copy sheet into project and draw on current sheet"
|
|
msgstr "Copiar a folha para o projeto e desenhar na folha atual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Sheet from Design Block"
|
|
msgstr "Gravar folha como um bloco de desenho..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy design block into project as a sheet on current sheet"
|
|
msgstr "Copiar a folha para o projeto e desenhar na folha atual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:558
|
|
msgid "Place Sheet Pins"
|
|
msgstr "Posicionar planilha de pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoplace All Sheet Pins"
|
|
msgstr "Posicionar planilha de pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imports and auto places all sheet pins"
|
|
msgstr "Importa pinos hierárquicos da folha"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:572 eeschema/tools/sch_actions.cpp:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync Sheet Pins..."
|
|
msgstr "Sincronizar planilha de pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Sheet..."
|
|
msgstr "Importar folha"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:589
|
|
msgid "Import sheet into project"
|
|
msgstr "Importar a folha para o projeto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:599
|
|
msgid "Place Global Labels"
|
|
msgstr "Posicionar etiquetas globais"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:626 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
|
|
msgid "Draw Tables"
|
|
msgstr "Tabelas de desenho"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:634 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Draw Rectangles"
|
|
msgstr "Desenhar retângulos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:643 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:138
|
|
msgid "Draw Circles"
|
|
msgstr "Desenhar círculos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:652 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
|
|
msgid "Draw Arcs"
|
|
msgstr "Desenhar arcos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:661 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Bezier Curve"
|
|
msgstr "Curva Bezier"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:670
|
|
msgid "Place Images"
|
|
msgstr "Posicionar imagens"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
|
msgid "Draw Rule Areas"
|
|
msgstr "Desenhar regra da região"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:688 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Apagar Último Ponto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:689 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Apagar o último ponto adicionado ao item atual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:695 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Fecha esboço"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:696
|
|
msgid "Close the in-progress outline"
|
|
msgstr "Fechar o contorno em andamento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:711
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Repetir Último Item"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:712
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Duplica o último item desenhado"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:718 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:609
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Girar no Sentido Horário"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Girar no Sentido Anti-horário"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:734 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Espelha verticalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:735
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) de cima para baixo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:743 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Espelha horizontalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:744
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) da esquerda para a direita"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:751 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:152
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Troca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:752 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652
|
|
msgid "Swap positions of selected items"
|
|
msgstr "Trocar as posições dos elementos selecionados"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:768
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Edite o designador de referência..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:776
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Editar Valor…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:784
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Editar Footprint…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:792 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1989
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Campos da Disposição Automática"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:793
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the automatic placement algorithm on the symbol's (or sheet's) fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Executar o algoritmo de posicionamento automático nos campos do símbolo (ou "
|
|
"da planilha)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:799
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Altera símbolos..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:800
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Atribui diferentes símbolos da biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:806
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Atualiza símbolos da biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:807
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Atualiza os símbolos para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:814
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Atribua um símbolo diferente da biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:820
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Atualiza símbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:821
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Atualiza o símbolo para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:827 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Atribua Netclass..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:828 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
|
|
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
|
|
msgstr "Atribua uma netclass às redes que correspondam a um padrão"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:834
|
|
msgid "De Morgan Conversion"
|
|
msgstr "Conversão De Morgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:835
|
|
msgid "Switch between De Morgan representations"
|
|
msgstr "Alterna entre as representações De Morgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:841
|
|
msgid "De Morgan Standard"
|
|
msgstr "De Morgan padrão"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:842
|
|
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
|
|
msgstr "Alterna para a representação predefinida do De Morgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:849
|
|
msgid "De Morgan Alternate"
|
|
msgstr "De Morgan alternativo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:850
|
|
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
|
|
msgstr "Alterna para a representação alternativa do De Morgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:857
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Alterar para Rótulo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:858
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Altera o item existente para um rótulo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:866
|
|
msgid "Change to Directive Label"
|
|
msgstr "Altera à etiqueta diretiva"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:867
|
|
msgid "Change existing item to a directive label"
|
|
msgstr "Alterar o item existente para uma etiqueta diretiva"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:875
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:876
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Altera o item existente para um rótulo hierárquico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:884
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Alterar para Rótulo Global"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:885
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Altera o item existente para um rótulo global"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:893
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Mudar para texto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:894
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Transforma o item existente num comentário de texto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:902
|
|
msgid "Change to Text Box"
|
|
msgstr "Altera à caixa de texto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:903
|
|
msgid "Change existing item to a text box"
|
|
msgstr "Altera o item existente numa caixa de texto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:911 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2996
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Limpar Pinos da Folha"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:912
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Apaga da folha os pinos sem referência"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:917 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Editar Texto & Propriedades Gráficas..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:918
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edita as propriedades de textos e gráficos globalmente em todo o esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:924
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Propriedades do Símbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:930
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Tabela de Pinos..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:931
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Exibe a tabela de pinos para edição em massa de pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:937
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Interrupção"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:938
|
|
msgid "Divide into connected segments"
|
|
msgstr "Divida em segmentos conectados"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:944
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Corte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:945
|
|
msgid "Divide into unconnected segments"
|
|
msgstr "Divida em segmentos conectados"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:959 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Destaca a rede sob o cursor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:966 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1070
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Remover Destaque de Rede"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:967
|
|
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
|
msgstr "Limpe qualquer destaque existente da rede"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:976
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Destacar Redes"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:977
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Destaca fios e pinos de uma rede"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/hide the net navigator"
|
|
msgstr "Mostra o inspetor da rede"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:993
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Abrir no Editor de Símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:994
|
|
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Abre o símbolo selecionado no editor de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1000
|
|
msgid "Exclude from Bill of Materials"
|
|
msgstr "Excluir da lista de materiais"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1001
|
|
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
|
|
msgstr "Defina a exclusão do atributo da lista de materiais"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1006
|
|
msgid "Exclude from Simulation"
|
|
msgstr "Excluir a partir da simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1007
|
|
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
|
|
msgstr "Define a exclusão do atributo de simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1012
|
|
msgid "Exclude from Board"
|
|
msgstr "Excluir da placa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1013
|
|
msgid "Set the exclude from board attribute"
|
|
msgstr "Define o atributo excluir do placa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1019
|
|
msgid "Set the do not populate attribute"
|
|
msgstr "Define o atributo não popular"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1026
|
|
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Abre a biblioteca do símbolo no editor de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1032
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Editar Campos de Símbolos…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1033
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1039
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Editar Vínculos da Biblioteca de Símbolos..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1040
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "Edita vínculos entre os símbolos de esquema e de biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1046
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Atribuir Footprints…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1047
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Executa a ferramenta de atribuição do footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1053
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Importar Atribuições de Footprint..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1054
|
|
msgid ""
|
|
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa as atribuições dos símbolos do footprint do ficheiro .cmp criado "
|
|
"pelo editor de placa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1060
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Anotar Esquema…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1061
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1067
|
|
msgid "Increment Annotations From..."
|
|
msgstr "Incrementar as anotações de..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1068
|
|
msgid ""
|
|
"Increment a subset of reference designators starting at a particular symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incrementar um subconjunto de designadores de referência começando num "
|
|
"símbolo específico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1075
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Configuração do esquema..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1076
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edite a configuração esquemática incluindo os estilos da anotação e das "
|
|
"regras elétricas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1082
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
|
msgstr "Editaa o número da página da planilha..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1083
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Edita o número da página da folha atual ou da que for selecionada"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1088
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Recuperar Símbolos..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1089
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Localizar símbolos antigos no projeto e renomeá-los/recuperá-los"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1095
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Remapeia os símbolos da biblioteca que foi herdada..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1096
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remapeia as referências dos símbolos da biblioteca em esquemas legados para "
|
|
"a tabela dos símbolos da biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Net Item"
|
|
msgstr "Itens de Texto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select next item on the current net"
|
|
msgstr "Seleciona um item de conexão sob o cursor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Net Item"
|
|
msgstr "Folha anterior"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select previous item on the current net"
|
|
msgstr "Seleciona um item de conexão sob o cursor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Exportar Desenho para a Área de Transferência"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1117
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Exporta o desenho da folha atual para a área de transferência"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1125 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
|
|
msgid "Import Graphics..."
|
|
msgstr "Importa os gráficos..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1126 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Importar ficheiro de desenho 2D"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1133
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1134
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "Abra a PCI no editor da placa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1140
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Exportar Netlist…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1141
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "Exportar ficheiro que contem uma netlist num dos vários formatos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1147
|
|
msgid "Generate Bill of Materials..."
|
|
msgstr "Gerar a lista de materiais (BOM)..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1148
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1154
|
|
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
|
|
msgstr "Gerar uma lista legada de materiais (BOM)..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1155
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
|
|
msgstr "Gera uma lista de materiais para o esquema atual (gerador legado)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1162
|
|
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
|
|
msgstr "Gerar uma lista de materiais (Externo)..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1163
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
|
|
"generator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gera uma lista de materiais para o esquema atual usando um gerador externo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1169
|
|
msgid "Export Symbols to Library..."
|
|
msgstr "Exporta os símbolos à biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1170
|
|
msgid ""
|
|
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
|
|
"(does not remove other symbols from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona os símbolos usados no esquema numa biblioteca de símbolos já "
|
|
"existente\n"
|
|
"(não remove os outros símbolos desta biblioteca)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1177
|
|
msgid "Export Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "Exporta os símbolos à biblioteca nova..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1178
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cria uma nova biblioteca dos símbolos usando os símbolos usados no esquema\n"
|
|
"(se a biblioteca já existir ela será substituída)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1185
|
|
msgid "Select on PCB"
|
|
msgstr "Seleciona na PCI"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1186
|
|
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
|
|
msgstr "Selecione os itens correspondentes no editor de PCI"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1205
|
|
msgid "Show Directive Labels"
|
|
msgstr "Mostra a diretiva das etiquetas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1211
|
|
msgid "Show ERC Warnings"
|
|
msgstr "Mostra os avisos ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1212
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
|
|
msgstr "Mostre os marcadores nos avisos de verificação das regras elétricas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1218
|
|
msgid "Show ERC Errors"
|
|
msgstr "Mostra os erros ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1219
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
|
|
msgstr "Mostre os marcadores nos erros de verificação das regras elétricas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1225
|
|
msgid "Show ERC Exclusions"
|
|
msgstr "Mostra as exclusões do ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1226
|
|
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostre os marcadores para as violações nos verificadores da regras elétricas "
|
|
"que foram excluídas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1232
|
|
msgid "Mark items excluded from simulation"
|
|
msgstr "Marque os elementos excluídos da simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1233
|
|
msgid "Draw 'X's over items which have been excluded from simulation"
|
|
msgstr "Desenhe um \"X\" sobre os elementos que foram excluídos da simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1239
|
|
msgid "Show OP Voltages"
|
|
msgstr "Mostrar as tensões OP"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1240
|
|
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
|
|
msgstr "Mostrar os dados do ponto de operação da tensão a partir da simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1246
|
|
msgid "Show OP Currents"
|
|
msgstr "Mostrar as correntes OP"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1247
|
|
msgid "Show operating point current data from simulation"
|
|
msgstr "Mostra os dados do ponto de operação da corrente a partir da simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Pin Alternate Icons"
|
|
msgstr "Mostre os nomes dos pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1254
|
|
msgid "Show indicator icons for pins with alternate modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1260 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1270
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1280 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1291
|
|
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
|
|
msgstr "Modo de linha para os fios e os barramentos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1261
|
|
msgid "Draw and drag at any angle"
|
|
msgstr "Desenhe e arraste em qualquer ângulo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1271
|
|
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restrinja o desenho e o arraste nos movimentos horizontais ou verticais"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1281
|
|
msgid ""
|
|
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
|
|
"motions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restrinja o desenho e o arraste aos movimentos nos ângulo horizontais, "
|
|
"verticais ou com 45 graus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1292
|
|
msgid "Switch to next line mode"
|
|
msgstr "Alterne ao próximo modo de linha"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1297
|
|
msgid "Annotate Automatically"
|
|
msgstr "Anote automaticamente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1298
|
|
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
|
|
msgstr "Alterna a anotação automática dos novos símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1305
|
|
msgid "Repair Schematic"
|
|
msgstr "Reparação de esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1306
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
|
|
msgstr "Executa vários diagnósticos e tenta reparar o esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Symbol Unit"
|
|
msgstr "Unidade de Símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the previous unit of the symbol"
|
|
msgstr "Posicione sequencialmente todas as unidades do símbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Symbol Unit"
|
|
msgstr "Unidade de Símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the next unit of the symbol"
|
|
msgstr "Apagar unidades extras do símbolo?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1328
|
|
msgid "Change Sheet"
|
|
msgstr "Altera a folha"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1329
|
|
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Altera ao conteúdo da folha fornecida no editor do esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1335
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Entrar Planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1336
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Mostra o conteúdo da folha selecionada no editor do esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1344
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Deixar Folha"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1345
|
|
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
|
msgstr "Mostra a folha principal no editor do esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1352
|
|
msgid "Navigate Up"
|
|
msgstr "Navega para cima"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1353
|
|
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
|
|
msgstr "Navega uma folha para cima na hierarquia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1360
|
|
msgid "Navigate Back"
|
|
msgstr "Navega para trás"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1361
|
|
msgid "Move backward in sheet navigation history"
|
|
msgstr "Retrocede no histórico de navegação das folhas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1368
|
|
msgid "Navigate Forward"
|
|
msgstr "Navega para a frente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1369
|
|
msgid "Move forward in sheet navigation history"
|
|
msgstr "Siga em frente no histórico de navegação das folhas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1376
|
|
msgid "Previous Sheet"
|
|
msgstr "Folha anterior"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1377
|
|
msgid "Move to previous sheet by number"
|
|
msgstr "Move à folha anterior por número"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1384
|
|
msgid "Next Sheet"
|
|
msgstr "Próxima folha"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1385
|
|
msgid "Move to next sheet by number"
|
|
msgstr "Move à próxima folha por número"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Navegador hierárquico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/hide the schematic sheet hierarchy navigator"
|
|
msgstr "Mostra ou oculta o navegador de hierarquia da folha esquemática"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1406
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1274
|
|
msgid "Draw Wires"
|
|
msgstr "Desenhar os fios"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1418
|
|
msgid "Draw Buses"
|
|
msgstr "Desenhar barramentos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1429
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:80
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Desdobrar de Barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1430
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Solta um fio de um barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1451 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2435
|
|
msgid "Undo Last Segment"
|
|
msgstr "Desfaz o último segmento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1452
|
|
msgid "Walks the current line back one segment."
|
|
msgstr "Faz a linha atual recuar um segmento."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1459
|
|
msgid "Switch Segment Posture"
|
|
msgstr "Altera a postura do segmento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1460
|
|
msgid "Switches posture of the current segment."
|
|
msgstr "Altera a postura do segmento atual."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1471 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:397
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:109
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:238 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1480 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:397
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Arrastar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1481
|
|
msgid "Move items while keeping their connections"
|
|
msgstr "Mover os elementos mantendo as suas conexões"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1488 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1835
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:426
|
|
msgid "Align Items to Grid"
|
|
msgstr "Alinhar os elementos à grade"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1496
|
|
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
|
msgstr "Salva uma cópia da folha at&ual como…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1497
|
|
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
|
|
msgstr "Salva uma cópia do documento atual em outro local ou com um outro nome"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1511
|
|
msgid "New Analysis Tab..."
|
|
msgstr "Nova guia de análise..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1512
|
|
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
|
|
msgstr "Criar uma nova guia contendo uma análise da simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1520
|
|
msgid "Open Workbook..."
|
|
msgstr "Abrir a pasta de trabalho..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1521
|
|
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
|
|
msgstr "Abrir um conjunto gravado de guias e de configurações de análise"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1529
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Salvar Pasta de Trabalho"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1530
|
|
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
|
|
msgstr "Gravar o conjunto atual de guias e de configurações de análise"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1538
|
|
msgid "Save Workbook As..."
|
|
msgstr "Salva a pasta de trabalho como..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1539
|
|
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gravar o conjunto atual de guias e de configurações de análise em outro local"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1545
|
|
msgid "Export Current Plot as PNG..."
|
|
msgstr "Exporta o gráfico atual como PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1551
|
|
msgid "Export Current Plot as CSV..."
|
|
msgstr "Exporta a visualização atual como CSV..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1557
|
|
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
|
|
msgstr "Exportar o gráfico atual para a área de transferência"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1563
|
|
msgid "Export Current Plot to Schematic"
|
|
msgstr "Exportar o gráfico de corrente para o esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1569
|
|
msgid "Show Legend"
|
|
msgstr "Mostrar a legenda"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1575
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Corrente pontilhada/fase"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1576
|
|
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desenhe o traço do sinal secundário (corrente ou fase) com uma linha "
|
|
"pontilhada"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1581
|
|
msgid "Dark Mode Plots"
|
|
msgstr "Gráficos em modo escuro"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1582
|
|
msgid "Draw plots with a black background"
|
|
msgstr "Desenhe os gráficos com um fundo preto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1587
|
|
msgid "Edit Analysis Tab..."
|
|
msgstr "Editar a guia de análise..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1588
|
|
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editar o comando SPICE da guia de análise atual e a configuração do gráfico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1595
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Iniciar Simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1601
|
|
msgid "Stop Simulation"
|
|
msgstr "Interromper a simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1608
|
|
msgid "Probe Schematic..."
|
|
msgstr "Analisar o esquema..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1609
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Adicionar uma sonda de simulador"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1616
|
|
msgid "Add Tuned Value..."
|
|
msgstr "Adicionar o valor ajustado..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1617
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Selecione um valor a ser afinado"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1623
|
|
msgid "User-defined Signals..."
|
|
msgstr "Sinais definidos pelo utilizador..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1624
|
|
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicione, edite ou exclua os sinais da simulação definidos pelo utilizador"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1630
|
|
msgid "Show SPICE Netlist"
|
|
msgstr "Mostrar a Netlist SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:320
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
|
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do símbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:461
|
|
msgid "Place Symbol"
|
|
msgstr "Posicionar símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a single symbol to place the next unit."
|
|
msgstr "Selecione um canto para adicionar o novo canto após."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This symbol has only one unit."
|
|
msgstr "*** o novo símbolo tem poucas unidades ***"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:625
|
|
msgid "All units of this symbol are already placed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:785
|
|
msgid "Add design block"
|
|
msgstr "Adicionar um bloco de desenho"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:786
|
|
msgid "Import Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Importar o conteúdo da folha do esquema..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:817
|
|
msgid "Choose Schematic"
|
|
msgstr "Escolha o esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1043 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
|
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da imagem."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1094
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:872
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:880 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image from '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível carregar a imagem de '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1117 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:801
|
|
msgid "Place Image"
|
|
msgstr "Adicionar uma imagem"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1208
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:691
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1830
|
|
msgid "No graphic items found in file."
|
|
msgstr "Nenhum item gráfico foi encontrado no arquivo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1238
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1320
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:726
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:815
|
|
msgid "Import Graphic"
|
|
msgstr "Importar gráficos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1377
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Adicionar Marcador de Não Conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1384
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Adicionar Junção"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1390
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Adicionar Entrada de Fio em Barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1465
|
|
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
|
msgstr "O local da junção não contém fios e/ou pinos que possam ser unidos."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1950
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:185
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
|
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do item."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1981
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Adicionar texto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2008
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Adicionar Rótulo Hierárquico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2013
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2018
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2023
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Adicionar Rótulo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2036
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Clique sobre uma folha."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2060
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2154
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3360
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Nenhum rótulo hierárquico novo encontrado."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2074
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3440
|
|
msgid "Add Sheet Pin"
|
|
msgstr "Adicionar Pino de Folha"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2387
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:490
|
|
msgid "Add Text Box"
|
|
msgstr "Adiciona uma caixa de texto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2396
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Adicionar %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Draw %s"
|
|
msgstr "Desenhar %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2827 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1255
|
|
msgid "Draw Table"
|
|
msgstr "Desenhar tabela"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' does not exist."
|
|
msgstr "O ficheiro '%s' não existe."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3026
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
|
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da folha."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3260
|
|
msgid "Modify sheet pin"
|
|
msgstr "Alterar o pino da folha"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3266
|
|
msgid "Modify schematic item"
|
|
msgstr "Alterar o elemento do esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No sub schematic found in the current project"
|
|
msgstr "Feche o projeto atual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:79
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Unidade de Símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (already placed)"
|
|
msgstr "Já posicionado"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:181
|
|
msgid "Pin Function"
|
|
msgstr "Função do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:232
|
|
msgid "Pin Helpers"
|
|
msgstr "Cabeçalhos do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:585
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "Transformar seleção"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:613
|
|
msgid "Edit Main Fields"
|
|
msgstr "Edita os campos principais"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:626 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2806
|
|
msgid "Change To"
|
|
msgstr "Alterar para"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1052
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:210
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2069
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1250 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:112 pcbnew/pcb_text.cpp:288
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:473 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2237
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Espelhar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1517
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "O valor do rótulo não pode ser inferior a zero"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1596
|
|
msgid "Repeat Item"
|
|
msgstr "Repetir o item"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1839
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Editar o Campo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1843
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' Field"
|
|
msgstr "Edite o campo '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2213
|
|
msgid "Edit Sheet Properties"
|
|
msgstr "Editar as propriedades da folha"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:64
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da regra da região"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2488 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2579
|
|
msgid "<empty>"
|
|
msgstr "<vazio>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2966
|
|
msgid "Slice Wire"
|
|
msgstr "Cortar o fio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2966
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Interromper fio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2987
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "Deseja apagar pinos não referenciados desta folha?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "Insira o número da página para o caminho da folha %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3051
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:417
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
|
msgstr "Edite o número da página da folha"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3245
|
|
msgid "Toggle Attribute"
|
|
msgstr "Alterna o atributo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja reverter '%s' (e todas as páginas associadas) à última versão salva?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:352
|
|
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
|
|
msgstr "Incluir os símbolos de energia no esquema da biblioteca?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add library '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível adicionar a biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:431
|
|
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
|
|
msgstr "Atualiza os símbolos no esquema dando referência à nova biblioteca?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:823
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr "Erro: encontrados nomes de sub-folha duplicados na folha atual."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:930
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Nenhuma rede selecionada."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:956
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "A rede deve ser rotulada para que seja atribuída à uma classe da rede."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet '%s'\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"A folha que foi colada '%s'\n"
|
|
"foi descartada porque o destino já tem a folha ou uma de suas sub-folhas "
|
|
"como principais."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2374
|
|
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os símbolos com ligações quebrados do símbolo da biblioteca não podem ser "
|
|
"editados."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2462
|
|
msgid "Increment Annotations"
|
|
msgstr "Incrementar as anotações"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2884
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:614
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d IDs duplicados foram substituídos.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2894
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "%d potenciais problemas foram reparados."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2901
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:180 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:255
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "Nenhum erro foi encontrado."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:329
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Atingiu o fim do esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:330
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Atingiu o fim da folha."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "Procure novamente para retornar ao início."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_group_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pcb_group_tool.cpp:50
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "Clique no novo membro..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:224
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run %s > %s"
|
|
msgstr "Executar %s > %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:231
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run %s"
|
|
msgstr "Executar %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:318
|
|
msgid "No symbol issues found."
|
|
msgstr "Nenhum problema foi encontrado com o símbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:322
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "Avisos do símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:358
|
|
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione um símbolo para comparar com o seu equivalente na biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s"
|
|
msgstr "Símbolo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:385
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1593
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:387
|
|
msgid "Schematic vs library diff for:"
|
|
msgstr "Diferença esquemática vs biblioteca para:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1597
|
|
msgid "Library: "
|
|
msgstr "Biblioteca: "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:390
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1598
|
|
msgid "Library item: "
|
|
msgstr "Item da biblioteca: "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:400
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1616
|
|
msgid "The library is not included in the current configuration."
|
|
msgstr "A biblioteca não está incluída na configuração atual."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:402
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:408
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Gerencia os símbolos das bibliotecas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:406
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1624
|
|
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "A biblioteca não está ativada na configuração atual."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:426
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library no longer contains the item %s."
|
|
msgstr "A biblioteca não possuí mais o item %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:447
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1650
|
|
msgid "No relevant differences detected."
|
|
msgstr "Nenhuma diferença relevante foi detetada."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:450
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1652
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:548
|
|
msgid "No datasheet defined."
|
|
msgstr "Nenhuma folha de dados foi definida."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:577
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:160
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1791
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:106
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Nenhum barramento foi selecionado"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "O barramento não possui membros"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:757
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
|
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o desenho."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:839
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
|
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o arrasto."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:841
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:235
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
|
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o movimento."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page '%s' not found."
|
|
msgstr "A página '%s' não foi encontrada."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1143
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2379
|
|
msgid "Move Point"
|
|
msgstr "Mover o ponto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1365
|
|
msgid "Add Corner"
|
|
msgstr "Adicionar quina"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:109
|
|
msgid "Open Simulation Workbook"
|
|
msgstr "Abrir a pasta de trabalho de simulação"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:128
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "sem-nome"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:161
|
|
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
|
msgstr "Salve a pasta de trabalho da simulação como"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:181
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Guardar Traçado como Imagem"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:287
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Guardar Dados de Traçar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:538
|
|
msgid "SPICE Netlist"
|
|
msgstr "SPICE Netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load symbol %s from library %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve uma falha ao adicionar o símbolo %s ao arquivo '%s' da biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:256
|
|
msgid "No symbol library selected."
|
|
msgstr "Nenhum símbolo da biblioteca foi selecionada."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:342
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing/malformed file explorer argument '%F' in common settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"O argumento do explorador de ficheiros '%F' está ausente/malformado nas "
|
|
"configurações comuns."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:371
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:675
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Nenhum editor de texto foi selecionado no KiCad. Escolha um."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:439
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:684
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Nenhum símbolo selecionado"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:476
|
|
msgid "Change Symbol Name"
|
|
msgstr "Altere o nome do símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:702
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:749
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Nenhum símbolo para exportar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:711
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1506
|
|
msgid "Export View as PNG"
|
|
msgstr "Exportar a visualização como um PNG"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível salvar o arquivo '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:758
|
|
msgid "SVG File Name"
|
|
msgstr "Nome do arquivo SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:295
|
|
msgid "Place Pin"
|
|
msgstr "Posicionar pino"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:470
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2665
|
|
msgid "Hide Field"
|
|
msgstr "Ocultar campo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:472
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2667
|
|
msgid "Hide Fields"
|
|
msgstr "Ocultar campos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:474
|
|
msgid "Use the Symbol Properties dialog to remove fields."
|
|
msgstr "Use a caixa de propriedades do símbolo para remover campos."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:782
|
|
msgid "Edit Pins"
|
|
msgstr "Editar os pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:798
|
|
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
|
msgstr "O símbolo não é derivado de outro símbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter display name for unit %s"
|
|
msgstr "Insira o nome de exibição para a unidade %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:835
|
|
msgid "Set Unit Display Name"
|
|
msgstr "Defina o nome de exibição da unidade"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:199
|
|
msgid "Edit Pin Properties"
|
|
msgstr "Editar as propriedades do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:243
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Posicionar Pino de Qualquer Maneira"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:459
|
|
msgid "Repeat Pin"
|
|
msgstr "Repetir o pino"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
|
msgid "Create a new project for this schematic"
|
|
msgstr "Crie um novo projeto para este esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:390
|
|
msgid "Edit Page Number"
|
|
msgstr "Edita o número da página"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:394
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:394
|
|
msgid "Change name of this sheet"
|
|
msgstr "Alterar o nome para esta folha"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path %s"
|
|
msgstr "Entre com o número da página para o caminho da folha %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:484
|
|
msgid "Renaming sheet"
|
|
msgstr "A renomear a folha"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(página %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "Apenas %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Todos os itens"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Itens bloqueados"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Permite a seleção dos itens bloqueados"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imagens"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:205
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Outros itens"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47
|
|
msgid "Graphical shapes"
|
|
msgstr "Formas gráficas"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:589
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Nenhum footprint especificado"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:602
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Footprint inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:42
|
|
msgid "Place as sheet"
|
|
msgstr "Posicionar como uma folha"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:43
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:45
|
|
msgid "Keep annotations"
|
|
msgstr "Manter as anotações"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:102
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:100
|
|
msgid "Place copies of the design block on subsequent clicks."
|
|
msgstr "Posicione as cópias do bloco de desenho nos cliques subsequentes."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:109
|
|
msgid "Place the design block as a new sheet."
|
|
msgstr "Ponha o bloco de desenho numa nova folha."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Preserve reference designators in the source schematic. Otherwise, clear "
|
|
"then reannotate according to settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preserve os designadores de referência no esquema de origem. Caso contrário, "
|
|
"limpe e anote novamente de acordo com as configurações."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:209
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:233
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Editar Propriedades"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excl. Sim"
|
|
msgstr "Excl. sim"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:166
|
|
msgid "Excl. BOM"
|
|
msgstr "Excl. BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excl. Board"
|
|
msgstr "Excl. placa"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:477
|
|
msgid "Hierarchical"
|
|
msgstr "Hierárquico"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:479
|
|
msgid "Directive"
|
|
msgstr "Diretiva"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
|
|
msgid "Do not update library tables"
|
|
msgstr "Não atualize as tabelas da biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
|
|
msgid "Update existing library table entry"
|
|
msgstr "Atualize a entrada existente na tabela da biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "Adicione uma nova entrada global na tabela da biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "Adicione uma nova entrada na tabela da biblioteca do projeto"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:67 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tune %s"
|
|
msgstr "Ajuste %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:84
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has simulation model of type '%s %s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Only passvie R, L, C models and voltage and current sources may be tuned."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s possui um modelo de simulação do tipo '%s %s'; apenas RLC passivos podem "
|
|
"ser ajustados"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
|
|
msgid "Limit to E24 series values."
|
|
msgstr "Limite para os valores da série E24."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
|
|
msgid "Limit to E48 series values."
|
|
msgstr "Limite para os valores da série E48."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
|
|
msgid "Limit to E96 series values"
|
|
msgstr "Limite para os valores da série E96"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
|
|
msgid "Limit to E192 series values"
|
|
msgstr "Limite para os valores da série E192"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Limpar camada %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Active layer name:"
|
|
msgstr "Nome das camadas ativas:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Deslocamento X:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Deslocamento Y:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Rotate counterclockwise:"
|
|
msgstr "Rotacionar no sentido anti-horário:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Active layer"
|
|
msgstr "Camada ativa"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1158
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Todas as camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "All visible layers"
|
|
msgstr "Todas as camadas visíveis"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
|
|
msgid "Layers Settings"
|
|
msgstr "Configurações da camada"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Camada %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:169
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:233
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:283
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:335
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:127
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Não exportar"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Gerbers with known layers: %d"
|
|
msgstr "Gerbers com camadas conhecidas: "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign to matching PCB layers?"
|
|
msgstr "Atribua uma netclass às redes que correspondam a um padrão"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:217
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Atribuição automática da camada"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:340
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:393
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:120
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Dados do furo"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"O cartão exportado não tem camadas com cobre suficientes para lidar com as "
|
|
"camadas internas que foram selecionadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Seleção de camada:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Camadas de cobre:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "18 Layers"
|
|
msgstr "18 Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
|
|
msgid "20 Layers"
|
|
msgstr "20 Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
|
|
msgid "22 Layers"
|
|
msgstr "22 Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
|
|
msgid "24 Layers"
|
|
msgstr "24 Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
|
|
msgid "26 Layers"
|
|
msgstr "26 Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
|
|
msgid "28 Layers"
|
|
msgstr "28 Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
|
|
msgid "30 Layers"
|
|
msgstr "30 Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
|
|
msgid "32 Layers"
|
|
msgstr "32 Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Armezenar Opção"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Recuperar Opção Armazenada"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Seleção de Camada"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Imprimir espelhado"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
|
|
msgid "Include Layers"
|
|
msgstr "Inclua camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Selecionar todos"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Desmarcar todos"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Selecione a camada: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:134
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:182 pcbnew/board_connected_item.cpp:185
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:412
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4129 pcbnew/footprint.cpp:4132
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2321 pcbnew/pad.cpp:1339
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2739 pcbnew/pcb_dimension.cpp:675
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1491 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:154
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:526 pcbnew/pcb_marker.cpp:378
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:226 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:349
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:725 pcbnew/pcb_shape.cpp:975 pcbnew/pcb_shape.cpp:977
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:111 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:192
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:286 pcbnew/pcb_textbox.cpp:472
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1772 pcbnew/pcb_track.cpp:1874
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2368 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:237
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:258
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:259
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:262
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:120
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:204
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:271 pcbnew/zone.cpp:925
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1920 pcbnew/zone.cpp:1921
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Camada"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Objetos Negativos"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Layer %d"
|
|
msgstr "Camada gráfica %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Mostrar D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:418
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Mostrar limites da folha"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Modo de Desenho"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Delinear Itens marcados"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Display flashed items (items drawn using standard or macro apertures) in "
|
|
"outlines mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exibir elementos piscantes (elementos desenhados usando aberturas padrão ou "
|
|
"macro) no modo de contornos"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Delinear linhas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Delinear polígonos"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Display polygon items in outline mode"
|
|
msgstr "Exibe os polígonos dos elementos no modo de contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Forced Opacity Display Mode"
|
|
msgstr "Modo de exibição forçada de opacidade"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Forced opacity:"
|
|
msgstr "Opacidade forçada:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Opacity in forced opacity display mode"
|
|
msgstr "Opacidade no modo de exibição forçada de opacidade"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Tamanho da Página"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Tamanho completo"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Tamanho A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Tamanho A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Tamanho A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Tamanho A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Tamanho B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Tamanho C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:45
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Formato do arquivo"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estes parâmetros são geralmente definidos nos ficheiros, mas, nem sempre."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "File Units"
|
|
msgstr "Unidades do ficheiro"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
|
msgstr "Sem zeros à esquerda (formato TZ)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
|
msgstr "Sem zeros à direita (formato LZ)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zero Format"
|
|
msgstr "Formato zero"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
|
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
|
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os números inteiros nos arquivos podem ter os seus zeros removidos.\n"
|
|
"Nenhum formato de zeros à esquerda significa que eles serão removidos\n"
|
|
"Nenhum formato de zeros à direita significa que eles serão removidos"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Coordinates Format"
|
|
msgstr "O formato das coordenadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
|
msgstr "O formato das coordenadas não foi definido no formato Excellon."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
|
msgstr "(O formato decimal não usa essas configurações)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
msgid "Format for mm"
|
|
msgstr "Formato para mm"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:383
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
|
msgid "Format for inches"
|
|
msgstr "Formato para polegadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
|
msgstr "Geralmente: 3:3 em mm e 2:4 em polegadas"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:160 gerbview/gerbview_frame.cpp:167
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Gestor de camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "O arquivo %s não foi encontrado."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "Nenhuma camada vazia para carregar um arquivo."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Erro de leitura no ficheiro de perfuração EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Comando Excellon desconhecido <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Forma da definição de ferramenta não encontrada"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Definição de ferramenta '%c' não suportada"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Ferramenta %d não definida"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "G Code Excellon Desconhecido: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:44
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Não há mais camadas disponíveis</b> no GerbView para carregar os arquivos"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>A memória foi esgotada ao ler: </b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:53 gerbview/files.cpp:208
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Ficheiros Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:89
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Ficheiros zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:106
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Ficheiros de trabalho"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:188
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)"
|
|
msgstr "Abra o(s) ficheiro(s) que foram detetado(s) automaticamente"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:211
|
|
msgid "Top layer"
|
|
msgstr "Camada de cima"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:212
|
|
msgid "Bottom layer"
|
|
msgstr "Camada de baixo"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:213
|
|
msgid "Bottom solder resist"
|
|
msgstr "Resistência da solda de baixo"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:214
|
|
msgid "Top solder resist"
|
|
msgstr "Resistência da solda de cima"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:215
|
|
msgid "Bottom overlay"
|
|
msgstr "Sobreposição da parte de baixo"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:216
|
|
msgid "Top overlay"
|
|
msgstr "Sobreposição da parte de cima"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:217
|
|
msgid "Bottom paste"
|
|
msgstr "Pasta da parte de baixo"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:218
|
|
msgid "Top paste"
|
|
msgstr "Pasta da parte de cima"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:219
|
|
msgid "Keep-out layer"
|
|
msgstr "Camada de isolamento"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:220
|
|
msgid "Mechanical layers"
|
|
msgstr "Camadas mecânicas"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:224
|
|
msgid "Top Pad Master"
|
|
msgstr "Ilha principal da parte de cima"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:225
|
|
msgid "Bottom Pad Master"
|
|
msgstr "Ilha principal da parte de baixo"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:231
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Abrir Ficheiro(s) Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:242
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Abrir Ficheiro(s) de Perfuração NC (Excellon)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:279
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "Ficheiro não encontrado:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Um ficheiro de trabalho gerber não pôde ser carregado como um ficheiro de "
|
|
"traçado</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:303
|
|
msgid "Loading files..."
|
|
msgstr "A carregar ficheiros..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
|
msgstr "Carregando %u/%zu %s..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
|
msgstr "O arquivo Zip '%s' não pode ser aberto."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
|
|
msgstr "O ficheiro '%s' foi ignorado (ficheiro de trabalho gerber)."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
|
|
msgstr "<b>Não foi possível criar o ficheiro temporário '%s'.</b>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
|
|
msgstr "O ficheiro '%s' foi ignorado (tipo desconhecido)."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
|
|
msgstr "<b>houve um erro de leitura no ficheiro %s que foi descompactado</b>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:643
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Abrir Ficheiro Zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:677 gerbview/job_file_reader.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:199
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atributo"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Nenhum Atributo"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "Código D %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Camada Gráfica"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:198
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fim"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:62
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polaridade"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Eixo AB"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:204
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Rede:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Ilha: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Ilha: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:182
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:344
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nome da imagem"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Camada gráfica"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Rodar Img."
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Justificar em X"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Justificar em Y"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento na Justificação da Imagem"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Camada gráfica %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:134
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Limpe os arquivos recentes zip"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:92
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Limpe os arquivos recentes de perfuração"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:112
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Limpe os arquivos recentes de trabalho"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:92
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador do KiCad Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
|
|
msgid "Drawing layer not in use"
|
|
msgstr "A camada de desenho não está em uso"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:713
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(com atributos X2)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:738
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "X2 attr"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr "Este arquivo de trabalho usa um formato desatualizado. Recrie-o."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Abrir Ficheiro de Trabalho Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Limpe os recentes arquivos Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Abra arquivo recente Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Abra o arquivo recente de trabalho"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:139
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Abra o arquivo zip recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:184
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "&Unidades"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: este arquivo não tem definição D-Code\n"
|
|
"Portanto, o tamanho de alguns dos itens estará indefinido"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: neste arquivo faltam algumas definições D-Code\n"
|
|
"Portanto, o tamanho de alguns itens estará indefinido"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:417
|
|
msgid "Invalid Code Number"
|
|
msgstr "O número do código é inválido"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:618
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "Ficheiro Gerber inválido: falta o comando do arco G74 ou G75"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "O ficheiro GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:540
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Valor de rotação do comando \"IR\" não permitido"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:648
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorado pelo GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:680
|
|
msgid "IPNEG Gerber command is deprecated since 2012. Skip it"
|
|
msgstr "O comando IPNEG Gerber está obsoleto desde 2012. Ignore-o"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184 gerbview/toolbars_gerber.cpp:272
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Destacar itens pertencentes a este componente"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206 gerbview/toolbars_gerber.cpp:274
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Destacar itens pertencentes a esta rede"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229 gerbview/toolbars_gerber.cpp:232
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Atr:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:276
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Realçar itens com este atributo de abertura"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:255 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DCode:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268 gerbview/toolbars_gerber.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text info entry"
|
|
msgstr "Editor de textos"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component highlight"
|
|
msgstr "Alternar destaque de rede"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net highlight"
|
|
msgstr "Destaque da cor da net"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aperture highlight"
|
|
msgstr "Destaque da cor da net"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DCode Selector"
|
|
msgstr "Rota selecionada"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all items with the selected DCode"
|
|
msgstr "Selecione todos os itens na tela"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<Nada selecionado>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)..."
|
|
msgstr "Abra o(s) ficheiro(s) detetado(s) automaticamente..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
|
|
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Abra o(s) ficheiro(s) detectado(s) automaticamente numa nova camada."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Abra os ficheiros(s) de traçado do Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
|
|
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Abra o(s) ficheiro(s) de plotagem do Gerber numa nova camada."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Abra os arquivo(s) de treino do Excellon..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
|
|
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Abra o(s) ficheiro(s) de perfuração do Excellon numa nova camada."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Abra o arquivo de trabalho Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abra um ficheiro de trabalho Gerber e os seus ficheiros de traçado associados"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Abrir ficheiro de arquivo Zip..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Abra um arquivo compactado (Gerber e Drill)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Mostrar gestor de camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "Lista dos DCodes..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Listar D-codes definidos em ficheiros Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Mostra a origem..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Mostrar código-fonte da camada atual"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
|
|
msgid "Export to PCB Editor..."
|
|
msgstr "Exporte para o editor PCI..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
|
msgstr "Exporte os dados como um ficheiro PCI do KiCad"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:196
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Limpar Camada Atual…"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:110
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Limpa todas as camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:116
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Recarregar Todas as Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:127
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Remover Destaque"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Realçar Componente"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Realçar Atributo"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
|
|
msgid "Highlight DCode"
|
|
msgstr "Destaca o DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:159
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Próxima Camada"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:166
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Camada Anterior"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
|
|
msgid "Move Layer Up"
|
|
msgstr "Move a camada para cima"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179
|
|
msgid "Move Layer Down"
|
|
msgstr "Move a camada para baixo"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:187
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Delinear Linhas"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:188
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Mostrar linhas em modo contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:197
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Delinear Itens Marcados"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:198
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Mostrar itens marcados em modo contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:207
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Delinear Polígonos"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:208
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Mostrar polígonos em modo contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:216
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Esmaecer Objetos Negativos"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:217
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Mostrar objetos negativos na cor fantasma"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:226
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Mostrar DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:227
|
|
msgid "Show dcode numbers"
|
|
msgstr "Exibir números dcode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234
|
|
msgid "Show with Forced Opacity Mode"
|
|
msgstr "Mostrar com o modo de opacidade forçada"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
|
|
msgid "Show layers using opacity color forced mode"
|
|
msgstr "Mostrar as camadas usando o modo forçado de opacidade da cor"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
|
|
msgid "Show in XOR Mode"
|
|
msgstr "Exibir em modo XOR"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:243
|
|
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
|
|
msgstr "Mostrar as camadas no modo exclusivo ou de comparação"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:250
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Inverta o visualizador Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:251
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Mostre como uma imagem espelhada"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
|
|
msgid "Export as KiCad Board File"
|
|
msgstr "Exportar como ficheiro de placa do KiCad"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:145
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "Códigos D"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file '%s' not found."
|
|
msgstr "Arquivo fonte '%s' não foi encontrado."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
|
msgstr "Nenhum arquivo foi carregado na camada %d ativa."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
|
|
msgstr "Realça os itens do componente '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
|
|
msgstr "Realça os itens da rede '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
|
|
msgstr "Realça o tipo da abertura '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight DCode D%d"
|
|
msgstr "Realce o DCode D%d"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:290
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1143
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1030
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:77
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Itens"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Mostrar identificação DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Mostrar objetos negativos nesta cor"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Mostrar os pontos da grelha (x,y)"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
|
|
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Mostra a borda da folha de desenho e do bloco de título"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
|
|
msgid "Show drawing sheet page limits"
|
|
msgstr "Exiba os limites da página de desenho"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "Fundo da PCI"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1902
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Mostrar Todas as Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:164
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1888
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:168
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:171
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1905
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Ocultar Todas as Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:176
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:179
|
|
msgid "Sort Layers by File Extension"
|
|
msgstr "Ordene as camadas pela extensão do ficheiro"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
|
|
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
|
|
msgstr "Parâmetros de exibição das camadas: Deslocamento e rotação"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
|
|
msgid "Move Current Layer Up"
|
|
msgstr "Move a camada atual para cima"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:193
|
|
msgid "Move Current Layer Down"
|
|
msgstr "Move a camada atual para baixo"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Altera a cor da camada para"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:187
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Altera a cor da renderização para"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:341
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2230
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2505
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a "
|
|
"cor, clique com o botão direito para o menu"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:351
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Ativar este para visibilidade"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:446
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr "Redefina todas as cores neste tema para os padrões do KiCad"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:222
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Este ficheiro já está aberto."
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:353
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "Expressão malformada"
|
|
|
|
#: include/lockfile.h:106
|
|
msgid "Lock file already exists"
|
|
msgstr "O ficheiro de bloqueio já existe"
|
|
|
|
#: include/lockfile.h:125
|
|
msgid "Failed to access lock file"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao aceder o ficheiro de bloqueio"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:57
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "Redefina todas as teclas de atalho para os padrões internos do KiCad"
|
|
|
|
#: include/stroke_params.h:87
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Deixe inalterado"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:397
|
|
msgid "Delete Rows"
|
|
msgstr "Apagar linhas"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:399
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Apagar linha"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:475
|
|
msgid "Delete Columns"
|
|
msgstr "Apagar colunas"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:477
|
|
msgid "Delete Column"
|
|
msgstr "Apagar coluna"
|
|
|
|
#: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:36
|
|
msgid "Show import issues"
|
|
msgstr "Mostrar problemas de importação"
|
|
|
|
#: include/widgets/filedlg_open_embed_file.h:36
|
|
msgid "Embed File"
|
|
msgstr "Ficheiro incorporado"
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr "Redefina para o padrão todas as configurações nesta página"
|
|
|
|
#: include/widgets/wx_infobar.h:119
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "Esconda esta mensagem."
|
|
|
|
#: include/wxstream_helper.h:49
|
|
msgid "Failed to output data"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao enviar os dados"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:127
|
|
msgid "Input directory"
|
|
msgstr "Pasta de entrada"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:132
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "Ficheiro de entrada"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:142
|
|
msgid "Output directory"
|
|
msgstr "Pasta de destino"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:149
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "Ficheiro gerado"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
|
|
"when used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caminho para o esquema, quando usado, isso substitui qualquer esquema "
|
|
"predefinido pelo projeto já existente"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
|
|
"multiple variables.\n"
|
|
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Substitui ou adiciona variáveis no projeto; pode ser usado várias vezes para "
|
|
"declarar várias variáveis.\n"
|
|
"Use no formato '--define-var key=valor' ou '-D key=valor'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.h:32
|
|
msgid "Shows help message and exits"
|
|
msgstr "Mostra uma mensagem de ajuda e encerra"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp.h:31
|
|
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Footprint e bibliotecas do footprint"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (svg)"
|
|
msgstr "Utilitários de exportação (svg)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:36
|
|
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
|
|
msgstr "Exportar o footprint ou toda a biblioteca do footprint para SVG"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
|
|
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tema de cores a ser utilizado (o padrão será as configurações do editor de "
|
|
"footprints)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:49
|
|
msgid "Specific footprint to export within the library"
|
|
msgstr "Footprint específico para exportar dentro da biblioteca"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:90
|
|
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O caminho da biblioteca do footprint não existe ou não está acessível\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:36
|
|
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualiza a biblioteca do footprint para o formato da versão atual do KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:41
|
|
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imponha que o espaço ocupado pela biblioteca possa ser salva novamente, "
|
|
"independente de versão"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset.h:32
|
|
msgid "Jobset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Runs a jobset file"
|
|
msgstr "Renomear ficheiro"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Stops processing jobs as they are executed sequentially on the first failure "
|
|
"of a job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jobset file to be run"
|
|
msgstr "Selecione um ficheiro para ser incorporado"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Jobset file output to generate, leave blank for all outputs defined in the "
|
|
"jobset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
|
|
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Executa a verificação das regras do projeto (DRC) na PCI e cria um relatório"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
|
|
msgid "Output file format, options: json, report"
|
|
msgstr "Formato de geração do ficheiro, opções: json, relatório"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
|
|
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
|
|
msgstr "Unidades do relatório; opções válidas: pol, mm, mils"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relatar todas as violações do DRC, o que equivale a incluir todos os outros "
|
|
"argumentos de gravidade"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relatar todas as violações do nível de erro do DRC, que podem ser combinadas "
|
|
"com os outros argumentos de gravidade"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relatar todas as violações do nível de advertência do DRC; isso pode ser "
|
|
"combinado com os outros argumentos de gravidade"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relate todas as violações excluídas do DRC, isso pode ser combinado com os "
|
|
"outros argumentos de gravidade"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
|
|
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
|
|
msgstr "Retorna um código de saída diferente de zero se houver violações DRC"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:292
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:155
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:161
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:146 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133
|
|
msgid "Invalid units specified\n"
|
|
msgstr "Unidades inválidas foram definidas\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149
|
|
msgid "Invalid report format\n"
|
|
msgstr "Formato inválido do relatório\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitários de exportação (Gerbers, furação, ficheiros de posicionamento, "
|
|
"etc)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Output file format, options: step, brep, xao, glb (binary glTF), ply, stl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato de geração do ficheiro, opções: step, brep, xao, glb (glTF binário)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:83
|
|
msgid "Overwrite output file"
|
|
msgstr "Sobrescrever o ficheiro de saída"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87
|
|
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exclui os modelos 3D para os componentes com o tipo de footprint 'Não "
|
|
"especificado'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:93
|
|
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exclui os modelos 3D para os componentes com o atributo 'Não preencher'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:101
|
|
msgid "Use Grid Origin for output origin"
|
|
msgstr "Use a origem da grade para geração da origem"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:105
|
|
msgid "Use Drill Origin for output origin"
|
|
msgstr "Use a origem da broca para a geração da origem"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
|
|
msgstr ""
|
|
"Substitui os modelos STEP ou IGS com o mesmo nome no lugar dos modelos VRML"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:114
|
|
msgid "Only generate a board with no components"
|
|
msgstr "Gera apenas uma placa sem componentes"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
|
|
msgid "Cut via holes in board body even if conductor layers are not exported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:123
|
|
msgid "Exclude board body"
|
|
msgstr "Excluir o corpo da placa"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:127
|
|
msgid "Exclude 3D models for components"
|
|
msgstr "Excluir os modelos 3D para os componentes"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Only include component 3D models matching this list of reference designators "
|
|
"(comma-separated, wildcards supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclua apenas modelos 3D de componentes que correspondam a esta lista de "
|
|
"designadores de referência (separados por vírgulas, com suporte a curingas)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
|
|
msgid "Export tracks and vias"
|
|
msgstr "Exportar as trilhas e as vias"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:126
|
|
msgid "Export pads"
|
|
msgstr "Exportar as ilhas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
|
|
msgid "Export zones"
|
|
msgstr "Exportar as regiões"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:149
|
|
msgid "Export elements on inner copper layers"
|
|
msgstr "Exportar as regiões em camadas externas de cobre"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:153
|
|
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces"
|
|
msgstr "Exportar os gráficos serigráficos como um conjunto de faces planas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:157
|
|
msgid "Export soldermask layers as a set of flat faces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportar as camadas da máscara de solda como um conjunto de faces planas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:161
|
|
msgid "Fuse overlapping geometry together"
|
|
msgstr "Fundir a geometria sobreposta"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't cut via holes in conductor layers."
|
|
msgstr "(A ilha PTH não possui camadas de cobre)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:170
|
|
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
|
|
msgstr "Distância mínima entre os pontos para tratá-los como separados"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:176
|
|
msgid "Only include copper items belonging to nets matching this wildcard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incluir apenas os elementos de cobre pertencentes as nets que correspondam a "
|
|
"este curinga"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:183
|
|
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
|
|
msgstr "Não otimizar o ficheiro STEP (permite gravar curvas paramétricas)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
|
|
"mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Origem de saída definido pelo utilizador, ex. 1x1pol, 1x1polegada, "
|
|
"25.4x25.4mm (unidade padrão em mm)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:197
|
|
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
|
|
msgstr "Unidades de saída; opções válidas: mm, m, in, décimos"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
|
|
"the models will be embedded in main exported VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome da pasta para criar e armazenar os modelos 3D; se não for especificado "
|
|
"ou estiver vazio, os modelos serão incorporados durante a exportação no "
|
|
"ficheiro VRML principal"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:206
|
|
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usado com --models-dir para gerar caminhos relativos no ficheiro resultante"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:273
|
|
msgid "Invalid format specified\n"
|
|
msgstr "Um formato inválido foi definido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista dos nomes separada por vírgulas de camadas não traduzidas para incluir "
|
|
"como F.Cu,B.Cu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
|
|
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Camadas para incluir em cada gráfico, lista não traduzida dos nomes que "
|
|
"serão inclusos nas camadas separadas por vírgula como F.Cu,B.Cu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:90
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Gerar Ficheiros de Furação"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:53
|
|
msgid "Valid options excellon, gerber."
|
|
msgstr "Opções excellon, gerber válidas."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:58
|
|
msgid "Valid options are: absolute,plot"
|
|
msgstr "As opções válidas são: absolute,plot"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:64
|
|
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
|
|
msgstr "As opções válidas são: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:69
|
|
msgid "Valid options are: route,alternate."
|
|
msgstr "As opções válidas são: route,alternate."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:74
|
|
msgid "Output units, valid options:in,mm"
|
|
msgstr "Unidades de saída, opções válidas:pol,mm"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Espelhar no eixo Y"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Cabeçalho mínimo"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:86
|
|
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
|
|
msgstr "Gera os ficheiros independentes para os furos NPTH e PTH"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:90
|
|
msgid "Generate map / summary of drill hits"
|
|
msgstr "Gera o mapa / resumo dos acertos da perfuração"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate a file specifically for tenting"
|
|
msgstr "Gerar a lista de materiais (BOM)..."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:99
|
|
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
|
msgstr "Opções válidas: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:103
|
|
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
|
|
msgstr "Precisão das coordenadas Gerber (5 ou 6)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:122
|
|
msgid "Output must be a directory\n"
|
|
msgstr "A saída deve ser um diretório\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:139
|
|
msgid "Invalid drill format\n"
|
|
msgstr "Formato de furação inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:179
|
|
msgid "Invalid zeros format specified\n"
|
|
msgstr "Foi definido um formato de zeros inválidos\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:196
|
|
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
|
|
msgstr "Foi especificado um formato de perfuração inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:224
|
|
msgid "Invalid map format specified\n"
|
|
msgstr "Foi definido um formato inválido do mapa\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:240
|
|
msgid "Invalid origin mode specified\n"
|
|
msgstr "Foi definido um modo de origem inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:253
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:149
|
|
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
|
|
msgstr "A precisão das coordenadas do Gerber deve ser 5 ou 6\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:40
|
|
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
|
|
msgstr "Gerar um DXF a partir de uma lista de camadas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:48
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:43
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:49
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:53
|
|
msgid "Exclude the reference designator text"
|
|
msgstr "Exclui o texto do designador de referência"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:52
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:47
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:53
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:57
|
|
msgid "Exclude the value text"
|
|
msgstr "Exclui o texto do valor"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:72
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:79
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:61
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:65
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Remover máscara de solda de serigrafias"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Traçar itens gráficos utilizando os seus contornos"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:80
|
|
msgid "Plot using the drill/place file origin"
|
|
msgstr "Plotar usando a origem do ficheiro de perfuração/posicionamento"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:84
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:51
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:57
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:61
|
|
msgid "Include the border and title block"
|
|
msgstr "Incluir a borda e o título do bloco"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:89
|
|
msgid "Output units, valid options: mm, in"
|
|
msgstr "Unidades de saída, opções válidas: mm, pol"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:99
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:104
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:104
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Generates a single file with the output arg path acting as the complete "
|
|
"directory and filename path. COMMON_LAYER_LIST does not function in this "
|
|
"mode. Instead LAYER_LIST controls all layers plotted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:105
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:110
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Generates one or more files with behavior similar to the KiCad GUI plotting. "
|
|
"The given output path specifies a directory in which files may be output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:131
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:82
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:143
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:114
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipcd356.cpp:46
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_odb.cpp:70
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:130
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:101
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:151
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:174
|
|
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "O ficheiro da placa não existe ou não está acessível\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:175
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"This command has deprecated behavior as of KiCad 9.0, the default behavior "
|
|
"of this command will change in a future release."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:179
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:190
|
|
msgid "The new behavior will match --mode-multi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export the PCB in Gencad format"
|
|
msgstr "Exportar a netlist no formato CadStar"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:220
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Comutar pilhas de ilha dos footprints de baixo"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:221
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Gerar nomes de pino únicos"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:222
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr "Gerar uma nova forma para cada footprint (não reutilizar formas)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:223
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Use a origem do arquivo de perfuração/local como origem"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:224
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Salvar as coordenadas da origem no ficheiro"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:40
|
|
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
|
|
msgstr "Plotar determinadas camadas num único ficheiro Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:71
|
|
msgid "Do not use the extended X2 format"
|
|
msgstr "Não use o formato X2 estendido"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:75
|
|
msgid "Do not generate netlist attributes"
|
|
msgstr "Não gere os atributos netlist"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83
|
|
msgid "Disable aperture macros"
|
|
msgstr "Desativa as macros do diafragma"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Use a origem do arquivo de perfuração/local"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:92
|
|
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
|
|
msgstr "Precisão das coordenadas Gerber, opções válidas: 5 ou 6"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:98
|
|
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
|
|
msgstr "Usar a extensão de ficheiro KiCad Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"This command is deprecated as of KiCad 9.0, please use \"gerbers\" instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
|
|
"plot settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plotar vários Gerbers para uma PCI, incluindo a capacidade de usar as "
|
|
"configurações armazenadas de plotagem da placa"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:41
|
|
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Use as configurações já definidas de plotagem do Gerber no ficheiro da placa"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:37
|
|
msgid "Generate PDF from a list of layers"
|
|
msgstr "Gerar um PDF a partir de uma lista de camadas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:45
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:49
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:53
|
|
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
|
|
msgstr "Espelhar a placa (útil para tentar mostrar as camadas de baixo)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:90
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:94
|
|
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tema das cores que serão utilizadas (o padrão será redefinido com as "
|
|
"configurações do editor da PCI)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot the layers to individual PDF files"
|
|
msgstr "Plotar determinadas camadas num único ficheiro Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot the layers to a single PDF file with multiple pages"
|
|
msgstr "Plotar determinadas camadas num único ficheiro Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot use more than one mode flag\n"
|
|
msgstr "A etiqueta conecta mais que um fio"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:58
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Gerar Ficheiro de Posicionamento"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"front\" or "
|
|
"\"back\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opções válidas: frente, verso, ambos. O formato Gerber suporta apenas "
|
|
"“frente” ou “verso”."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
|
|
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
|
|
msgstr "Opções válidas: ascii,csv,gerber"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:60
|
|
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unidades de saída; somente o formato ascii ou csv; opções válidas: pol, mm"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
|
|
"formats only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Use coordenadas negativas X para os footprints na camada de baixo (apenas "
|
|
"nos formatos ascii ou csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70
|
|
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Usa a origem do ficheiro furo/posicionamento (somente ascii ou csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74
|
|
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Inclua apenas os footprints SMD (apenas ascii ou csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79
|
|
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exclui todos os footprint das ilhas com furo passante (apenas ascii ou csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:99
|
|
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
|
|
msgstr "Excluir todos os footprints sinalizados como não popular definido"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:87
|
|
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
|
|
msgstr "Incluir a camada da borda da placa (Gerber apenas)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:130
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:95 kicad/cli/command_version.cpp:71
|
|
msgid "Invalid format\n"
|
|
msgstr "Formato inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:156
|
|
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
|
|
msgstr "\"ambos\" não é compatível com o formato Gerber\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:172
|
|
msgid "Invalid side specified\n"
|
|
msgstr "Foi definido um lado inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Postscript from a list of layers"
|
|
msgstr "Gerar um PDF a partir de uma lista de camadas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Track width correction [mm]. Used to compensate errors in track widths, pad "
|
|
"and via sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X scale adjust for exact scale."
|
|
msgstr "Definir ajuste de escala X para traçar com escala exata"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y scale adjust for exact scale."
|
|
msgstr "Definir ajuste de escala X para traçar com escala exata"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force A4 paper size."
|
|
msgstr "Tamanho de papel customizado:"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:41
|
|
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
|
|
msgstr "Gerar saídas de SVG de uma determinada lista de camadas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:58
|
|
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tema das cores a ser utilizado (terá como padrão as configurações do editor "
|
|
"da PCI)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
|
|
"size, 2 = board area only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir o modo de dimensionamento da página (0 = página com quadro e título "
|
|
"do bloco, 1 = tamanho da página atual, 2 = apenas área do quadro)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit the page to the board"
|
|
msgstr "Preencher todas as zonas da placa"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:97
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:77
|
|
msgid "No drawing sheet"
|
|
msgstr "Nenhuma folha de desenho"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:219
|
|
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
|
|
msgstr "Renderiza a PCI na visualização 3D para uma imagem PNG ou JPEG"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:225
|
|
msgid "Image width"
|
|
msgstr "Largura da imagem"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:231
|
|
msgid "Image height"
|
|
msgstr "Altura da imagem"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render from side. Options: %s"
|
|
msgstr "Renderização lateral. Opções: %s"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image background. Options: %s. Default: transparent for PNG, opaque for JPEG"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fundo da imagem. Opções: transparente, opaco. Padrão: transparente para PNG, "
|
|
"opaco para JPEG"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render quality. Options: %s"
|
|
msgstr "Qualidade de renderização. Opções: %s"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appearance preset. Options: %s, %s, or user-defined preset name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
|
|
"preset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite piso, sombras e pós-processamento, mesmo se desativados na "
|
|
"predefinição de qualidade"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:269
|
|
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
|
|
msgstr "Usar projeção em perspectiva em vez de ortogonal"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:275
|
|
msgid "Camera zoom"
|
|
msgstr "Ampliação da câmara"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:280
|
|
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
|
|
msgstr "Deslocamento de câmara, formato 'X,Y,Z', por exemplo: '3,0,0'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
|
|
"e.g.: '-10,2,0'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina o ponto de articulação em relação ao centro da prancha em "
|
|
"centímetros, formato 'X,Y,Z', por exemplo: '-10,2,0'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:292
|
|
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Girar o quadro, formato 'X,Y,Z', por exemplo: '-45,0,45' para visualização "
|
|
"isométrica"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:297
|
|
msgid "Top light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:302
|
|
msgid "Bottom light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:307
|
|
msgid "Side lights intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:312
|
|
msgid "Camera light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:318
|
|
msgid "Side lights elevation angle in degrees, range: 0-90"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid preset\n"
|
|
msgstr "Formato inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:350
|
|
msgid "Invalid background\n"
|
|
msgstr "Plano de fundo inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:356
|
|
msgid "Invalid rotation format\n"
|
|
msgstr "Formato inválido de rotação\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:362
|
|
msgid "Invalid pan format\n"
|
|
msgstr "Formato inválido de deslocamento\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:368
|
|
msgid "Invalid pivot format\n"
|
|
msgstr "Formato inválido do pivô\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid light top intensity format\n"
|
|
msgstr "Formato inválido do pivô\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid light bottom intensity format\n"
|
|
msgstr "Formato inválido de rotação\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid light side intensity format\n"
|
|
msgstr "Formato inválido da imagem\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid light camera intensity format\n"
|
|
msgstr "Formato inválido da imagem\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:411
|
|
msgid "Invalid image format\n"
|
|
msgstr "Formato inválido da imagem\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch.h:31
|
|
msgid "Schematics"
|
|
msgstr "Esquemas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Executa a verificação das regras elétricas (ERC) no esquema e gera um "
|
|
"relatório"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relatar todas as violações do ERC, o que equivale a incluir todos os outros "
|
|
"argumentos de gravidade"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relatar todos os níveis de violações de erro do ERC; isso pode ser combinado "
|
|
"com os outros argumentos de gravidade"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relatar todos os níveis de violações de advertência do ERC; isso pode ser "
|
|
"combinado com os outros argumentos de gravidade"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relatar todas as violações excluídas do ERC; isso pode ser combinado com os "
|
|
"outros argumentos de gravidade"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79
|
|
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
|
|
msgstr "Retorna um código de saída diferente de zero se houver violações ERC"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
|
|
msgstr "Utilitário de exportação (netlist, pdf, bom, etc)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:36
|
|
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
|
|
msgstr "Gerar uma lista de materiais (BOM)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:180
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:140
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
|
|
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "O ficheiro esquemático não existe ou não está acessível\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
|
|
msgid "Export a netlist"
|
|
msgstr "Exportar uma netlist"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
|
|
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato de saída da netlist, opções válidas: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
|
|
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:68
|
|
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tema das cores que será usado (o padrão será as configurações do esquema)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default font name"
|
|
msgstr "Fonte predefinida:"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:88
|
|
msgid "Do not generate property popups in PDF"
|
|
msgstr "Não gerar pop-ups de propriedade em PDF"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:92
|
|
msgid "Do not generate clickable links for hierarchical elements in PDF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:97
|
|
msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables"
|
|
msgstr "Não gere metadados de PDF a partir das variáveis AUTOR e ASSUNTO"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:106
|
|
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
|
|
msgstr "Evite definir uma cor de fundo (independente do tema)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
|
|
"equivalent to all pages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Listar os números da página separados por vírgula para impressão, em branco "
|
|
"ou não especificado, equivale a todas as páginas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:119
|
|
msgid "Pen size [mm]"
|
|
msgstr "Tamanho da caneta [mm]"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:125
|
|
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Origem e escala: 0 inferior esquerdo, 1 centralizado, 2 ajuste da página, 3 "
|
|
"ajuste do conteúdo"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:197
|
|
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
|
|
msgstr "A opção de origem HPGL deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
|
|
"scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportar o formato BOM XML legado usado no editor de esquemas com scripts "
|
|
"Python"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym.h:31
|
|
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Símbolo e as bibliotecas dos símbolos"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
|
|
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
|
|
msgstr "Exportar o símbolo ou toda a biblioteca do símbolo para SVG"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
|
|
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tema das cores a ser utilizado (terá como padrão as configurações do editor "
|
|
"de símbolos)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
|
|
msgid "Specific symbol to export within the library"
|
|
msgstr "Símbolo específico para exportar dentro da biblioteca"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
|
|
msgid "Include hidden pins"
|
|
msgstr "Inclui os pinos ocultos"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
|
|
msgid "Include hidden fields"
|
|
msgstr "Inclui os campos ocultos"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
|
|
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "O ficheiro do símbolo não existe ou não está acessível\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
|
|
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualiza a biblioteca de símbolos para o formato da versão atual do kicad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
|
|
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imponha que os símbolos da biblioteca possa ser salva novamente, "
|
|
"independente da versão"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
|
|
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "A biblioteca dos símbolos não existe ou não está acessível\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
|
|
msgid "Reports the version info in various formats"
|
|
msgstr "Relatar as informações da versão em vários formatos"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_version.cpp:39
|
|
msgid "version info format (plain, commit, about)"
|
|
msgstr "formato de informação da versão (plain, commit, about)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Designação"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate error if no files copied"
|
|
msgstr "Criar ficheiro de trabalho Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite files in destination"
|
|
msgstr "Substituir a predefinição existente?"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Files Job Settings"
|
|
msgstr "Configurações do filtro"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:55
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.h:62
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Destination"
|
|
msgstr "Designação"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select output directory"
|
|
msgstr "Selecionar Pasta de Saída"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select output path"
|
|
msgstr "Selecionar Caminho"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output path cannot be empty"
|
|
msgstr "O nome da rede não pode estar vazio."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr "Zin"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination path:"
|
|
msgstr "Designação"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include jobs:"
|
|
msgstr "Incluir &zonas"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record output messages"
|
|
msgstr "Mensagens de Saída"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Ignore non-zero exit code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Execute Command Job Settings"
|
|
msgstr "Editar as opções..."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:122
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Seletor de Modelo de Projeto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:128
|
|
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Seletor de modelo</h1>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:225
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Selecionar Pasta de Modelos"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Pasta:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
|
|
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja verificar automaticamente se há atualizações durante a inicialização?"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
|
|
msgid "Check for Updates"
|
|
msgstr "Verificar se há atualizações"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O KiCad %s já está disponível (você tem %s). Gostaria de descarregá-lo agora?"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
|
|
msgid "A new version of KiCad is available!"
|
|
msgstr "Uma nova versão do KiCad está disponível!"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Skip This Version"
|
|
msgstr "Ignorar esta versão"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Ignores the update notice for the announced new version. Additional update "
|
|
"notes will be displayed for newer versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora o aviso de atualização da nova versão anunciada. As notas de "
|
|
"atualização adicionais serão exibidas para versões mais recentes."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remind Me Later"
|
|
msgstr "Fazer me lembrar mais tarde"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Close this update notice. The update notice will be shown again when you "
|
|
"relaunch KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feche este aviso de atualização. O aviso de atualização será exibido "
|
|
"novamente quando reiniciar o KiCad."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View Details"
|
|
msgstr "Ver os pormenores"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
|
|
msgid "Launch a web browser to the release announcements page."
|
|
msgstr "Abra um navegador da Web na página de anúncios de lançamento."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &Downloads Page"
|
|
msgstr "Abrir a página de descargas"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71
|
|
msgid "Go to the platform appropriate downloads page."
|
|
msgstr "Aceda a página de descargas apropriada para a plataforma."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:55
|
|
msgid "Update Available"
|
|
msgstr "Atualização disponível"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Destination: %s"
|
|
msgstr "Designação"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:71
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No output messages"
|
|
msgstr "Mensagens de Saída"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last run successful"
|
|
msgstr "Conexão bem sucedida"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:241
|
|
msgid "Last run failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:277 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running jobs"
|
|
msgstr "Modo de sintonia"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Destination Options..."
|
|
msgstr "Editar Opções de Retângulo…"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Destination"
|
|
msgstr "Apagar associação"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Last Run Log..."
|
|
msgstr "Veja como PNG..."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Job Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Job Settings..."
|
|
msgstr "Editar as opções..."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selected jobs"
|
|
msgstr "Apagar a(s) net(s) selecionada(s)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all jobs"
|
|
msgstr "Selecionar todos"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job Types"
|
|
msgstr "Ficheiros de trabalho"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Job"
|
|
msgstr "Adicionar Nova Trilha"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select job type:"
|
|
msgstr "Selecione a predefinição:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination Types"
|
|
msgstr "Designação"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Destination"
|
|
msgstr "Designação"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select destination type:"
|
|
msgstr "Selecione a predefinição:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No destinations defined"
|
|
msgstr "<Não definido>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Executar %s"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destinations"
|
|
msgstr "Designação"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Jobset"
|
|
msgstr "Salvar como"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate All Destinations"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.h:134
|
|
msgid "Jobset Run Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:143
|
|
msgid "Edit the project schematic"
|
|
msgstr "Edite o esquema do projeto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
|
|
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
|
msgstr "Edita os símbolos das bibliotecas do esquema global e/ou do projeto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:149
|
|
msgid "Edit the project PCB design"
|
|
msgstr "Edite o design da PCI do projeto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:152
|
|
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edite os footprints das bibliotecas globais da PCI globais e/ou do projeto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:155
|
|
msgid "Preview Gerber files"
|
|
msgstr "Pré-visualize os arquivos Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Converta as imagens de bitmap para os símbolos ou footprints da PCI no "
|
|
"esquema"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:161
|
|
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostre as ferramentas para calcular a resistência, a capacidade atual, etc."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
|
"designs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edite as bordas das folhas do desenho e dos títulos dos blocos para uso nos "
|
|
"esquemas e nos projetos do desenho da PCI"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:169
|
|
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
|
msgstr "Gira os pacotes para download do KiCad e os repositórios de terceiros"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:46
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Descompactar Projeto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Abra '%s'\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:76
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Pasta de destino"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
|
msgstr "A descompactar o projeto em '%s'.\n"
|
|
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s'\n"
|
|
"to '%s'\n"
|
|
"The project cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível copiar o ficheiro '%s'\n"
|
|
"para '%s'\n"
|
|
"O projeto não pode ser importado."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:75
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "Destino do Projeto KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie projetos em "
|
|
"pastas vazias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja criar uma nova pasta vazia para este projeto?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
|
"cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao criar um novo diretório. Tente um caminho diferente. O "
|
|
"projeto não pode ser importado."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Altium Project Files"
|
|
msgstr "Importar Ficheiros de Projeto Eagle"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:154
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Importar ficheiros de arquivos do projeto CADSTAR"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:162
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Importar Ficheiros de Projeto Eagle"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:169
|
|
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
|
|
msgstr "Importar o backup do EasyEDA Std"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:176
|
|
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
|
|
msgstr "Importar um projeto do EasyEDA Pro"
|
|
|
|
#: kicad/jobs_runner.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job successful"
|
|
msgstr "Conexão bem sucedida"
|
|
|
|
#: kicad/jobs_runner.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job failed"
|
|
msgstr "Ficheiros de trabalho"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s'\n"
|
|
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivos '%s'\n"
|
|
"não parece ser um arquivo válido do projeto KiCad."
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:121
|
|
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
|
|
msgstr "Exportar GLB (GLTF binário)"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:122
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Exportar STEP"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:123
|
|
msgid "Export BREP"
|
|
msgstr "Exportar BREP"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:124
|
|
msgid "Export XAO"
|
|
msgstr "Exportar XAO"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:125
|
|
msgid "Export VRML"
|
|
msgstr "Exportar VRML"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export PLY"
|
|
msgstr "Exportar HPGL"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export STL"
|
|
msgstr "Exportar STEP"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:148
|
|
msgid "Export PS"
|
|
msgstr "Exportar PS"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:337
|
|
msgid "prints version information and exits"
|
|
msgstr "imprime as informações sobre a versão e encerra"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:89
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Editores"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:90
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "Arquivos do projeto"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:378
|
|
msgid "PCM Updates Available"
|
|
msgstr "Há atualizações PCM disponíveis"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d package update(s) avaliable"
|
|
msgstr "Há Atualização(ões) do(s) pacote(s) %d disponível(is)"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error opening jobs file"
|
|
msgstr "Houve um erro ao criar o ficheiro svg"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:964
|
|
msgid "Edit File in Text Editor"
|
|
msgstr "Editar o ficheiro num editor de texto"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1050
|
|
msgid "[no project loaded]"
|
|
msgstr "[nenhum projeto foi carregado]"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "Projeto: %s"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1129
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "A restaurar a sessão"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring '%s'"
|
|
msgstr "A restaurar '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:58
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Limpe os projetos recentes"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Importe o projeto que não seja do KiCad..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Altium Project..."
|
|
msgstr "Projeto EAGLE..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Altium Schematic and PCB (*.PrjPcb)"
|
|
msgstr "Importe o esquema do ficheiro CADSTAR e a PCI (*.csa, *.cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:119
|
|
msgid "CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "Projeto CADSTAR..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "Importe o esquema do ficheiro CADSTAR e a PCI (*.csa, *.cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:124
|
|
msgid "EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Projeto EAGLE..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:125
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Importar esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:129
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
|
|
msgstr "Backup do EasyEDA (JLCEDA) Std..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:130
|
|
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
|
|
msgstr "Importar o esquema e a placa padrão do EasyEDA (JLCEDA)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:134
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
|
|
msgstr "Projeto do EasyEDA (JLCEDA) Pro..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:135
|
|
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
|
|
msgstr "Importar os esquemas e as placas do EasyEDA (JLCEDA) Professional"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:199
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Editar Ficheiro Local..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:200
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Edita um ficheiro local no editor de texto"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
|
|
msgid "Add Default Repository"
|
|
msgstr "Adiciona um repositório padrão"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
|
|
msgid "Please enter fully qualified repository url"
|
|
msgstr "Digite a url do repositório plenamente credenciada"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
|
|
msgid "Add repository"
|
|
msgstr "Adicione um repositório"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
|
|
msgid "Remove repository"
|
|
msgstr "Remover o repositório"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
|
|
msgid "Manage Repositories"
|
|
msgstr "Gerir os repositórios"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins (%d)"
|
|
msgstr "Plug-ins (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fabrication plugins (%d)"
|
|
msgstr "Saídas para Fabricação"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Libraries (%d)"
|
|
msgstr "Bibliotecas (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color themes (%d)"
|
|
msgstr "Temas das cores (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
|
|
msgstr "Tem certeza que deseja atualizar o pacote fixo da versão %s para %s?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:86
|
|
msgid "Confirm update"
|
|
msgstr "Confirme a atualização"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:723
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instale"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:121 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:724
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstale"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:394
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository (%d)"
|
|
msgstr "Repositório (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168
|
|
msgid "Apply Pending Changes"
|
|
msgstr "Aplique as alterações pendentes"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:169
|
|
msgid "Discard Pending Changes"
|
|
msgstr "Descarte as alterações pendentes"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem certeza de que deseja fechar o gerenciador de pacotes e descartar as "
|
|
"alterações pendentes?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:295
|
|
msgid "Install Package"
|
|
msgstr "Instalar pacote"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:411
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pending (%d)"
|
|
msgstr "Pendentes (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:451
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed (%d)"
|
|
msgstr "Instalado (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
|
|
msgid "Manage..."
|
|
msgstr "Gerir..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pacote"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repositório"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
|
|
msgid "Discard action"
|
|
msgstr "Descarte a ação"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
|
|
msgid "Install from File..."
|
|
msgstr "Instale a partir do arquivo..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
|
|
msgid "Open Package Directory"
|
|
msgstr "Abre o diretório do pacote"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
|
|
msgid "Plugin And Content Manager"
|
|
msgstr "Gestor de Conteúdo e Plug-ins"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
|
|
msgid "Aborting remaining tasks."
|
|
msgstr "A abortar as tarefas restantes."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "Descarregado %lld/%lld kB"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
|
|
msgid "Download Progress"
|
|
msgstr "Progresso do download"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Em espera..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
|
|
msgid "Overall Progress"
|
|
msgstr "Progresso geral"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
|
|
msgid "Applying Package Changes"
|
|
msgstr "A Aplicar Alterações"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
|
|
msgid "Pin package"
|
|
msgstr "Pacote do pino"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
|
|
"updated with 'Update All' button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os pacotes fixos não afetam a notificação de atualização disponível e não "
|
|
"serão atualizados com o botão 1Atualiza tudo'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
|
|
msgid "Install Pending"
|
|
msgstr "Instalação pendente"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
|
|
msgid "Uninstall Pending"
|
|
msgstr "Desinstale o que estiver pendente"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
|
|
msgid "Update Pending"
|
|
msgstr "Atualização pendente"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadados"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
|
|
msgid "Package identifier: "
|
|
msgstr "Identificador do pacote: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
|
|
msgid "License: "
|
|
msgstr "Licença: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr "Rótulos: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Recursos"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
|
|
msgid "Package download url is not specified"
|
|
msgstr "A url de download do pacote não foi definido"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519
|
|
msgid "Error downloading package"
|
|
msgstr "Houve um erro ao baixar o pacote"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:530
|
|
msgid "Save Package"
|
|
msgstr "Gravar pacote"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:543
|
|
msgid "Downloading package"
|
|
msgstr "A Descarregar o Pacote"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
|
|
"match. Are you sure you want to keep this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível verificar a integridade do pacote descarregado, o hash não "
|
|
"condiz. Tem certeza que deseja manter este ficheiro?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:563
|
|
msgid "Keep downloaded file"
|
|
msgstr "Mantenha o arquivo que foi baixado"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:613
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
|
|
"Are you sure you want to install it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A versão deste pacote é incompatível com a sua versão ou plataforma do "
|
|
"KiCad. Tem certeza de que deseja instalá-lo mesmo assim?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:615
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
|
|
msgid "Install package"
|
|
msgstr "Pacote de instalação"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:731
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendente"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "Atualizar tudo"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
|
|
msgid "Download Size"
|
|
msgstr "Tamanho do download"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
|
|
msgid "Install Size"
|
|
msgstr "Tamanho da Instalação"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
|
|
msgid "Compatible"
|
|
msgstr "Compatibilidade"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
|
|
msgid "Show all versions"
|
|
msgstr "Mostre todas as versões"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading installed packages list: %s"
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar lista dos pacotes que foram instalados: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:213 kicad/update_manager.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "A descarregar %lld/%lld kB"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:240 kicad/update_manager.cpp:158
|
|
msgid "Download is too large."
|
|
msgstr "O download é muito grande."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:257
|
|
msgid "Fetching repository"
|
|
msgstr "A obter o repositório"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse repository: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível analisar o repositório: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
|
|
"repository. Please double check the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"A URL do repositório informado não se parece com um repositório de pacotes "
|
|
"válido do KiCad. Verifique a URL."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:303
|
|
msgid "Fetching repository packages"
|
|
msgstr "A obter os pacotes do repositório"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:308
|
|
msgid "Unable to load repository packages url."
|
|
msgstr "Não é possível carregar a url dos pacotes do repositório."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:318
|
|
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
|
|
msgstr "O hash dos pacotes não batem. O repositório pode estar corrompido."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse packages metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível analisar os metadados dos pacotes:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:418
|
|
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
|
|
msgstr "Não foi possível analisar o repository.json armazenado localmente."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"O cache dos pacotes do repositório atual está corrompido e será descarregado "
|
|
"novamente."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:499
|
|
msgid "Downloading resources"
|
|
msgstr "A descarregar recursos"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"O hash do ficheiro dos recursos não bate e não será usado. O repositório "
|
|
"pode estar corrompido."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:762
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "Arquivo local"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:779
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin requires the KiCad API, which is currently disabled in "
|
|
"preferences. Would you like to enable it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1121
|
|
msgid "PCM Update"
|
|
msgstr "Atualização PCM"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1133
|
|
msgid "Preparing to fetch repositories"
|
|
msgstr "A preparar para obter os repositórios"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1151
|
|
msgid "Fetching repository..."
|
|
msgstr "A obter o repositório..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1164
|
|
msgid "Reviewing packages..."
|
|
msgstr "A revisar pacotes..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of package %s not found!"
|
|
msgstr "A versão %s do pacote %s não foi encontrada!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
|
|
msgid "Unable to create download directory!"
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta de download!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading package url: '%s'"
|
|
msgstr "A descarregar a url do pacote: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download url %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve uma falha ao baixar a url %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
|
|
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
|
|
"to repository maintainers."
|
|
msgstr ""
|
|
"O hash do ficheiro descarregado para o pacote %s não condiz com o registo no "
|
|
"repositório. Isso pode indicar um problema com o pacote; caso o problema "
|
|
"persista, relate aos mantenedores do repositório."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing previous version of package '%s'."
|
|
msgstr "Removendo a versão anterior do pacote '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing package '%s'."
|
|
msgstr "A instalar o pacote '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
|
|
msgid "Aborting package installation."
|
|
msgstr "A abortar a instalação do pacote."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse package metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível analisar os metadados do pacote:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
|
|
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
|
|
msgstr "O ficheiro não contém um ficheiro metadata.json válido"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
|
|
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
|
|
msgstr "Os metadados do ficheiro devem ter uma única versão definida"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
|
|
"to the version from selected file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O pacote com o identificador %s já está instalado. Deseja atualizá-lo à "
|
|
"versão do ficheiro selecionado?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
|
|
msgid "Update package"
|
|
msgstr "Atualiza o pacote"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing directory %s"
|
|
msgstr "A remover diretoria %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove directory %s"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao remover diretório %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s uninstalled"
|
|
msgstr "O pacote %s foi desinstalado"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d out of %d operations failed."
|
|
msgstr "%d de of %d operações falharam."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
|
|
msgid "All operations completed successfully."
|
|
msgstr "Todas as operações foram conclídas com sucesso."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
|
|
msgstr "%d de of %d operações foram inicializadas, porém, sem sucesso."
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o local do modelo!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir a pasta com meta informações para este modelo!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível localizar o arquivo de informação meta HTML para este "
|
|
"modelo!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível criar a pasta '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterar a extensão do ficheiro irá alterar o tipo de ficheiro.\n"
|
|
"Você quer continuar?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:134
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Renomear Ficheiro"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Impossível renomerar ficheiro ... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Erro de permissão?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
|
msgstr "Não é possível mover '%s' para a lixeira."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
|
msgstr "Não é possível mover '%s' para a lixeira."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:308
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Nome do diretório:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:308
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Criar Nova Pasta"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:761
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get status list: %s"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao obter o commit: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:896
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Alterne para este projeto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:897
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Fechar todos os editores e alternar para o projeto selecionado"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:904
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Novo diretório..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:905
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Criar um Novo Diretório"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:913 kicad/project_tree_pane.cpp:923
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Revelar no Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:914
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:916
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Abra o diretório no explorador de arquivos"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:917 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Abre o diretório no gestor de ficheiros padrão do sistema"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:924
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Revela as diretorias numa janela do Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:926
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Abra os diretórios no gerenciador de arquivos"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:927
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "Abre os diretórios no gerenciador de arquivos padrão do sistema"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:938
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Abrir o ficheiro num Editor de Texto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:940
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Abra os arquivos num editor de texto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:942
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Edita num editor de texto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Jobs"
|
|
msgstr "Executar %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:956
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Renomeia o arquivo..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:957
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Renomear ficheiro"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:961
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Renomeia os arquivos..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:962
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Renomeie os arquivos"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:972
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Apagar o ficheiro e conteúdo dele"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:974
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Excluí os arquivos e os seus conteúdos"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:989
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Mova para a lixeira"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1001
|
|
msgid "Add Project to Version Control..."
|
|
msgstr "Adicionar o projeto ao Version Control..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1002
|
|
msgid "Initialize a new repository"
|
|
msgstr "Inicializar um novo repositório"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1006
|
|
msgid "Commit Project..."
|
|
msgstr "Aplicar o commit no projeto..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1007 kicad/project_tree_pane.cpp:1021
|
|
msgid "Commit changes to the local repository"
|
|
msgstr "Aplicar o commit com as alterações no repositório local"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1010
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1011
|
|
msgid "Push committed local changes to remote repository"
|
|
msgstr "Enviar as alterações locais para o repositório remoto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1014
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Obter"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1015
|
|
msgid "Pull changes from remote repository into local"
|
|
msgstr "Obter as alterações do repositório remoto localmente"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1020
|
|
msgid "Commit File..."
|
|
msgstr "Aplicar o commit no ficheiro…"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1035
|
|
msgid "Switch to branch "
|
|
msgstr "Alternar para o ramo "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1040
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Outro…"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1041
|
|
msgid "Switch to a different branch"
|
|
msgstr "Alternar para um ramo diferente"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1044
|
|
msgid "Switch to Branch"
|
|
msgstr "Alternar para o ramo"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1048
|
|
msgid "Remove Version Control"
|
|
msgstr "Remover o Version Control"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1049
|
|
msgid "Delete all version control files from the project directory."
|
|
msgstr "Apagar todos os ficheiros do version control do diretório do projeto."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: '%s'"
|
|
msgstr "Altera o nome do arquivo: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1106
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Alterar nome de ficheiro"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1451
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Caminho da rede: as alterações da pasta não estão a ser monitorizadas"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1457
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Caminho local: a monitorizar as alterações na pasta"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected directory is already a Git project."
|
|
msgstr "O diretório selecionado já é um projeto Git."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1652
|
|
msgid "Set default remote"
|
|
msgstr "Definir o ramo remoto padrão"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to initialize Git project."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao inicializar o projeto Git."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1721
|
|
msgid "Failed to set default remote."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao definir o ramo remoto padrão."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1733 kicad/project_tree_pane.cpp:1767
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1791
|
|
msgid "Fetching Remote"
|
|
msgstr "A obter remotamente"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to pull project"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao enviar ao projeto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1798
|
|
msgid "Failed to push project"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao enviar ao projeto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao procurar pelo ramo '%s': %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
|
|
msgstr "Houve uma falha para localizar o cabeçalho do ramo para '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao alternar para o ramo '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao atualizar a referência do HEAD para o ramo '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to remove Git tracking from this project?"
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o rastreamento do git deste projeto?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to remove Git directory"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao remover o diretório git"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected directory is not a Git project."
|
|
msgstr "O diretório selecionado já é um projeto Git."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2453
|
|
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
|
|
msgstr "A descartar o commit devido a uma mensagem de commit vazia."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2459
|
|
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
|
|
msgstr "A descartar o commit devido a uma seleção de ficheiros vazia."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get repository index: %s"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao obter o índice do repositório: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add file to index: %s"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao adicionar o ficheiro ao índice: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write index: %s"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao fazer o registo no índice: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write tree: %s"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao fazer o registo na árvore: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup tree: %s"
|
|
msgstr "Houve uma falha na procura da árvore: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao obter a referência do HEAD: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get commit: %s"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao obter o commit: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create author signature: %s"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao criar a assinatura do autor: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create commit: %s"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao criar o commit: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2576
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Created commit with id: %s"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao fazer o registo no índice: %s"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Novo Projeto..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
|
|
msgid "Create a new, blank project"
|
|
msgstr "Crie um novo, projeto vazio"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Novo Projeto a Partir de Modelo..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Create a new project based on an existing project"
|
|
msgstr "Criar um novo projeto com base num projeto já existente"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
|
|
msgid "Clone Project from Repository..."
|
|
msgstr "Clonar o projeto a partir do repositório..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Jobset File..."
|
|
msgstr "&Salvar Arquivo de Projeto..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:74
|
|
msgid "Open Demo Project..."
|
|
msgstr "Abra o projeto de demonstração..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Abrir Projeto…"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Jobset File..."
|
|
msgstr "&Salvar Arquivo de Projeto..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Fecha o projeto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
|
|
msgid "Edit schematic in schematic editor"
|
|
msgstr "Editar o esquema no editor de esquemas"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
|
|
msgid "Edit PCB in PCB editor"
|
|
msgstr "Editar a PCI num editor de PCI"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
|
|
msgid "Create, delete and edit PCB footprints"
|
|
msgstr "Criar, apagar e editar os footprints da PCI"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
|
|
msgid "Preview Gerber output files"
|
|
msgstr "Faça a pré-visualização dos arquivos gerados pelo Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:188
|
|
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Edite as bordas da folha de desenho e do bloco de título"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:197
|
|
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Executar Gestor de Conteúdo e Plug-ins"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:203
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Abrir Editor de Texto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:204
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Iniciar editor de texto preferido"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:221
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Arquivar todos os ficheiros do projeto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:227
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Desarquivar ficheiros de projeto do arquivo zip"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:233
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Procurar Ficheiros de Projeto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:235
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Revela a pasta do projeto no Finder"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:237
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Abrir pasta do projeto no navegador de ficheiros"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:78
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Criar Novo Projeto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie os projetos "
|
|
"no seu próprio diretório e que eles estejam vazios.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:157
|
|
msgid "Clone Project from Git Repository"
|
|
msgstr "Clonar o projeto a partir de um repositório git"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
|
|
msgid "Cloning Repository"
|
|
msgstr "A clonar o repositório"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:193
|
|
msgid "No project files were found in the repository."
|
|
msgstr "Não foram encontrados ficheiros de projeto no repositório."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Jobset"
|
|
msgstr "Criar Novo Projeto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:250
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Modelos do Sistema"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Modelos do utilizador"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum modelo de projeto foi selecionado. Não é possível gerar um novo "
|
|
"projeto."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Nova Pasta de Projeto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:333
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
|
msgstr "Permissões insuficientes para gravar na pasta '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:354
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "A sobrescrever ficheiros:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:360
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "Ficheiros semelhantes já existem na pasta de destino."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:379
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
|
msgstr "Um problema ocorreu na criação de um novo projeto a partir do modelo."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:402
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Abrir Projeto Existente"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Jobset"
|
|
msgstr "Salvar como"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:472
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Arquivar ficheiros do projeto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível copiar a pasta '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:735
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Salva o projeto em"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível criar a pasta '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Certifique-se de que possui as permissões de escrita e tente novamente."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:766
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Erro!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:822
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
|
msgstr "Crie (ou abra) um projeto para editar um esquema."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:828
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
|
msgstr "Crie (ou abra) um projeto para editar uma PCI."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:845
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "Falha ao carregar a aplicação:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:851
|
|
msgid "Application cannot start."
|
|
msgstr "A aplicação não pode ser iniciada."
|
|
|
|
#: kicad/update_manager.cpp:177
|
|
msgid "Update Check"
|
|
msgstr "A verificar por atualizações"
|
|
|
|
#: kicad/update_manager.cpp:188
|
|
msgid "Requesting update info"
|
|
msgstr "A requisitar informação da atualização"
|
|
|
|
#: kicad/update_manager.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse update response: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível analisar a resposta da atualização: %s"
|
|
|
|
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
|
|
msgid "Create a new folder for the project"
|
|
msgstr "Crie uma nova pasta para o projeto"
|
|
|
|
#: libs/kimath/src/geometry/roundrect.cpp:60
|
|
msgid "Roundrect radius is larger than the rectangle's major dimension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/kimath/src/geometry/roundrect.cpp:65
|
|
msgid "Roundrect radius must be non-negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/os/windows/environment.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Código do erro: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Tamanho: %.1fx%.1fmm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Início Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "Início X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origem"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Superior Direito"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Superior Esquerdo"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Inferior Direito"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Inferior Esquerdo"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "Fim X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Fim Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Novo Item"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
|
|
msgid "Print Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Imprima a folha do desenho"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir a folha do desenho."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "A imprimir"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:678
|
|
msgid "Predefined Keywords"
|
|
msgstr "Palavras-chave predefinidas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681
|
|
msgid "Texts can include keywords."
|
|
msgstr "Os textos podem incluir palavras-chave."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
|
|
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
|
|
msgstr "A notação de palavra-chave é ${keyword}"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683
|
|
msgid "Each keyword is replaced by its value"
|
|
msgstr "Cada palavra-chave é substituída pelo seu valor"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:684
|
|
msgid "These build-in keywords are always available:"
|
|
msgstr "Essas palavras-chave integradas estão sempre disponíveis:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:688
|
|
msgid "(sheet number)"
|
|
msgstr "(número da folha)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:689
|
|
msgid "(sheet count)"
|
|
msgstr "(contagem da folha)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:695
|
|
msgid "(paper size)"
|
|
msgstr "(tamanho do papel)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Mostrar em todas as páginas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Apenas a primeira página"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Somente páginas subsequentes"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Largura do texto:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Altura do texto:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "Largura máxima:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Definir em 0 para desativar essa restrição"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
|
|
msgid "Maximum height:"
|
|
msgstr "Altura máxima:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentário:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "De:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "Posição final"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:250
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotação:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "DPI do bitmap:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros de repetição"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Contagem:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "Texto do passo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
"A quantidade dos caracteres ou dos dígitos para passar o texto a cada "
|
|
"repetição."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Passo X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr "A distância no eixo X para passar a etapa de cada repetição."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Passo Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr "A distância para passar no eixo Y decada repetição."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Item"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Valores Padrão"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Espessura da linha:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Espessura do texto:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Definir para Padrão"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "As margens da página"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
|
|
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "A folha do desenho atual foi modificada. Deseja salvar as alterações?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Ficheiro \"%s\" carregado"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Anexa a folha já existente do desenho"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Ficheiro \"%s\" inserido"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:157
|
|
msgid "Open Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Abrir esquema"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "O arquivo \"%s\" foi salvo."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível escrever '%s'."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:195
|
|
msgid "Save Drawing Sheet As"
|
|
msgstr "Gravar esquema como"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:269
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "O arquivo de layout é somente leitura."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:102
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Editor da folha do desenho do KiCad"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:167
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "origem: canto Inferior Direito da página"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Erro na inicialização da Impressora"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:586
|
|
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
|
msgstr "[nenhuma folha do desenho foi carregada]"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "origem: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:918
|
|
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
|
msgstr "O novo arquivo da folha do desenho não foi salvo"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:922
|
|
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
|
msgstr "As alterações na folha do desenho não foram salvas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:969
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "Largura da página"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:970
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Altura da página"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:277
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Canto Superior Esquerdo do papel"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:278
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Canto Inferior Direito da página"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:279
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Canto Inferior Esquerdo da página"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:280
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Canto Superior Direito da página"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:281
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Canto Superior Esquerdo da página"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:125
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Coordenadas de origem exibidas na barra de estado"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Página 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Outras páginas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simule a página 1 ou outras páginas para mostrar como os itens\n"
|
|
"que não estão em todas as páginas são exibidos"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Origin Selector"
|
|
msgstr "Imagem Original"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the origin of the status bar coordinates"
|
|
msgstr "Seleciona qual origem é usada para a exibição das coordenadas X, Y."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Selector"
|
|
msgstr "Seleção de Camada"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the page to simulate item displays"
|
|
msgstr "Selecionar como os itens são exibidos"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
|
|
msgid "Place Bitmaps"
|
|
msgstr "Posicionar bitmaps"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
|
msgstr "Anexa a folha já existente do desenho..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94
|
|
msgid "Append an existing drawing sheet file to the current file"
|
|
msgstr "Anexar um ficheiro já existente de folha de desenho ao ficheiro atual"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Mostrar Inspetor de Design"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:111
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Configurações de Pré-visualização de Página…"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr "Editar dados de pré-visualização para o tamanho da página e legenda"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:118
|
|
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
|
|
msgstr "Mostrar bloco de título no modo de visualização"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119
|
|
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os espaços reservados de texto serão substituídos por dados de visualização"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:126
|
|
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
|
|
msgstr "Mostrar bloco de título no modo de edição"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127
|
|
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
|
|
msgstr "Os espaços reservados de texto serão mostrados como tokens ${keyword}"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:533
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Erro ao gravar objetos na área de transferência"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Atenuador com ponte em T\n"
|
|
"___a___ está atenuado em dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da saída em Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</up>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Pi Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Atenuador Pi\n"
|
|
"___a___ é a atenuação em dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da saída em Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Split Attenuator\n"
|
|
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Atenuação do divisor\n"
|
|
"A atenuação tem 6 dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ é a impedância da entrada desejada em Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ é a impedância da saída desejada em Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ é a atenuação em dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Classe 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Classe 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Classe 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Classe 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Classe 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Classe 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Largura das linhas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
|
|
msgid "Minimum clearance"
|
|
msgstr "Isolamento mínimo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
|
|
msgid "Via: (diameter - drill)"
|
|
msgstr "Via: (diâmetro - furo)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
|
|
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
|
|
msgstr "Ilha revestida: (diâmetro - furo)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
|
|
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
|
|
msgstr "Ilha não revestida: (diâmetro- furo)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:94
|
|
msgid "AWG0000"
|
|
msgstr "AWG0000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
|
|
msgid "AWG000"
|
|
msgstr "AWG000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
|
|
msgid "AWG00"
|
|
msgstr "AWG00"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
|
|
msgid "AWG0"
|
|
msgstr "AWG0"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
|
|
msgid "AWG1"
|
|
msgstr "AWG1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
|
|
msgid "AWG2"
|
|
msgstr "AWG2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
|
|
msgid "AWG3"
|
|
msgstr "AWG3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
|
|
msgid "AWG4"
|
|
msgstr "AWG4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
|
|
msgid "AWG5"
|
|
msgstr "AWG5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
|
|
msgid "AWG6"
|
|
msgstr "AWG6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
|
|
msgid "AWG7"
|
|
msgstr "AWG7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
|
|
msgid "AWG8"
|
|
msgstr "AWG8"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
|
|
msgid "AWG9"
|
|
msgstr "AWG9"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
|
|
msgid "AWG10"
|
|
msgstr "AWG10"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
|
|
msgid "AWG11"
|
|
msgstr "AWG11"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
|
|
msgid "AWG12"
|
|
msgstr "AWG12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
|
|
msgid "AWG13"
|
|
msgstr "AWG13"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
|
|
msgid "AWG14"
|
|
msgstr "AWG14"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
|
|
msgid "AWG15"
|
|
msgstr "AWG15"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
|
|
msgid "AWG16"
|
|
msgstr "AWG16"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
|
|
msgid "AWG17"
|
|
msgstr "AWG17"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
|
|
msgid "AWG18"
|
|
msgstr "AWG18"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
|
|
msgid "AWG19"
|
|
msgstr "AWG19"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
|
|
msgid "AWG20"
|
|
msgstr "AWG20"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
|
|
msgid "AWG21"
|
|
msgstr "AWG21"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
|
|
msgid "AWG22"
|
|
msgstr "AWG22"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
|
|
msgid "AWG23"
|
|
msgstr "AWG23"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
|
|
msgid "AWG24"
|
|
msgstr "AWG24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
|
|
msgid "AWG25"
|
|
msgstr "AWG25"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
|
|
msgid "AWG26"
|
|
msgstr "AWG26"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
|
|
msgid "AWG27"
|
|
msgstr "AWG27"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
|
|
msgid "AWG28"
|
|
msgstr "AWG28"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
|
|
msgid "AWG29"
|
|
msgstr "AWG29"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
|
|
msgid "AWG30"
|
|
msgstr "AWG30"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:244
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "Resistividade elétrica em Ohm*m a 20 ºC"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:268
|
|
msgid "Temperature coefficient"
|
|
msgstr "Coeficiente de temperatura"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
|
|
msgid "Wire properties"
|
|
msgstr "Propriedades do fio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
|
|
msgid "Standard Size:"
|
|
msgstr "Tamanho padrão:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Área:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
|
|
msgid "mm^2"
|
|
msgstr "mm^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
|
|
msgid "Conductor resistivity:"
|
|
msgstr "Resistividade do condutor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "Resistência específica em Ohm*m a 20 ºC"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:879
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:106
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
|
|
msgid "ohm-meter"
|
|
msgstr "ohmímetro"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
|
|
msgid "Temperature Coefficient:"
|
|
msgstr "Coeficiente de temperatura:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
|
|
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
|
|
msgstr "Coeficiente térmico a 20 ºC"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
|
|
msgid "Linear resistance:"
|
|
msgstr "Resistência linear:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
|
|
msgstr "Frequência de 100% de profundidade da camada:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
|
|
msgid "Ampacity:"
|
|
msgstr "Ampacidade:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
|
|
msgid "Current density"
|
|
msgstr "Densidade atual"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
|
|
msgid "A/mm^2"
|
|
msgstr "A/mm^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicação"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
|
|
msgid "Cable temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura do cabo:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
|
|
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
|
|
msgstr "Temperatura máxima do condutor sem carga. Referência: 20 ºC"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Atual:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Comprimento:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
|
|
msgid "Length includes the return path"
|
|
msgstr "O comprimento inclui o caminho de retorno"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
|
|
msgid "Resistance DC:"
|
|
msgstr "Resistência DC:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
|
|
msgid "DC Resistance of the conductor"
|
|
msgstr "Resistência DC do condutor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
|
|
msgid "ohm"
|
|
msgstr "ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Queda de tensão:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
|
|
msgid "Dissipated power:"
|
|
msgstr "Potência dissipada:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerância"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "1ª Faixa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "2ª Faixa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "3ª Faixa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "4ª Faixa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Multiplicador"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
|
|
msgid "IPC 2221"
|
|
msgstr "IPC 2221"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
|
|
msgid "IEC 60664"
|
|
msgstr "IEC 60664"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
|
|
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isolamento para equipamentos em sistemas de alimentação de baixa tensão"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
|
|
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
|
|
msgstr "Determine a tensão de impulso do transiente a ser suportada"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
|
|
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
|
|
msgstr "Tensão nominal (RMS ou CC):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
|
|
msgid "Voltage of the mains supply"
|
|
msgstr "Tensão da rede elétrica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
|
|
msgid "Overvoltage category:"
|
|
msgstr "Categoria de sobretensão:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
|
|
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
|
|
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC III : Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
|
|
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
|
|
"primary overcurrent protection devices)"
|
|
msgstr ""
|
|
"OVC I: Equipamentos sem ligação direta à rede elétrica\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC II: Equipamentos consumidores de energia que serão alimentados a partir "
|
|
"da instalação fixa. (por exemplo: eletrodomésticos, ferramentas portáteis, "
|
|
"cargas domésticas). OVCIII se aplica se houver requisitos de confiabilidade "
|
|
"e disponibilidade\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC III : Equipamentos em instalação fixa com requisitos de fiabilidade e "
|
|
"disponibilidade. (ex: interruptores elétricos, equipamentos para uso "
|
|
"industrial)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC IV: Equipamentos na origem da instalação (ex: contadores de "
|
|
"eletricidade, dispositivos primários de proteção de sobrecorrente)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC I"
|
|
msgstr "OVC I"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC II"
|
|
msgstr "OVC II"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC III"
|
|
msgstr "OVC III"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC IV"
|
|
msgstr "OVC IV"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
|
|
msgid "Impulse voltage:"
|
|
msgstr "Tensão de impulso:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
|
|
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
|
|
"is a standard 1.2/50µs wave"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dada a tensão nominal e a categoria de sobretensão, um dispositivo deve "
|
|
"suportar esse valor sem quebrar o isolamento. Esta tensão de impulso é uma "
|
|
"onda padrão com 1,2/50µs"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
|
|
msgid "kV"
|
|
msgstr "kV"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
|
|
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
|
|
msgstr "Calcule as distâncias de folga e de fuga"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
|
|
msgid "RMS Voltage:"
|
|
msgstr "Tensão RMS:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
|
|
msgid "Expected RMS voltage."
|
|
msgstr "Tensão RMS esperada."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
|
|
msgid "Transient overvoltage:"
|
|
msgstr "Sobretensão transitória:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Transient overvoltages due to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
|
|
"strike)\n"
|
|
"- Switching loads in the main supplys\n"
|
|
"- External circuits\n"
|
|
"- Internal generation\n"
|
|
"\n"
|
|
"Events that last for a few milliseconds or less."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobretensões transitórias devidas a:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Distúrbios atmosféricos transmitidos pela rede elétrica (ex.: queda de "
|
|
"raio)\n"
|
|
"- Comutação de cargas nas principais alimentações\n"
|
|
"- Circuitos externos\n"
|
|
"- Geração interna\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eventos que duram alguns milissegundos ou menos."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
|
|
msgid "Recurring peak voltage:"
|
|
msgstr "Tensão de pico recorrente:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"- Steady-state voltage value\n"
|
|
"- Temporary overvoltage\n"
|
|
"- Recurring peak voltage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Events of relatively long duration."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Valor de tensão de estado estacionário\n"
|
|
"- Sobretensão temporária\n"
|
|
"- Tensão de pico recorrente\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eventos de duração relativamente longa."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
|
|
msgid "Type of insulation:"
|
|
msgstr "Tipo de isolamento:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
|
|
"equipment\n"
|
|
"\n"
|
|
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
|
|
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
|
|
"insulations, in case one of them fails )."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funcional: o isolamento é necessário apenas para o funcionamento do "
|
|
"equipamento\n"
|
|
"\n"
|
|
"Básico: Isolamento de partes energizadas perigosas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reforçado: Isolamento simples que proporciona um grau de proteção "
|
|
"equivalente a um isolamento duplo. (que são dois isolamentos básicos "
|
|
"separados, caso um deles falhe)."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Functional"
|
|
msgstr "Funcional"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Reinforced"
|
|
msgstr "Reforçado"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
|
|
msgid "Pollution Degree:"
|
|
msgstr "Grau de poluição:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
|
|
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"PD1: Nenhuma poluição ou apenas poluição seca e não condutiva ocorre\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD2: Ocorre apenas poluição não condutiva. Pode ocorrer condensação.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD3: Ocorre poluição condutiva, ou poluição não condutiva que se torna "
|
|
"condutiva devido à condensação esperada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD4: Condutividade contínua ocorre devido a poeira condutora, chuva, ..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD1"
|
|
msgstr "PD1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD2"
|
|
msgstr "PD2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD3"
|
|
msgstr "PD3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD4"
|
|
msgstr "PD4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
|
|
msgid "Material group:"
|
|
msgstr "Grupo do material:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
|
|
"providing isolation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Material group I: 600 <= CTI\n"
|
|
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
|
|
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
|
|
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
|
|
msgstr ""
|
|
"Materiais com alto índice de rastreamento comparativo (CTI) são melhores "
|
|
"para fornecer isolamento.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Grupo de materiais I: 600 <= CTI\n"
|
|
"Grupo de materiais II: 400 <= CTI < 600\n"
|
|
"Grupo de materiais IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
|
|
"Grupo de materiais IIIb: 100 <= CTI < 175"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "IIIa"
|
|
msgstr "IIIa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "IIIb"
|
|
msgstr "IIIb"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
|
|
msgid "PCB material:"
|
|
msgstr "Material da PCI:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
|
|
"voltages lower than 1000V"
|
|
msgstr ""
|
|
"O material de fiação impressa pode se beneficiar de uma redução da distância "
|
|
"reduzindo a fuga para tensões RMS inferiores a 1000 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
|
|
msgid "Max altitude:"
|
|
msgstr "Altitude máxima:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
|
|
"Not supported by the calculator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
|
|
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
|
|
msgstr ""
|
|
"O revestimento e a encapsulação permitem a redução das distâncias de "
|
|
"afastamento e escoamento. Não suportado pela calculadora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um revestimento que pode delaminar facilmente durante a vida útil do produto "
|
|
"(como uma máscara de solda) não deve ser considerado para redução."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
|
|
msgid "Creepage:"
|
|
msgstr "Fuga:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
|
|
msgid "Min groove width:"
|
|
msgstr "Largura mínima da ranhura:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
|
|
"creepage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma ranhura com largura menor não tem efeito no caminho considerado para fuga"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"solid: clearance\n"
|
|
"dashed: creepage"
|
|
msgstr ""
|
|
"sólido: folga\n"
|
|
"tracejado: fuga"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
|
|
msgid "Voltage > 500 V:"
|
|
msgstr "Tensão > 500 V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Atualizar Valores"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos (do IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
|
|
msgid "0 .. 15 V"
|
|
msgstr "0 .. 15 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
|
|
msgid "16 .. 30 V"
|
|
msgstr "16 .. 30 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
|
|
msgid "31 .. 50 V"
|
|
msgstr "31 .. 50 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
|
|
msgid "51 .. 100 V"
|
|
msgstr "51 .. 100 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
|
|
msgid "101 .. 150 V"
|
|
msgstr "101 .. 150 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
|
|
msgid "151 .. 170 V"
|
|
msgstr "151 .. 170 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
|
|
msgid "171 .. 250 V"
|
|
msgstr "171 .. 250 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
|
|
msgid "251 .. 300 V"
|
|
msgstr "251 .. 300 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
|
|
msgid "301 .. 500 V"
|
|
msgstr "301 .. 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
|
|
msgid " > 500 V"
|
|
msgstr " > 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Condutores Internos\n"
|
|
"* B2 - Condutores Externos, sem revestimento, nível do mar até 3050m\n"
|
|
"* B3 - Condutores Externos, sem revestimento, acima de 3050m\n"
|
|
"* B4 - Condutores Externos, com revestimento permanente de polímero "
|
|
"(qualquer elevação)\n"
|
|
"* A5 - Condutores Externos, com revestimento de isolamento sobre montagem "
|
|
"(qualquer elevação)\n"
|
|
"* A6 - Terminação/terminal de componente externo, não revestido\n"
|
|
"* A7 - Terminação de terminal de componente externo, com revestimento "
|
|
"isolante (qualquer elevação)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
|
|
msgid "E24,E48,E96"
|
|
msgstr "E24,E48,E96"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
|
|
msgid "E1,E3,E6,E12"
|
|
msgstr "E1,E3,E6,E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
|
|
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
|
|
msgstr "O cálculo atual é subestimado devido ao longo tempo de fusão."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
|
|
msgid "Ambient temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura ambiente:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
|
|
msgid "Melting point:"
|
|
msgstr "Ponto de fusão:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Largura da pista:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
|
|
msgid "Track thickness:"
|
|
msgstr "Espessura da trilha:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
|
|
msgid "Time to fuse:"
|
|
msgstr "Tempo para fusão:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calcular"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
|
|
msgid "Platinum"
|
|
msgstr "Platina"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Ouro"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
|
|
msgid "Titanium"
|
|
msgstr "Titânio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
|
|
msgid "Stainless steel 18-9"
|
|
msgstr "Aço inox 18-9"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Prata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
|
|
msgid "Mercury"
|
|
msgstr "Mercúrio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
|
|
msgid "Nickel"
|
|
msgstr "Níquel"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:854
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Cobre"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
|
|
msgid "Copper-Aluminium"
|
|
msgstr "Cobre-Alumínio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
|
|
msgid "Brass"
|
|
msgstr "Latão"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
|
|
msgid "Bronze"
|
|
msgstr "Bronze"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
|
|
msgid "Tin"
|
|
msgstr "Lata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "Chumbo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
|
|
msgid "Aluminium-Copper"
|
|
msgstr "Alumínio-Cobre"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
|
|
msgid "Cast iron"
|
|
msgstr "Ferro fundido"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
|
|
msgid "Carbon steel"
|
|
msgstr "Aço carbono"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
|
|
msgid "Aluminium"
|
|
msgstr "Alumínio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
|
|
msgid "Cadmium"
|
|
msgstr "Cádmio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
|
|
msgid "Iron"
|
|
msgstr "Ferro"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Cromo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
|
|
msgid "Zinc"
|
|
msgstr "Zinco"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
|
|
msgid "Manganese"
|
|
msgstr "Manganês"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
|
|
msgid "Magnesium"
|
|
msgstr "Magnésio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
|
|
msgid "Copper (Cu)"
|
|
msgstr "Cobre (Cu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
|
|
msgid "Threshold voltage:"
|
|
msgstr "Limiar da tensão:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
|
|
msgid "Material names:"
|
|
msgstr "Nome dos materiais:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
|
|
msgid "Chemical symbols"
|
|
msgstr "Símbolos químicos"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nomes"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "Exato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
|
|
msgstr "Valor incorreto da resistência necessária: %s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
|
|
msgid "Not worth using"
|
|
msgstr "Não vale a pena usar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Entradas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
|
|
msgid "Required resistance:"
|
|
msgstr "Resistência necessária:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
|
|
msgid "Exclude value 1:"
|
|
msgstr "Exclua o valor 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
|
|
msgid "Exclude value 2:"
|
|
msgstr "Exclua o valor 2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
|
|
msgid "E24"
|
|
msgstr "E24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Soluções"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
|
|
msgid "Simple solution:"
|
|
msgstr "Solução simples:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
|
|
msgid "Approximation:"
|
|
msgstr "Aproximação:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
|
|
msgid "3R solution:"
|
|
msgstr "Solução 3R:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
|
|
msgid "4R solution:"
|
|
msgstr "Solução 4R:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:190
|
|
msgid "PCB Calculator data file"
|
|
msgstr "Arquivo de dados da calculadora PCI"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:196
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Selecione o ficheiro de dados da Calculadora de PCI"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:211
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gostaria de carregar este ficheiro e sobrescrever a lista atual de "
|
|
"reguladores?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de dados '%s'."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:257
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Este regulador já está na lista. Abortado"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:289
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Remover Regulador"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:401
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout deve ser maior que Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:407
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref ajustado para 0 !"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:413
|
|
msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
|
|
msgstr "Vref deve VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:419
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Valor incorreto para R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:434
|
|
msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax"
|
|
msgstr "Iadj deve ser IadjTyp < IadjMax"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:60
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo do regulador.\n"
|
|
"Existem 2 tipos:\n"
|
|
"- reguladores com pino sensor dedicado para regulagem de voltagem.\n"
|
|
"- reguladores com pinos de 3 terminais."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Tipo Padrão"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "Tipo de 3 Terminais"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Fórmula"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Regulador"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Ficheiro de dados de reguladores:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do ficheiro de dados que armazena parâmetros de reguladores "
|
|
"conhecidos."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Editar Regulador"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Editar regulador atualmente selecionado."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Adicionar Regulador"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Insira um novo item à lista atual de reguladores disponíveis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Remove um item da lista de reguladores disponíveis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147
|
|
msgid "typ"
|
|
msgstr "típ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203
|
|
msgid "kΩ"
|
|
msgstr "kΩ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"A voltagem interna de referência do regulador.\n"
|
|
"Não deve ser 0."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "Apenas para reguladores de 3 terminais, a corrente no pino de ajuste."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278
|
|
msgid "Overall tolerance:"
|
|
msgstr "Tolerância geral:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305
|
|
msgid "Resistor tolerance:"
|
|
msgstr "Tolerância do resistor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:446
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325
|
|
msgid "Power Comment:"
|
|
msgstr "Comentário sobre a potência:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:337
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar para a área de transferência"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Atenuação maior que %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Bridged tee"
|
|
msgstr "Tee em ponte"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Resistive splitter"
|
|
msgstr "Divisor resistivo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Atenuadores"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
|
|
msgid "Attenuation (a):"
|
|
msgstr "Atenuação (a):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
|
|
msgid "Zin:"
|
|
msgstr "Zin:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohms"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
|
|
msgid "Zout:"
|
|
msgstr "Zout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "R3:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
|
|
msgid "Temperature rise"
|
|
msgstr "Aumento da temperatura"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
|
|
msgid "Current (I):"
|
|
msgstr "Corrente (I):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Aumento de temperatura:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Comprimento do condutor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
|
|
msgid "Copper resistivity:"
|
|
msgstr "Resistividade do cobre:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Layer Tracks"
|
|
msgstr "Pistas de camada externa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track width (W):"
|
|
msgstr "Largura da Pista (W):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track thickness (H):"
|
|
msgstr "Espessura da pista (H):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Área da seção transversal:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Resistência:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Perda de potência:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Layer Tracks"
|
|
msgstr "Pistas de camada interna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linha Microstrip"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Guia de onda coplanar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
|
msgstr "Guia da onda coplanar com plano terra"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Guia de Onda Retangular"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Linha Coaxial"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linha de Microstrip Acoplada"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Stripline"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Par Trançado"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Tipo da linha de transmissão"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros do Substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
|
|
msgid "Tan delta:"
|
|
msgstr "Tan delta:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Resistência específica em ohms * metros"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:110
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:122
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:134
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:146
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Aspereza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:158
|
|
msgid "Insulator mu:"
|
|
msgstr "Isolador mu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:170
|
|
msgid "Conductor mu:"
|
|
msgstr "Condutor mu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:189
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros do componente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frequência:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:234
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros físicos"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:299
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analisar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:308
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Sintetizar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros elétricos"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Constantes Dielétricas Relativas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Resistividade elétrica em Ohm*m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Diâmetro do furo finalizado (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Espessura do revestimento (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Comprimento da via:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr "O comprimento da via é a espessura da placa para vias de furo passante"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Diâmetro da ilha da via:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Diâmetro da ilha circundante à via (anel anular)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Diâmetro do furo de folga:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "Diâmetro do isolamento do furo em plano(s) de terra"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Impedância característica do condutor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Corrente aplicada:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
|
|
msgid "Plating resistivity:"
|
|
msgstr "Resistividade do revestimento:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
|
|
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
|
msgstr "Permissividade relativa do substrato:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Constante dielétrica relativa (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Aumento máximo aceitável na temperatura"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Tempo de subida do pulso:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Tempo de ascensão do pulso para calcular a reatância"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanosegundos"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso:\n"
|
|
"Através do diâmetro da ilha >= Folga do diâmetro do furo.\n"
|
|
"Alguns parâmetros não podem ser calculados para uma via dentro de uma zona "
|
|
"com cobre."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Resistência térmica:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "A utilizar o valor de condutividade térmica 401 Watts/(metro-Kelvin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
|
|
msgid "deg C/W"
|
|
msgstr "graus C/W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Ampacidade estimada:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Baseado no aumento da temperatura"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Capacitância:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "pico-Farad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Degradação do tempo de subida:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Degradação do tempo de subida para o dado Z0 e a capacitância calculada"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "picosegundos"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Indutância:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nano-Henry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Reatância:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reatância indutiva para o tempo de subida fornecido e a indutância calculada"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Vista superior da via"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Período:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
|
|
msgid "Wavelength in vacuum:"
|
|
msgstr "Comprimento de onda no vácuo:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
|
|
msgid "Wavelength in medium:"
|
|
msgstr "Comprimento de onda no meio:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
|
|
msgid "Speed in medium:"
|
|
msgstr "Velocidade em médio:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
|
|
msgid "er:"
|
|
msgstr "er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
|
|
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "permissividade relativa (constante dielétrica)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
|
|
msgid "mur:"
|
|
msgstr "mur:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
|
|
msgid "relative permeability"
|
|
msgstr "permeabilidade relativa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:77
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Erro no ficheiro de dados."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
msgid "Vref (min/typ/max):"
|
|
msgstr "Vref (mín/típ/máx):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73
|
|
msgid "Iadj (typ/max):"
|
|
msgstr "Iadj (típ/máx):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros do Regulador"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
|
|
"their precision.\n"
|
|
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
|
|
"values. 1%\n"
|
|
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
|
|
"to 2\n"
|
|
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
|
|
"up.\n"
|
|
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
|
|
"figures\n"
|
|
"remaining and substitute it for those figures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
|
|
"16,800Ω.\n"
|
|
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
|
|
msgstr ""
|
|
"Componentes passivos são comumente feitos com valores da série E apropriados "
|
|
"para a sua precisão.\n"
|
|
"Capacitores geralmente usam valores E12. Resistores de 10% e 5% geralmente "
|
|
"usam valores E24. 1%\n"
|
|
"resistores usam valores E96. Outras séries não são comumente usadas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para selecionar um valor, comece com o valor alvo calculado e, em seguida, "
|
|
"arredonde-o para 2\n"
|
|
"algarismos significativos para E24 ou inferior ou 3 algarismos "
|
|
"significativos para E48 e superior.\n"
|
|
"Em seguida, encontre o valor na tabela que está mais próximo dos algarismos "
|
|
"significativos\n"
|
|
"restante e substituí-lo por esses números.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por exemplo, se o valor alvo calculado for 16.834,2Ω, isso será arredondado "
|
|
"para 16.800Ω.\n"
|
|
"O valor mais próximo de 168 é 169 e o valor E96 selecionado é 16,9kΩ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"O valor 0 é um caso especial e não está presente em nenhuma série."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
|
|
"current for a short period of time.<br>\n"
|
|
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
|
|
"estimate only.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
|
|
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
|
|
"<br>\n"
|
|
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode usar esta calculadora para verificar se uma pequena trilha pode "
|
|
"suportar uma grande corrente por um curto período de tempo.<br>\n"
|
|
"Esta ferramenta permite projetar um fusível da trilha, porém, deve ser usada "
|
|
"apenas como uma estimativa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A calculadora estima a energia necessária para aquecer o fio<br>\n"
|
|
"ao seu ponto de fusão, bem como, a energia necessária para a alteração da "
|
|
"fase.<br>\n"
|
|
"Esta energia é então comparada com a energia dissipada pela resistência do "
|
|
"fio."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
|
|
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
|
|
"and under certain conditions.<br>\n"
|
|
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
|
|
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
|
|
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
|
|
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
|
|
"<br>\n"
|
|
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
|
|
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
|
|
"finish).<br>\n"
|
|
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
|
|
"refill.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta tabela mostra a diferença de potencial eletroquímico entre vários os "
|
|
"metais e as ligas. A corrosão galvânica afeta diferentes metais em contato e "
|
|
"sob certas condições.<br>\n"
|
|
"O ânodo de um par eletroquímico é oxidado e corroído, enquanto o cátodo "
|
|
"recebe metais dissolvidos, mas permanece protegido.<br>\n"
|
|
"Um número positivo indica que a linha é anódica (-) e a coluna é catódica "
|
|
"(+), cores frias e quentes também indicam o potencial das linhas.<br>\n"
|
|
"O EN 50310 sugere uma diferença de tensão abaixo de 300mV. As práticas "
|
|
"conhecidas fazem uso de um terceiro metal da interface entre o par principal "
|
|
"(ou seja, o acabamento da superfície ENIG).<br>\n"
|
|
"As células selecionadas mostram a opção padrão de coloração do sistema após "
|
|
"o preenchimento da tabela.\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
|
|
"for products that have a connection to mains supply.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
|
|
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
|
|
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
|
|
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
|
|
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
|
|
"as a conformal coating.\n"
|
|
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
|
|
"in the scope of IEC60664"
|
|
msgstr ""
|
|
"O objetivo do IEC60664-1 é fornecer orientação sobre o projeto de isolamento "
|
|
"para produtos que possuem conexão com a rede elétrica.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No entanto, alguns casos não são cobertos por esta calculadora:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Para frequências superiores a 30kHz, os desempenhos dielétricos são "
|
|
"degradados. IEC60664-4 abrange esses casos\n"
|
|
"- Ao usar um revestimento conformal ou um envasamento para proteção contra "
|
|
"poluição, se todas as condições especificadas pela IEC60664-3 forem "
|
|
"atendidas, as distâncias de folga e fuga podem ser reduzidas. A máscara de "
|
|
"solda geralmente não é considerada um revestimento conformal.\n"
|
|
"- Isolamentos através de líquidos, ar comprimido ou gases que não sejam ar "
|
|
"não estão no escopo da IEC60664"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
|
|
msgid "KiCad Calculator Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de cálculo do KiCad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
|
|
msgid "General system design"
|
|
msgstr "Projeto geral do sistema"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Reguladores"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
|
|
msgid "Resistor Calculator"
|
|
msgstr "Calculadora de resistores"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
|
|
msgid "Power, current and isolation"
|
|
msgstr "Potência, corrente e isolamento"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento Elétrico"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
|
|
msgid "Fusing Current"
|
|
msgstr "Corrente de fusão"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
|
|
msgid "Cable Size"
|
|
msgstr "Tamanho do cabo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
|
|
msgid "High Speed"
|
|
msgstr "Alta velocidade"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Comprimento de onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "Atenuadores de RF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
|
|
msgid "Transmission Lines"
|
|
msgstr "Linhas de transmissão"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Memorando"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:189
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "E-Series"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:190
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Código de Cores"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:191
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Classes de Placas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:192
|
|
msgid "Galvanic Corrosion"
|
|
msgstr "Corrosão galvânica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:365
|
|
msgid "Write Data Failed"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao gravar os dados"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"No data filename to save modifications.\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum nome do arquivo de dados para salvar as alterações.\n"
|
|
"Deseja sair e abandonar as suas alterações?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file '%s'\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível escrever no arquivo '%s'\n"
|
|
"Deseja sair e abandonar suas alterações?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
|
|
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
|
|
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
|
|
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
|
|
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
|
|
"availability problems.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A série E definida pela IEC 60063.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Os valores disponíveis são aproximadamente espaçados igualmente numa escala "
|
|
"logarítmica.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
|
|
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
|
|
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
|
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
|
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
|
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Esta calculadora encontra diferentes combinações dos componentes "
|
|
"predefinidos da série E (entre 10Ω e 1MΩ) para criar valores arbitrários.\n"
|
|
"- Pode inserir a resistência necessária a partir de 0,0025 até 4000 kΩ.\n"
|
|
"- As soluções que usem até 4 componentes são fornecidas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"O valor solicitado sempre é excluído do conjunto das soluções.<br>\n"
|
|
"Opcionalmente, até dois valores adicionais podem ser excluídos no caso de "
|
|
"problemas de disponibilidade dos componentes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"As soluções são oferecidas nos seguintes formatos:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistores em série\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistores em paralelo\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tqualquer combinação das opções acima\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the track widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the track widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other track to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
|
|
"mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"where:<br>\n"
|
|
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
|
|
"___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n"
|
|
"___W___ is width in mils<br>\n"
|
|
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
|
|
"___K___ is 0.024 for internal tracks or 0.048 for external tracks\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caso especifique a corrente máxima, então a largura da trilha será calculada "
|
|
"automaticamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Caso especifique uma das larguras da trilha, então a corrente máxima que ela "
|
|
"suportará será calculada automaticamente. A largura para que a outra trilha "
|
|
"também possa lidar com esta corrente também será calculada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"O valor de controle é mostrado em negrito.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Os cálculos são válidos para correntes de até 35 A (externo) ou 17,5 A "
|
|
"(interno), aumentos de temperatura até 100 ºC e larguras com até 400 mil (10 "
|
|
"mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"A fórmula do IPC 2221 é\n"
|
|
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"onde:<br>\n"
|
|
"___I___ = a corrente máxima em A<br>\n"
|
|
"___ΔT___ = aumento da temperatura acima do ambiente em °C<br>\n"
|
|
"___W___ é a largura em mils<br>\n"
|
|
"___H___ é a espessura (altura) em mils<br>\n"
|
|
"___K___ 0.024 para trilhas internas ou 0.048 para as trilhas externas\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Fator de Perda Dielétrica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Resistência Específica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
|
|
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "Permissividade relativa do substrato (constante dielétrica)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
|
|
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
|
msgstr "Perda dielétrica (fator de dissipação)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(ohm*meter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resistividade elétrica ou da resistência elétrica específica do condutor "
|
|
"(ohm*medidor)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Frequência do sinal de entrada"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s:"
|
|
msgstr "Efetivo %s:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
msgid "Unit propagation delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
|
|
msgid "Conductor losses:"
|
|
msgstr "Perdas do condutor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
msgid "Dielectric losses:"
|
|
msgstr "Perdas dielétricas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
|
msgid "Skin depth:"
|
|
msgstr "Profundidade da skin:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
|
|
msgid "Height of substrate"
|
|
msgstr "Altura do substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
|
msgid "Height of box top"
|
|
msgstr "Altura da parte superior da caixa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
|
msgid "Strip thickness"
|
|
msgstr "Espessura da tira"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Rugosidade"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
|
|
msgid "Conductor roughness"
|
|
msgstr "Rugosidade do condutor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
|
|
msgid "substrate"
|
|
msgstr "substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
|
msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "condutor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
|
msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do condutor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Espessura da linha"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
msgid "Line length"
|
|
msgstr "Comprimento da linha"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
|
|
msgid "Characteristic impedance"
|
|
msgstr "Característica da impedância"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "Comprimento elétrico"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
msgid "Gap width"
|
|
msgstr "Largura da lacuna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
|
msgid "TE-modes:"
|
|
msgstr "modos-TE:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
msgid "TM-modes:"
|
|
msgstr "modos-TM:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
msgid "insulator"
|
|
msgstr "isolante"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
|
msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do isolador"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
|
msgid "Width of waveguide"
|
|
msgstr "Largura da guia das ondas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
|
|
msgid "Height of waveguide"
|
|
msgstr "Altura da guia das ondas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
msgid "Waveguide length"
|
|
msgstr "Comprimento do guia das ondas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
|
|
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Diâmetro interno (condutor)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
|
|
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Diâmetro externo (isolador)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (even):"
|
|
msgstr "Efetivo %s (par):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (odd):"
|
|
msgstr "Efetivo %s (ímpar):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
msgid "Unit propagation delay (even):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
|
msgid "Unit propagation delay (odd):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
msgid "Conductor losses (even):"
|
|
msgstr "Perdas do condutor (pares):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
|
|
msgid "Conductor losses (odd):"
|
|
msgstr "Perdas do condutor (ímpar):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
msgid "Dielectric losses (even):"
|
|
msgstr "Perdas dielétricas (pares):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
|
|
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
|
msgstr "Perdas dielétricas (ímpar):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
|
|
msgid "Differential Impedance (Zd):"
|
|
msgstr "Impedância diferencial (Zd):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zeven"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Impedância de modo par (linhas acionadas por tensões comuns)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zodd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impedância de modo ímpar (linhas acionadas por tensões opostas "
|
|
"(diferenciais))"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
|
|
msgid "Distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "A distância entre a tira e o metal superior"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:397
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Torções"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
|
|
msgid "Number of twists per length"
|
|
msgstr "Quantidade das torções por comprimento"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "ambiente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
msgid "Relative permittivity of environment"
|
|
msgstr "Permissividade relativa do ambiente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
|
msgid "Cable length"
|
|
msgstr "Comprimento do cabo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "µm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "polegadas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "rad"
|
|
msgstr "rad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
|
|
msgid "km"
|
|
msgstr "km"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
|
|
msgid "feet"
|
|
msgstr "pés"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
|
|
msgid "mW"
|
|
msgstr "mW"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr "m/s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
|
|
msgid "ft/s"
|
|
msgstr "pés/s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
|
|
msgid "km/h"
|
|
msgstr "km/h"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
|
|
msgid "mi/h"
|
|
msgstr "mi/h"
|
|
|
|
#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modified items via API"
|
|
msgstr "Adicionar elementos através da API"
|
|
|
|
#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:668
|
|
msgid "Deleted items via API"
|
|
msgstr "Elementos apagados via API"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:882
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Componentes de disposição automática…"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Auto-posicionando %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "As bordas da placa devem ser definidas na camada %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:124
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:130
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1001 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:157
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Isolamento entre as zonas cobreadas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1854 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1692 pcbnew/netinfo_item.cpp:109
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:716 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1855 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:124 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:717
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1856 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:718
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Segmentos de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1858 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:720
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Não-roteado"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:208
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:215
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nome da Rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
|
|
msgid "Teardrops"
|
|
msgstr "Reforço da junção"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:251
|
|
msgid "Enable Teardrops"
|
|
msgstr "Ativa o reforço da junção"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:257
|
|
msgid "Best Length Ratio"
|
|
msgstr "Melhor proporção de comprimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:264
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Comprimento máximo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:270
|
|
msgid "Best Width Ratio"
|
|
msgstr "Melhor proporção de largura"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:277
|
|
msgid "Max Width"
|
|
msgstr "Largura máxima"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:283
|
|
msgid "Curved Teardrops"
|
|
msgstr "Reforços curvados da junção"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:289
|
|
msgid "Prefer Zone Connections"
|
|
msgstr "Prefira conexões na região"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:295
|
|
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
|
|
msgstr "Permitir reforços de junção se estendam por duas faixas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:301
|
|
msgid "Max Width Ratio"
|
|
msgstr "Proporção máxima de largura"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:177
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "todas as camadas com cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:188
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "e outros"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:196
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "sem camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Dielétrico %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Serigrafia Superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Pasta de Solda Superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Máscara de Solda Superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:709
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Máscara de Solda Inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:717
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Pasta de Solda Inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:725
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Serigrafia Inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Valor incorreto para Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Valor incorreto para perda da tangente"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2314
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2317
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
|
|
msgid "Loss Tan"
|
|
msgstr "Perda da Tan"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Loss Tan:"
|
|
msgstr "Perda Tan:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
|
|
msgid "Common materials:"
|
|
msgstr "Materiais comuns:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
|
|
msgid "Dielectric Material Characteristics"
|
|
msgstr "Características do material dielétrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Possui ilhas revestidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Borda banhada da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Acabamento do cobre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Conectores da borda da placa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Sim, chanfrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Opções para os conectores da borda da placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:121
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Núcleo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:122
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "PreImpregnado"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter board thickness in %s:"
|
|
msgstr "Insira a espessura da placa em %s:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
|
|
msgstr "Insira a espessura esperada da placa (valor mínimo %s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:227
|
|
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
|
|
msgstr "Ajuste as camadas dielétricas desbloqueadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value too small (min value %s)."
|
|
msgstr "Valor muito pequeno (valor mínimo %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
|
|
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
|
|
msgstr "Todas as camadas com espessura dielétrica são bloqueadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Camada '%s' (subcamada %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:327
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Adiciona uma camada dielétrica"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1170
|
|
msgid "Select layer to add:"
|
|
msgstr "Selecione a camada para adicionar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
|
msgstr "Camada '%s' subcamada %d/%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:385
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Remova a camada dielétrica"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:388
|
|
msgid "Select layer to remove:"
|
|
msgstr "Selecione a camada para remover:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1170
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor incorreto para Epsilon R (o Epsilon R deve ser positivo ou nulo caso "
|
|
"não seja usado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1191
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor incorreto para Perda tg (a Perda tg deve ser positiva ou nula caso não "
|
|
"seja usada)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1237
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "A espessura de uma camada é < 0. Arrume"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1687
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:377
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Personalizado..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Camadas de cobre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
|
|
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
|
msgstr "Selecione a quantidade das camadas com cobre no empilhamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Impedância controlada"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caso a opção de impedância controlada seja definida,\n"
|
|
"a tangente da perda e o EpsilonR serão adicionados nas restrições."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
|
|
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Adiciona uma camada dielétrica..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Exclua uma camada dielétrica..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
|
|
msgid "Board thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Espessura do empilhamento da placa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
|
|
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "Ajuste a espessura dielétrica"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL sem chumbo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Ouro duro"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Estanho por imersão"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Níquel por imersão"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Prata por imersão"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Ouro por imersão"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1843
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Definido pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1836
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1837
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1838
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1839
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Roxo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1840
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Preto"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1841
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Branco"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1842
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
|
|
msgid "FR4 natural"
|
|
msgstr "FR4 natural"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
|
|
msgid "PTFE natural"
|
|
msgstr "PTFE natural"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
|
|
msgid "Polyimide"
|
|
msgstr "Poliimida"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
|
|
msgid "Phenolic natural"
|
|
msgstr "Fenólico natural"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
|
|
msgid "Aluminum"
|
|
msgstr "Alumínio"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Não especificado"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr "Não é possível exportar o BOM: não há footprints na PCI."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Salvar lista de Materiais"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Designador"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Designação"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Fornecedor e referência"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Remover pista em curto-circuito de duas redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Remove através de um curto-circuito nas duas redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Remover via redundante"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Remover pista duplicada"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Juntar pista colineares"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Remover pista não conectada em ambas as extremidades"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
|
|
msgstr "Remove a via conectada em menos de 2 camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Remover pista de comprimento zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Remover pista dentro de ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Remove o gráfico com tamanho zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Remove o gráfico duplicado"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Converte as linhas em retângulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
|
|
msgstr "Mescla as formas sobrepostas na ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Ação de limpeza desconhecida"
|
|
|
|
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
|
|
msgid "Updating nets..."
|
|
msgstr "Atualizando as nets..."
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:502
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:613
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:625
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(auto-intersecção)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:510
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(não é uma forma fechada)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:563
|
|
msgid "(multiple board outlines not supported)"
|
|
msgstr "(diversos contornos da placa não são suportados)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(rectangle has null or very small size: %d nm)"
|
|
msgstr "(O retângulo tem um tamanho nulo ou é muito pequeno: %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(circle has null or very small radius: %d nm)"
|
|
msgstr "(O círculo tem um raio nulo ou é muito pequeno: %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(segment has null or very small length: %d nm)"
|
|
msgstr "(O segmento tem um comprimento nulo ou é muito pequeno: %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(arc has null or very small size: %d nm)"
|
|
msgstr "(O arco tem um tamanho nulo ou é muito pequeno: %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2649
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Regras personalizadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "Frente apenas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "Atrás apenas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:98
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "Apenas o selecionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vazio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Inválido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:124
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Reanote a PCI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:303
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "Sem uma PCI para anotar!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315
|
|
msgid "PCB successfully reannotated"
|
|
msgstr "A PCI foi anotada com sucesso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
|
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"As alterações de anotação da PCI devem ser sincronizadas com o esquema "
|
|
"usando a ferramenta \"Atualize o esquema a partir da PCI\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Os %s footprints serão anotados novamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Quaisquer tipos %s de referência não serão anotados."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Os footprints que foram bloqueados não serão anotados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"O footprint frontal do componente começará em %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Os footprints de trás começarão em %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:353
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "o último footprint frontal + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Footprints frontais a começar com '%s' terão o prefixo removido."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"O footprint frontal do componente terá '%s' inserido como prefixo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Footprints traseiros a começar com '%s' terão o prefixo removido."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"O footprint traseiro do componente terá '%s' inserido como um prefixo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Antes de classificar por %s cujas coordenadas serão arredondadas para uma "
|
|
"grelha com %s, %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:393
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "localização do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:394
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "localização do designador de referência"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Existem %i tipos de designações de referência\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluindo: %s da reannotação\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Altere a matriz\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:551
|
|
msgid " will be ignored"
|
|
msgstr " será ignorado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nenhum footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Classifique em %s ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "Coordenadas do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "Coordenadas do designador de referência"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Código ordenado %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Arredondado X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
|
|
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"As opções selecionadas resultaram em erros! Altere-os e tente novamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
|
|
"checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"A PCI tem %d designações de referência vazias ou inválidas.\n"
|
|
"É recomendável executar o DRC com a opção 'Teste os footprints em relação ao "
|
|
"esquema' marcada.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s footprint: %s:%s em %s na PCI."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:624
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "Anote novamente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:644
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Anotação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate instances of %s"
|
|
msgstr "Instâncias duplicadas de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:812
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "Abortado: muitos erros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:866
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Footprints da frente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:867
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Footprints de trás"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:932
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Footprint não foi encontrado na lista de troca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Ordem do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Horizontalmente: superior esquerdo para inferior direito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Horizontalmente: superior direito para inferior esquerdo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Horizontalmente: inferior esquerdo para superior direito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Horizontalmente:: inferior direito para superior esquerdo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Verticalmente: superior esquerdo para inferior direito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Verticalmente: inferior esquerdo para superior direito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Verticalmente: superior direito para inferior esquerdo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Verticalmente: canto inferior direito para canto superior esquerdo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "Com base na localização de:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "Designador de referência"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Arredonda os locais para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"A posição do componente será arredondado\n"
|
|
"nesta grelha antes da classificação.\n"
|
|
"Isto ajuda com peças desalinhadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:165
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Âmbito da reanotação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1704
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Início da referência frontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "Designação de referência inicial para a frente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "O padrão é 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Início da referência traseira:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"O vazio continua na frente ou insira um número maior que a designação de "
|
|
"referência mais alta na frente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixe em branco, com zero ou insira um número maior que a designação de "
|
|
"referência mais alta na frente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Prefixo frontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:239
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prefixo opcional para as designações de referência do lado do componente (F_ "
|
|
"por exemplo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:243
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Prefixo traseiro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:250
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prefixo opcional para designações de referência do lado da solda (B_ por "
|
|
"exemplo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:254
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Remove o prefixo da frente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver marcado, removerá o prefixo da frente\n"
|
|
"na caixa do prefixo frontal, caso esteja presente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Remova o prefixo de trás"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver marcado, removerá o prefixo de trás\n"
|
|
"na caixa do prefixo de trás, caso esteja presente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Exclua os footprints bloqueados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "Os footprints que estejam bloqueados não serão reanotados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Exclua as referências:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não anote novamente este tipo\n"
|
|
"de referência (R significa R*)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "Reanotação geográfica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:59
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Configuração da Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:60
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Importa as configurações de uma outra placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Empilhamento da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Camadas do editor da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Empilhamento físico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Acabamento da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1440
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Máscara/Pasta de Solda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Texto & Gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Padrões"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Regras de Desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Restrições"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163 pcbnew/edit_track_width.cpp:164
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:188
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "Tamanhos pré-definidos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:182
|
|
msgid "Length-tuning Patterns"
|
|
msgstr "Padrões de ajuste de comprimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component Classes"
|
|
msgstr "Componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Domain Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros da Legenda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:234
|
|
msgid "Board Data"
|
|
msgstr "Dados da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:252
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta o projeto ou é somente leitura. Algumas configurações não poderão ser "
|
|
"editadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao importar as configurações da placa:\n"
|
|
"O ficheiro do projeto associado %s não pôde ser carregado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:354 pcbnew/files.cpp:583
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1586
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_preview_widget.cpp:187
|
|
msgid "Loading PCB"
|
|
msgstr "A carregar PCI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:377
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_preview_widget.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao carregar o ficheiro de placa:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Lado da Frente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Lado de Trás"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "Tecnologia de Furo Passante (THT):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "SMD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
msgid "Unspecified:"
|
|
msgstr "Não especificado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Furo passante:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Conector:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "Furo Mecânico (NPTH):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Vias passantes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Cega/encoberta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Micro vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:445
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2714
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Circula"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:502
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:176
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1567
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "Pin through-hole (PTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1570
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "Furo mecânico (NPTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"Relatório de estatísticas da PCI\n"
|
|
"================================"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Nome da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 pcbnew/pad.cpp:1349
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Área"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:744
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:750
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Perfure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file '%s'."
|
|
msgstr "Houve um erro ao gravar o arquivo '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Tamanho da Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Subtrair buracos da área da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude footprints with no pads"
|
|
msgstr "Exclui os footprints sem ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "Tamanho X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Tamanho Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Banhado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "Via/Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Camada inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Camada final"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Perfure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:211
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Gerar Ficheiro de Relatório..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas da Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:310
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Atualiza o footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Atualizar PCI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos de limpeza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Mescla as linhas nos retângulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Exclua os gráficos redundantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
|
|
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
|
|
msgstr "Mescla os gráficos sobrepostos nas ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
|
|
"merging.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(As ilhas que aparecem num grupo com ilhas Net Tie não serão considerados "
|
|
"para a mesclagem.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
|
|
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
|
|
msgstr "Corrigir descontinuidades nos contornos da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
|
|
msgid "Tolerance:"
|
|
msgstr "Tolerância:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
|
msgid "Changes to be applied:"
|
|
msgstr "Alterações que serão aplicadas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:134
|
|
msgid "Build Changes"
|
|
msgstr "Construir as alterações"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:267
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:189
|
|
msgid "Checking zones..."
|
|
msgstr "A verificar as zonas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:277
|
|
msgid "Rebuilding connectivity..."
|
|
msgstr "Reconstruindo a conectividade..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:291
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "Preenchendo todas as zonas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:305
|
|
msgid "Board Cleanup"
|
|
msgstr "Limpeza da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refill zones before and after cleanup"
|
|
msgstr "Preencha todas as regiões antes de executar a limpeza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Apagar &pista que conectem redes distintas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"remover segmentos de pista que conectam nós pertencentes a redes diferentes "
|
|
"(curto-circuito)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "&Apagar vias redundantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Exclua as vias conectadas em apenas uma camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "&Juntar pistas colineares"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "anexar segmentos de pista alinhados, e remover segmentos nulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Apagar pistas desconectadas numa extremidade"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:58
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "apagar pistas com pelo menos uma ponta pendida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:62
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Apagar pistas completamente dentro de ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:63
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr "Apagar pistas que têm posições de início e fim dentro de uma ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Filtrar Itens"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filtrar itens por classe de rede:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtrar itens por camada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:160
|
|
msgid "Progress:"
|
|
msgstr "Progresso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:82
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Limpar Pistas e Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:212
|
|
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
|
|
msgstr "Reforço da junção nas propriedades das vias/ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:216
|
|
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
|
|
msgstr "Reforço da junção nas propriedades das trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220
|
|
msgid "Teardrop Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do reforço da junção"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:143
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:64
|
|
msgid "Conversion Settings"
|
|
msgstr "Configurações da conversão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:146
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86
|
|
msgid "Use centerlines"
|
|
msgstr "Usar linhas centrais"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98
|
|
msgid "Create bounding hull"
|
|
msgstr "Cria uma cobertura delimitadora"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:236
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:153
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Espaçamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:168
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:136
|
|
msgid "Delete source objects after conversion"
|
|
msgstr "Exclua os objetos da origem após a conversão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:259
|
|
msgid "Convert to Copper Zone"
|
|
msgstr "Converte à região de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:185
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Distância do chanfro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:180
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Raio do arredondamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:589
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:303
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr "A largura do raiado térmico não pode ser menor que a largura mínima."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:609
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:361
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:864
|
|
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
|
|
msgstr "<sem net> resultará numa ilha de cobre isolada."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
|
|
"Apenas os nomes de rede correspondendo a este padrão serão exibidos."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Hide automatically generated net names"
|
|
msgstr "Ocultar os nomes da rede que forem gerados automaticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Ordenar redes por número de ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Nome da zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "Um nome exclusivo para esta zona para identificá-la no DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Nível de prioridade da zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zonas são preenchidas por nível de prioridade, o nível 3 tem prioridade "
|
|
"maior que o nível 2.\n"
|
|
"Quando uma zona está dentro de outra:\n"
|
|
"* Se a sua prioridade for superior, os seus contornos são removidos da outra "
|
|
"zona.\n"
|
|
"* Se a sua prioridade é igual, um erro de DRC é gerado."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Visualização do contorno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75 pcbnew/zone.cpp:933
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Tracejado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Totalmente tracejado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Outline hatch pitch:"
|
|
msgstr "Contorno do campo hachurado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Suavização de canto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Chanfro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Arredondar Canto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Propriedades Elétricas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124
|
|
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O isolamento do cobre nesta zona (definido como 0 para usar a liberação da "
|
|
"netclass)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Largura mínima:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Espessura mínima de áreas preenchidas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Conexões da ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo da conexão padrão da ilha para a zona.\n"
|
|
"Esta configuração pode ser substituída pelas configurações locais do teclado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:4103
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2724 pcbnew/zone.cpp:1828
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Alívios térmicos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Alívios para furo passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Espaçamento do alívio térmico:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
|
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
|
msgstr ""
|
|
"A distância que será mantida entre a área preenchida da zona e uma ilha "
|
|
"conectada por raios para o alívio térmico."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Isolamento entre ilhas da mesma rede e áreas preenchidas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Largura da raia térmica:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Largura do cobre em alívios térmicos."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Tipo de preenchimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1838 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr "Preenchimento sólido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1839 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Padrão de hachura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Largura da hachura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Espaçamento da hachura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Esforço de suavização:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor do esforço da suavização\n"
|
|
"0 = sem suavização\n"
|
|
"1 = chanfro\n"
|
|
"2 = cantos redondos\n"
|
|
"3 = cantos redondos (forma mais fina)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Quantidade de suavização:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relação entre o tamanho dos cantos suavizados e a lacuna entre as linhas\n"
|
|
"0 = sem suavização\n"
|
|
"1.0 = raio máximo/tamanho do chanfro (valor da metade do espaçamento)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Remove ilhas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Escolha o que fazer com ilhas com cobre sem conexão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1849
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Abaixo do limite da área"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Area limit:"
|
|
msgstr "Abaixo do limite da área"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "As ilhas isoladas menores do que isso serão removidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:136
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da Zona de Cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:108
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Numerais (0,1,2,...,9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:112
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:116
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alfabeto, menos IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alfabeto, todos os 26 caracteres"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select center item..."
|
|
msgstr "Selecionar Item..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select center point..."
|
|
msgstr "Selecione o ponto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Valor numérico ruim para %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
|
"with alphabet '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível determinar o início da numeração em '%s': era esperado um "
|
|
"valor consistente com o alfabeto '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "valor do passo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:420
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "contagem horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:421
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "contagem vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:431
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "escalonar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:487
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "contagem de pontos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:535
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros incorrectos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
|
|
msgid "Grid Array Size"
|
|
msgstr "Tamanho da matriz da grade"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Contagem horizontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Quantidade de colunas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Contagem vertical:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Quantidade de linhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
msgid "Items Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento dos itens"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Espaçamento horizontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
|
|
msgid "Distance between columns"
|
|
msgstr "Distância entre as colunas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Espaçamento vertical:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
|
msgid "Distance between rows"
|
|
msgstr "Distância entre as linhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Deslocamento horizontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Offset added to the next row position."
|
|
msgstr "Offset adicionado à posição da próxima linha."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Deslocamento vertical:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
|
|
msgid "Offset added to the next column position"
|
|
msgstr "Offset adicionado à posição da próxima coluna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147
|
|
msgid "Stagger Settings"
|
|
msgstr "Configurações de escalonamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Escalonamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
|
|
msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option."
|
|
msgstr "Os valores -1, 0 ou 1 desativam esta opção."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:164
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Linhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:167
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Position"
|
|
msgstr "Posição final"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
|
msgid "Source items remain in place"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centre on source items"
|
|
msgstr "Visão central nos itens de sondagem cruzada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Renumerar as ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:200
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Horizontal, então vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:200
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Vertical, então horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Direção de numeração"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Inverter numeração em linhas/colunas alternadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:414
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Usar primeiro número livre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:414
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Do valor inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Número inicial da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Contínuo (1, 2, 3...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Coordenar (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:217
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Esquema da numeração da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:221
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Numeração do eixo primário:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:230
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Numeração do eixo secundário:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:435
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Início da numeração de ilhas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:442
|
|
msgid "Pad numbering increment:"
|
|
msgstr "Incremento da numeração da ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Matriz de Grelha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center position"
|
|
msgstr "Posição do texto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:310
|
|
msgid "Center pos X:"
|
|
msgstr "Pos. central X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
|
|
msgid "Center pos Y:"
|
|
msgstr "Pos. central Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
|
|
msgid "Select Point..."
|
|
msgstr "Selecione o ponto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Selecionar Item..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:354
|
|
msgid "Duplication Settings"
|
|
msgstr "Configurações de duplicação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full circle"
|
|
msgstr "círculo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angle between items:"
|
|
msgstr "Ângulo entre os elementos novos :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "Rot 90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os ângulos positivos representam uma rotação anti-horária. Um ângulo de 0 "
|
|
"irá produzir um círculo completo dividido uniformemente em porções \"Count\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:379
|
|
msgid "Item count:"
|
|
msgstr "Contagem do item:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:384
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Quantos itens na matriz."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate items"
|
|
msgstr "Rotacionar Items:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gire o item, bem como mova-o - multi-seleções serão rotacionadas juntas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:412
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Opções da numeração"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:416
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Número Inicial de Ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:420
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Numeração de Ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:465
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Matriz Circular"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate selection"
|
|
msgstr "Duplicar a região"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:481
|
|
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrange selection"
|
|
msgstr "Alterna a seleção"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
|
|
"yet been synchronized with the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso pode entrar em conflito com a referência dos designadores no esquema "
|
|
"que ainda não foram sincronizados com a placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:494
|
|
msgid "Footprint Annotation"
|
|
msgstr "Anotação do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:496
|
|
msgid "Keep existing reference designators"
|
|
msgstr "Mantenha a referência dos designadores já existentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499
|
|
msgid "Assign unique reference designators"
|
|
msgstr "Atribua uma referência única dos designadores"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:135
|
|
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:386
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Criar Matriz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first defined layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este item estava numa camada inexistente.\n"
|
|
"Ele foi movido à primeira camada que foi definida."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:318
|
|
msgid "Edit Dimension Properties"
|
|
msgstr "Editar propriedades de dimensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "Formato do guia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Quadro do texto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "Desenhe uma forma ao redor do texto principal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Formato da dimensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "O valor medido desta dimensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Substitui o valor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando marcada, a medição real é ignorada e qualquer valor pode ser inserido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:32
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unidades:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"As unidades deste dimensionamento (\"automático\" para seguir as unidades "
|
|
"selecionadas no editor)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "O texto para ser impresso antes do valor da dimensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:59
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Formato das unidades:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "Escolha como mostrar as unidades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "O texto para ser impresso após o valor da dimensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:74
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Precisão:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "Escolha quantos dígitos de precisão deseja mostrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1770
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1771
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1772
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0.000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1773
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0.0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1774
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0.00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1775
|
|
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
|
|
msgstr "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1776
|
|
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
|
|
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1777
|
|
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
|
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1778
|
|
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
|
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:97
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Suprimir zeros à direita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando marcado, o valor \"0,100\" será mostrado como \"0,1\" mesmo que a "
|
|
"configuração de precisão seja maior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Dimensão do texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Largura do texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Posição X do texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Altura do texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Posição Y to texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Espessura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Espessura do texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientação do texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:214
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Modo de posição:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:51
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Lado de fora"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:51
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Na linha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/layer_pairs.cpp:138
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Escolha como posicionar o texto em relação a dimensão da linha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Mantenha-se alinhado com a dimensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina automaticamente a orientação do texto para coincidir com o "
|
|
"dimensionamento das linhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Dimensão da linha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "A dimensão da espessura das linhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:86
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Comprimento da seta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:102
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Extensão do deslocamento da linha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr "O espaço entre os pontos medidos e o início das linhas de extensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
|
|
msgid "Extension line overshoot:"
|
|
msgstr "Excedente da linha de extensão:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrow direction:"
|
|
msgstr "Direção:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1792
|
|
msgid "Inward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1793
|
|
msgid "Outward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Chose Dimension Arrow Direction\n"
|
|
"Automatic: Determined based on text position.\n"
|
|
"Inward: >-----<\n"
|
|
"Outward: <----->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:142
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1806 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1909
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1984 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2027
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da Cota"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:140
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Executar DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:305
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"DRC incompleto: não foi possível compilar as regras personalizadas do "
|
|
"desenho."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:214
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Mostra as regras do design."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:360
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- O DRC foi cancelado pelo utilizador.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
|
|
msgstr "Remova todas as exclusões causadas por violações da regra '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "They will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Serão postos de volta na lista %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
|
|
msgstr "Excluir todas as violações da regra '%s'..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "They will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Serão excluídos da lista %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:739 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:746
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"A gravidade da violação também pode ser editada na caixa de diálogo da "
|
|
"configuração da placa... diálogo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:757
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Abra a caixa de diálogo Configuração da placa... diálogo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "Foi criado o arquivo '%s' do relatório<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1411
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "não executado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Preencher todas as zonas antes de executar a DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caso selecionada, todas as violações de DRC das pistas serão reportadas. "
|
|
"Isto pode ser lento em projetos complexos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Caso não selecionada, somente a primeira violação da DRC será reportada para "
|
|
"cada conexão de pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%s)"
|
|
msgstr "Itens desconectados (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%s)"
|
|
msgstr "Paridade Esquemática (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Verificador de Regras de Desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Os nomes de ilhas são restritos a 4 caracteres (incluindo número)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Número da primeira ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
|
|
msgid "Numbering step:"
|
|
msgstr "Quantidade de passos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Enumeração de Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Trocar Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Altera todos os footprints da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Change selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Altera o(s) footprints selecionado(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Altera os footprints que correspondam ao designador de referência:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "Altera o valor de correspondência dos footprints:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Altera os footprints com o id da biblioteca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Atualize as camadas de texto e as visibilidades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Atualize os tamanhos, os estilos e as posições do texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
|
|
msgid "Update text content"
|
|
msgstr "Atualizar o conteúdo do texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Atualize os atributos de fabricação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Atualize os modelos 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualiza/redefine as cadeias: há dois casos que essas descrições precisam "
|
|
"cobrir: o utilizador substituiu um footprint do componente na PCI e deseja "
|
|
"removê-lo ou o utilizador fez as alterações no footprint do componente na "
|
|
"biblioteca e deseja propagá-la novamente na PCI."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:310
|
|
msgid "Change Footprint"
|
|
msgstr "Trocar o footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Footprints que foram atualizados %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Footprints que foram alterados %s de '%s' para '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379
|
|
msgid "*** library footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** a biblioteca do footprint não foi encontrada ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:403
|
|
msgid ": (no changes)"
|
|
msgstr ": (sem alterações)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:408
|
|
msgid ": OK"
|
|
msgstr ": OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Atualize todos footprints da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
|
|
msgid "Update selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Atualiza o(s) footprint(s) selecionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Atualiza os footprints que correspondam ao designador de referência:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "Atualiza o valor de correspondência dos footprints:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "Atualiza os footprints com o id da biblioteca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Novo id do footprint da biblioteca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Remover itens de texto que não estão no footprint da biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Atualiza/redefine as camadas de texto e as visibilidades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Atualiza/redefine os tamanhos, os estilos e as posições do texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
|
|
msgid "Update/reset text content"
|
|
msgstr "Atualiza/redefine o conteúdo do texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Atualiza/redefine os atributos de fabricação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:114
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Atualiza/redefine os modelos 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:88
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:101
|
|
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
|
|
msgstr "Ficheiros IPC-2581 (*.xml)|*.xml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:102
|
|
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
|
|
msgstr "Ficheiros comprimidos IPC-2581 (*.zip)|*.zip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:104
|
|
msgid "Export IPC-2581 File"
|
|
msgstr "Exportar o ficheiro IPC-2581"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:165
|
|
msgid "manufacturer"
|
|
msgstr "fabricante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:173
|
|
msgid "mfg"
|
|
msgstr "mfg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre um nome de ficheiro se não desejar usar os nomes padrão\n"
|
|
"Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:65
|
|
msgid "The number of values following the decimal separator"
|
|
msgstr "A quantidade de valores após o separador decimal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:78
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versão:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:88
|
|
msgid "Compress output"
|
|
msgstr "Compactar a saída"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:89
|
|
msgid "Compress output into 'zip' file"
|
|
msgstr "Comprimir a saída num ficheiro 'zip'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107
|
|
msgid "BOM Columns"
|
|
msgstr "Colunas BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:120
|
|
msgid "Internal ID:"
|
|
msgstr "ID interno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Part ID number used internally during design.\n"
|
|
"This number must be unique to each part."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de identificação da peça usado internamente durante o projeto.\n"
|
|
"Esse número deve ser exclusivo para cada peça."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:126
|
|
msgid "Generate Unique"
|
|
msgstr "Gerar único"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:134
|
|
msgid "Manufacturer P/N:"
|
|
msgstr "S/N do fabricante:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:144
|
|
msgid "Column containing the manufacturer part number"
|
|
msgstr "Coluna que contém o número de peça do fabricante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:164
|
|
msgid "Omit"
|
|
msgstr "Omitir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:148
|
|
msgid "Manufacturer:"
|
|
msgstr "Fabricante:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:160
|
|
msgid "Distributor P/N:"
|
|
msgstr "N/S do distribuidor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:168
|
|
msgid "Column containing the distributor part number"
|
|
msgstr "Coluna que contém o código da peça do distribuidor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:172
|
|
msgid "Distributor:"
|
|
msgstr "Distribuidor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "O ficheiro %s já existe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Selecione um nome de ficheiro de exportação do IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "*.emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Ponto de referência da grelha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Ajustar automaticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:201
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "Posição X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:216
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Posição Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Unidades de saída"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
|
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
|
|
msgstr "Ignora os componentes 'Não popular'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
|
|
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
|
|
msgstr "Ignora os componentes 'não especificados'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Exportar IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "zip files"
|
|
msgstr "Ficheiros zip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tgz files"
|
|
msgstr "Ficheiros de texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export ODB++ File"
|
|
msgstr "Exportar para ficheiro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected output file name is not a supported archive format."
|
|
msgstr "O ficheiro selecionado é inválido ou pode estar corrompido!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output file name cannot be empty."
|
|
msgstr "O nome da variável não pode estar vazio."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:223
|
|
msgid "The output file name conflicts with the selected compression format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Output files '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrescrever este ficheiro?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:364
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot remove existing output file '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível remover o ficheiro temporário de saída"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Output file '%s' already exists."
|
|
msgstr "O ficheiro '%s' já existe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create temporary output directory."
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Output directory '%s' already exists and is not empty. Do you want to "
|
|
"overwrite it?"
|
|
msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:418
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot remove existing output directory '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:426
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' already exists."
|
|
msgstr "Pasta de saída '%s' criada."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error generating ODBPP files '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao gerar o ficheiro IPC2581 '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressing output"
|
|
msgstr "Compactar a saída"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compression format:"
|
|
msgstr "Formato da dimensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:71
|
|
msgid "Select the format to compress the output ODB++ files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
|
|
msgid "ZIP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
|
|
msgid "TGZ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:277
|
|
msgid "Non-unity scaled models:"
|
|
msgstr "Modelos em escala não unitária:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modelos em escala detectados. O dimensionamento do modelo não é confiável "
|
|
"para exportação mecânica."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:281
|
|
msgid "Model Scale Warning"
|
|
msgstr "Aviso da escala do modelo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:397
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "Falha na exportação do STEP! Por favor salve a PCI e tente novamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:446
|
|
msgid "STEP files"
|
|
msgstr "Arquivos STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:448
|
|
msgid "Binary glTF files"
|
|
msgstr "Ficheiros binários glTF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:450
|
|
msgid "XAO files"
|
|
msgstr "Ficheiros XAO"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:452
|
|
msgid "BREP (OCCT) files"
|
|
msgstr "Ficheiros BREP (OCCT)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PLY files"
|
|
msgstr "Ficheiros HTML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "STL files"
|
|
msgstr "Ficheiros HTML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:464
|
|
msgid "3D Model Output File"
|
|
msgstr "Ficheiro de saída do modelo 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:541
|
|
msgid "No filename for output file"
|
|
msgstr "Nenhum nome para o ficheiro de saída"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"O contorno da placa está faltando ou não foi fechado usando tolerância de "
|
|
"%.3f mm.\n"
|
|
"Execute o DRC para realizar uma análise completa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:605
|
|
msgid "STEP/GLTF Export"
|
|
msgstr "Exportar STEP/GLTF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "STEP"
|
|
msgstr "STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "GLB (Binary glTF)"
|
|
msgstr "GLB (glTF binário)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "XAO"
|
|
msgstr "XAO"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "BREP (OCCT)"
|
|
msgstr "BREP (OCCT)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PLY (ASCII)"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "STL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board Options"
|
|
msgstr "Opções da Grelha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
|
|
msgid "Export as Compound shape"
|
|
msgstr "Exportar como uma forma composta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
|
|
"that does de-duplication based on shape names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mescla todas as formas numa única forma composta. Útil para programs "
|
|
"externos que fazem a remoção de duplicidade com base nos nomes das formas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:64
|
|
msgid "Export board body"
|
|
msgstr "Exportar o corpo da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut vias in board body"
|
|
msgstr "Exportar o corpo da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
|
|
msgid "Export silkscreen"
|
|
msgstr "Exportar a serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
|
|
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces."
|
|
msgstr "Exporte os gráficos serigráficos como um conjunto de faces planas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
|
|
msgid "Export solder mask"
|
|
msgstr "Exportar a máscara de solda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
|
|
msgid "Export solder mask layers as a set of flat faces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportar as camadas da máscara de solda como um conjunto de faces planas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
|
|
msgid "Export solder paste"
|
|
msgstr "Exportar a pasta de solda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:84
|
|
msgid "Export solder paste graphics."
|
|
msgstr "Exportar os gráficos da pasta de solda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
|
|
msgid "Export components"
|
|
msgstr "Exportar os componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:94
|
|
msgid "All components"
|
|
msgstr "Todos os componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:99
|
|
msgid "Export only the component models that are selected in the PCB editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportar apenas os modelos de componentes selecionados no editor de PCI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:103
|
|
msgid "Components matching filter:"
|
|
msgstr "Componentes que correspondem ao filtro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"A list of comma-selected reference designators to export (wildcards are "
|
|
"supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma lista de designadores de referência selecionados por vírgula para "
|
|
"exportar (há suporte para curingas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conductor Options"
|
|
msgstr "Opções de Cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export tracks and vias on external conductor layers."
|
|
msgstr "Exporte as trilhas e as vias em camadas externas de cobre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export zones on external conductor layers."
|
|
msgstr "Exportar as regiões em camadas externas de cobre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export inner conductor layers"
|
|
msgstr "Exportar as camadas internas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
|
|
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
|
|
msgstr "Fundir formas (demorado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:138
|
|
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
|
|
msgstr "Combina a geometria de interseção numa única forma."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill all vias"
|
|
msgstr "Preencher todas as zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
|
|
msgid "Net filter (supports wildcards):"
|
|
msgstr "Filtro net (suporta caracteres curinga):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Only copper items belonging to nets matching this filter will be exported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apenas serão exportados os elementos de cobre pertencentes a nets que "
|
|
"correspondam a este filtro."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Coordenadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Perfure/posicione o arquivo de origem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Origem da grelha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Origem definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Origem do centro da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
|
|
msgid "User Defined Origin"
|
|
msgstr "Origem definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:241
|
|
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
|
|
msgstr "Não mostra os componentes marcados como 'Não popular'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:246
|
|
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
|
|
msgstr "Não mostra os componentes com o tipo de footprint 'não especificado'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:250
|
|
msgid "Substitute similarly named models"
|
|
msgstr "Substitua os modelos com nomes parecidos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:251
|
|
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
|
msgstr "Substitua os modelos VRML por modelos STEP de mesmo nome"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:255
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Sobrescreva o arquivo antigo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:258
|
|
msgid "Don't write P-curves to STEP file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
|
|
"times, but may reduce compatibility with other software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desativa a gravação das curvas paramétricas. Otimiza o tamanho do ficheiro e "
|
|
"os tempos de gravação/leitura, mas pode reduzir a compatibilidade com outros "
|
|
"programas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:263
|
|
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
|
msgstr "Tolerância do encadeamento da placa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr "Apertado (0,001 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "Padrão (0,01 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr "Folgado (0,1 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
|
|
"when building the board outlines."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tolerância define a distância entre dois-pontos considerados como unidos "
|
|
"ao construir os contornos da placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:107
|
|
msgid "Export 3D Model"
|
|
msgstr "Exportar o modelo 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process failed with exit code %d"
|
|
msgstr "O processo falhou e encerrou com o código %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:192
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sucesso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to cancel the export process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja usar um caminho relativo ao\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Export"
|
|
msgstr "Relatório do isolamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:257
|
|
msgid "Command line:\n"
|
|
msgstr "Linha de comando:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
|
|
msgid "3D Export"
|
|
msgstr "Exportar 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:127
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o ficheiro existente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao criar a pasta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Salvar ficheiro VRML Board"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "*.wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Local de ficheiros de Footprint 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
|
msgid "Coordinate Origin Options"
|
|
msgstr "Opções de origem das coordenadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Origem definida pelo utilizador:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "metro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0,1 Polegada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Copiar ficheiros de modelo 3D para a pasta de modelos 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
|
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se marcado: copia os modelos 3D para a pasta de destino\n"
|
|
"Se não for marcado: Incorpora os modelos 3D no ficheiro da placa VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilize caminhos relativos para os ficheiros de modelo no ficheiro VRML da "
|
|
"placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Use caminhos para o modelo dos arquivos no arquivo VRML da placa em relação "
|
|
"ao arquivo VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:66
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Opções de Exportação VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Incluir &footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Incluir itens de t&exto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Incluir footprints &bloqueados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Incluir &desenhos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Incluir &pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Incluir camada do contorno da &placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Incluir &vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Incluir &zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
msgid "Filter Selected Items"
|
|
msgstr "Filtra os itens selecionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:279
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "À procura..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not found"
|
|
msgstr "'%s' não foi encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:431
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "Não há mais itens para mostrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:433
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "Nenhum acerto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' found"
|
|
msgstr "'%s' encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %d / %zu"
|
|
msgstr "Resultado(s): %d / %zu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Procurar por:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wi&ldcards"
|
|
msgstr "Cu&ringas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wra&p"
|
|
msgstr "En&voltório"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference &designators"
|
|
msgstr "Procura pelo footprint do &designador de referência"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint &values"
|
|
msgstr "Procurar pelos &valores do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search &other text items"
|
|
msgstr "Procurar por &outros elementos de texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC &markers"
|
|
msgstr "Procurar pelos &marcadores DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "Reinicie a procura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:49
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "Footprint: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
|
|
msgid "Symbol:"
|
|
msgstr "Símbolo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:99
|
|
msgid "Sheet: "
|
|
msgstr "Página:> "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
|
|
msgid "Library Association"
|
|
msgstr "Associação com a biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
|
|
msgid "Schematic Association"
|
|
msgstr "Associação com o esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
|
|
msgid "Footprint Associations"
|
|
msgstr "Associações com o footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Executa verificações"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Verifica footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:151
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "Modelos 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
|
|
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os footprints bloqueados não podem ser movidos ou orientados livremente no "
|
|
"ecrã, só podem ser selecionadas quando a caixa de seleção \"Itens "
|
|
"bloqueados\" estiver marcada no filtro de seleção."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text width must be at least %s."
|
|
msgstr "A largura do texto deve ter pelo menos %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text width must be at most %s."
|
|
msgstr "A largura do texto deve ter no máximo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height must be at least %s."
|
|
msgstr "A altura do texto deve ter pelo menos %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height must be at most %s."
|
|
msgstr "A altura do texto deve ter no máximo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"A espessura do texto é muito grande para o tamanho do texto.\n"
|
|
"Ele será podado em %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:666
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:736
|
|
msgid "Edit Footprint Properties"
|
|
msgstr "Editar propriedades do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:97
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Itens de Texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:156 pcbnew/pcb_text.cpp:637
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:651
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Manter na Vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:157
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento em X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:158
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento em Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:177
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Designador de referência"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:209
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Lado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Footprint type:"
|
|
msgstr "Tipo do footprint:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1290
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Furo passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1287
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1568 pcbnew/pad.cpp:2690
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD (Dispositivo de Montagem em Superfície)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:624
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "Não está no esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:628
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Exclua dos arquivos de posicionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
|
|
msgid "Exempt from courtyard requirement"
|
|
msgstr "Isento da exigência da região"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
|
|
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
|
|
msgstr "Não vai gerar violações DRC por \"falta da região\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Atualizar Footprint a partir da Biblioteca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Alterar Footprint…"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:521
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Editar Footprint da Biblioteca…"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Isolamentos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixe os valores em branco para usar os valores de configuração da placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento de ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n"
|
|
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados\n"
|
|
"Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1001
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
|
|
msgid "Solder mask expansion:"
|
|
msgstr "Expansão da máscara de solda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para este "
|
|
"footprint\n"
|
|
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
|
|
"Se 0, o valor global será utilizado."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:613
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
|
|
msgstr "Permite aberturas na máscara de solda com ligações entre as ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:147
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento absoluto da pasta de solda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o isolamento local entre as ilhas e a pasta de solda para este "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"Este valor pode ser substituído pelo valor de uma ilha local.\n"
|
|
"O valor do isolamento final é a soma deste valor e a razão do valor do "
|
|
"isolamento.\n"
|
|
"Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o "
|
|
"tamanho da ilha."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1027
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:162
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento relativo da pasta de solda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a taxa de isolamento local aplicado como uma percentagem da largura e "
|
|
"da altura da ilha neste footprint.\n"
|
|
"Um valor 10 significa que o valor do isolamento horizontal possui 10% da "
|
|
"largura da ilha e o valor do isolamento vertical possui 10% da altura da "
|
|
"ilha.\n"
|
|
"Este valor pode ser substituído por um valor da ilha local.\n"
|
|
"O valor final do isolamento é a soma deste valor e o valor absoluto do "
|
|
"isolamento.\n"
|
|
"Um valor negativo significa um tamanho da abertura do estêncil menor do que "
|
|
"o tamanho da ilha."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1073
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: os valores da máscara e pasta de solda são utilizados somente para "
|
|
"ilhas em camadas de cobre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1053
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de solda "
|
|
"para determinar o isolamento final."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:866
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Conexão às zonas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Conexão das ilhas às zonas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Utilizar configuração da zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Alívio térmico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:376
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
|
|
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
|
msgstr "Compensações do isolamento e configurações"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
|
"Footprint...\" to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ID da biblioteca e o ID do footprint atribuído atualmente. Use “Altere o "
|
|
"footprint do componente…” para atribuir um footprint diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:130
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:425
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1135
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:461
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "O footprint deve ter um nome."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
|
msgstr "O nome do footprint não pode conter '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:442
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "O footprint '%s' já existe na biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The text width must be between %s and %s."
|
|
msgstr "A largura do texto deve estar entre %s e %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The text height must be between %s and %s."
|
|
msgstr "A altura do texto deve estar entre %s e %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:535
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"A espessura do texto é muito larga para o tamanho do texto.\n"
|
|
"Ele será truncado."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Irrestrito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Nome do footprint:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
|
|
msgid "Private Layers"
|
|
msgstr "Camadas privadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
|
|
msgid "Component type:"
|
|
msgstr "Tipo do componente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
|
|
msgid "Leave values blank to use netclass values."
|
|
msgstr "Deixe os valores em branco para usar os valores de netclass."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o isolamento de rede local para todas as ilhas deste footprint.\n"
|
|
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados.\n"
|
|
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
|
|
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para \n"
|
|
"este footprint.\n"
|
|
"Caso seja 0, o valor global será utilizado.\n"
|
|
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
|
|
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é o isolamento local entre as ilhas e a pasta de solda para\n"
|
|
"este footprint.\n"
|
|
"O valor do isolamento final é a soma deste valor e a razão do valor do "
|
|
"isolamento.\n"
|
|
"Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o "
|
|
"tamanho da ilha.\n"
|
|
"Este valor pode ser substituído numa base de ilha por ilha no local\n"
|
|
"do isolamento e nas configurações das propriedades da ilha."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
|
|
"and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a taxa de isolamento local aplicado como uma percentagem da largura e "
|
|
"da altura da ilha neste footprint.\n"
|
|
"Um valor 10 significa que o valor do isolamento horizontal possui 10% da "
|
|
"largura da ilha e o valor do isolamento vertical possui 10% da altura da "
|
|
"ilha.\n"
|
|
"O valor final do isolamento é a soma deste valor e o valor absoluto do "
|
|
"isolamento.\n"
|
|
"Um valor negativo significa um footprint com tamanho do estêncil menor do "
|
|
"que o tamanho do bloco.\n"
|
|
"Este valor pode ser substituído em cada bloco na guia isolamento loca and "
|
|
"configurações das propriedades da ilha."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
|
|
msgid "Net Ties"
|
|
msgstr "Amarras da net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
|
|
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
|
|
msgstr "Grupos de ilhas autorizadas a encurtar as nets diferentes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:404
|
|
msgid "Pads with duplicate numbers are jumpers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this footprint can have more than one pad with the same "
|
|
"number, and pads with the same number will be considered to be jumpered "
|
|
"together internally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jumper Pad Groups"
|
|
msgstr "Renumerar as ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available pads"
|
|
msgstr "Caminhos disponíveis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create jumper group from the selected pads"
|
|
msgstr "Cria linhas gráficas a partir da seleção"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected jumper pad group"
|
|
msgstr "Remover o grupo personalizado selecionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grouped pads"
|
|
msgstr "Agrupe por valor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:471
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2084
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Conexões da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Todos os scripts de geradores de footprint foram carregados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Geradores de Footprint Disponíveis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Caminhos de Pesquisa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Scripts python não carregáveis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Mostrar Pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Atualizar Módulos Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Geradores de Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Rastreamento de Erros de Script Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Usar um caminho relativo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
|
|
"volume do ficheiro da placa)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:445
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível guardar os ficheiros de traçado na pasta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Arquivo posicionamento da frente (lado de cima): '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:386
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:485
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Contagem de componentes: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:383
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Arquivo de posicionamento de trás (lado de baixo): '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:390
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d."
|
|
msgstr "Contagem total dos componentes: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:419
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Nenhum footprint para posicionamento automático."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Arquivo de posicionamento: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivo do relatório do footprint foi criado:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:610
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Relatório de Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
|
|
msgid "Gerber X3"
|
|
msgstr "Gerber X3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:93
|
|
msgid "Include only SMD footprints"
|
|
msgstr "Inclui apenas os footprints SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:96
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Exclui todos os footprint nas ilhas com furo passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:102
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Inclui a camada da borda da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:108
|
|
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
|
|
msgstr "Use X coordenadas negativas para os footprints na camada de baixo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:111
|
|
msgid "Generate single file with both front and back positions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:78
|
|
msgid "Generate Placement Files"
|
|
msgstr "Gera os arquivos de posicionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:46
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output File:"
|
|
msgstr "Ficheiro gerado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a filename if you do not want to use default file names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre um nome de ficheiro se não desejar usar os nomes padrão\n"
|
|
"Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível gravar os arquivos de perfuração e/ou mapeamento na pasta "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:493
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Salvar ficheiro relatório de furação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Pasta de saída:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não recomendado.\n"
|
|
"Utilizado principalmente por utilizadores que fazem as próprias placas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não recomendado.\n"
|
|
"Utilize apenas para fábricas que não aceitem cabeçalhos com todos os "
|
|
"recursos."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "Furos mecânicos e revestidos num único ficheiro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não recomendado.\n"
|
|
"Utilize apenas para fábricas que solicitem o PTH e NPTH num único ficheiro."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use alternate drill mode for oval holes"
|
|
msgstr "Usar modo alternativo de perfuração"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate tenting layers"
|
|
msgstr "Gera os arquivos de posicionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate map:"
|
|
msgstr "Gerar Ficheiro de Mapeamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "Origem:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absoluto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zeros:"
|
|
msgstr "Zeros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Formato decimal (recomendado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Suprimir zeros à esquerda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Suprimir zeros à direita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Manter zeros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 pcbnew/pcb_dimension.cpp:630
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1852
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Clique nos itens para que sejam destacados no quadro."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generators A (%s)"
|
|
msgstr "Geradores A (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuild Selected"
|
|
msgstr "Reconstrução selecionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
|
|
msgid "Rebuild this type"
|
|
msgstr "Reconstruir este tipo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
|
|
msgid "Rebuild All"
|
|
msgstr "Reconstruir tudo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:61
|
|
msgid "Generator Objects"
|
|
msgstr "Gerador de objetos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Designador de referência:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(especifique os vários itens separados por espaços para o posicionamento "
|
|
"sucessivo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available footprints:"
|
|
msgstr "Footprints disponíveis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Selecionar e Mover Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:258
|
|
msgid "Global Delete"
|
|
msgstr "Apagar globalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Itens para excluir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:91
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:200
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Contornos da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "pistas && vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Limpar placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Configurações do filtro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "Gráficos bloqueados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "Gráficos desbloqueados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Footprints bloqueados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Footprints desbloqueados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Pistas bloqueadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Pistas desbloqueadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Apenas a camada atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Filtro da camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Camada atual:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Apagar Itens"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:112
|
|
msgid "Set teardrops to default values for shape"
|
|
msgstr "Definir o reforço de junção para valores predefinidos para a forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
|
|
msgid "Set teardrops to specified values:"
|
|
msgstr "Defina o reforço da junção para os valores especificados:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:127
|
|
msgid "Add teardrops with default values for shape"
|
|
msgstr "Adicione o reforço da junção com valores predefinidos para a forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:136
|
|
msgid "Add teardrops with specified values:"
|
|
msgstr "Ajuste o reforço da junção para os valores especificados:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply and Close"
|
|
msgstr "Aplique as alterações pendentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:529
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:537
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:556
|
|
msgid "Edit Teardrops"
|
|
msgstr "Editar os reforços das junções"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
|
|
msgid "PTH pads"
|
|
msgstr "Ilhas PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
|
|
msgid "SMD pads"
|
|
msgstr "Ilhas SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
|
|
msgid "Track to track"
|
|
msgstr "Trilhas para rastrear"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
|
|
msgid "Round pads only"
|
|
msgstr "Apenas as ilhas redondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
|
|
msgid "Existing teardrops only"
|
|
msgstr "Apenas os reforços de junções já existentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
|
|
msgid "Remove teardrops"
|
|
msgstr "Remove o reforço da(s) junção(ões)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:115
|
|
msgid "Remove teardrops according to filtering options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove all teardrops"
|
|
msgstr "Remove o reforço da(s) junção(ões)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
|
|
msgid "Remove all teardrops, regardless of filtering options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:130
|
|
msgid "Edit default values in Board Setup"
|
|
msgstr "Editar os valores predefinidos na configuração da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:301
|
|
msgid "Prefer zone connection"
|
|
msgstr "Prefira conexões da região"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
|
|
"to a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não crie reforço de junção nas trilhas conectadas às ilhas que também "
|
|
"estejam conectados a uma região de cobre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:440
|
|
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
|
|
msgstr "Permite que o reforço da junção abranja dois segmentos de trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:441
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
|
|
"first track segment is too short to accommodate the best length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite que um reforço da junção abranja 2 trilhas caso o primeiro segmento "
|
|
"da trilha seja muito curto para acomodar o melhor comprimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:686
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track width limit:"
|
|
msgstr "Largura da pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:459
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
|
|
"100 always creates a teardrop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Relação entre o tamanho máximo da ilha/via e a largura da trilha para criar "
|
|
"um reforço da junção.\n"
|
|
"100 sempre cria um reforço da junção."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
|
|
msgstr ""
|
|
"As trilhas que são semelhantes em tamanho ao da ilha ou da via não precisam "
|
|
"de reforço de junção."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:188
|
|
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
|
|
msgstr "(como uma percentagem da menor dimensão da ilha/via)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:755
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:518
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:387
|
|
msgid "Best length (L):"
|
|
msgstr "Melhor comprimento (L):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:766
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:814
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:575
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:441
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:487
|
|
msgid "%("
|
|
msgstr "%("
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1667
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1668
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:770
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:579
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:157
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:585
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499
|
|
msgid " )"
|
|
msgstr " )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:783
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:545
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
|
|
msgid "Maximum length (L):"
|
|
msgstr "Comprimento máximo (L):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:565
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:429
|
|
msgid "Best width (W):"
|
|
msgstr "Melhor largura (W):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:831
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:592
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
|
|
msgid "Maximum width (W):"
|
|
msgstr "Largura máxima (W):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:848
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:609
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512
|
|
msgid "Curved edges"
|
|
msgstr "Bordas curvadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
|
|
msgid "Set Teardrops"
|
|
msgstr "Definir o reforço da junção"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text items"
|
|
msgstr "Itens de Texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142
|
|
msgid "Graphic items"
|
|
msgstr "Itens gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:143
|
|
msgid "Dimension items"
|
|
msgstr "Dimensão dos itens"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Camadas de Serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 pcbnew/pad.cpp:2881
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Camadas de Cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Cortes de Aresta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:68
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Pátios"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:69
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Camadas Fab"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:70
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Outras Camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Espessura da Linha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:644 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:126
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:483
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Largura do Texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:645 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:127
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:484 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Altura do Texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:643 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:122
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:124 pcbnew/pcb_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:297
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:479 pcbnew/pcb_textbox.cpp:481
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:419
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Espessura do Texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:359
|
|
msgid "Set to layer and dimension default values:"
|
|
msgstr "Defina os valores padrão da camada e da dimensão:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Ajustar para os valores padrão da camada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "Itens gráficos da PCI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "Itens de texto da PCI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other footprint fields"
|
|
msgstr "Outros itens do texto do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Footprint fields that are not the reference designator or value field"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os campos do footprint que não são o designador de referência ou o campo de "
|
|
"valor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB dimensions"
|
|
msgstr "Dimensão dos itens da PCI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Itens gráficos do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint text items"
|
|
msgstr "Outros itens do texto do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Footprint text items not associated with a field"
|
|
msgstr "Elementos de texto do footprint não associados a um campo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint dimensions"
|
|
msgstr "Dimensão dos itens do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By layer:"
|
|
msgstr "Para a camada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By parent reference designator:"
|
|
msgstr "Iniciar o designador de referência:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By parent footprint library link:"
|
|
msgstr "Novo id do footprint da biblioteca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Ajustar para os valores especificados:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr "Visível (apenas texto)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Manter na vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
|
|
msgid "Center on footprint"
|
|
msgstr "Ao centro no footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:259
|
|
msgid "Move footprint texts to the center of their parent"
|
|
msgstr "Mover os textos do footprint para o centro dos seus pais"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Filter tracks by width:"
|
|
msgstr "Filtra as faixas por largura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
|
|
msgid "Filter vias by size:"
|
|
msgstr "Filtra as vias por tamanho:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:150
|
|
msgid "-- leave unchanged -- "
|
|
msgstr "-- deixe inalterado -- "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:162
|
|
msgid "Via size:"
|
|
msgstr "Tamanho da ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:368
|
|
msgid "Annular rings:"
|
|
msgstr "Anéis anulares:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1075
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372 pcbnew/pad.cpp:2730
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Todas as camadas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372
|
|
msgid "Start, end, and connected layers"
|
|
msgstr "Camadas iniciais, finais e conectadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1079
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372 pcbnew/pad.cpp:2731
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Apenas as camadas conectadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "Set to net class / custom rule values"
|
|
msgstr "Definir para classe net / valores personalizados das regras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Definir Propriedades de Pista e Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1518
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro ao gravar uma tabela vazia do footprint da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Por favor, selecione um ficheiro de tabela de biblioteca de footprint."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
|
msgstr "'%s' não é uma tabela válida do footprint da biblioteca."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível criar o caminho da tabela da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"to:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível copiar a tabela da biblioteca do footprint de:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"para:\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
|
|
msgid "Error loading footprint library table."
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar a tabela de footprint da biblioteca."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
|
|
msgid "Load and Test Netlist"
|
|
msgstr "Carrega e testa a netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:71
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Importar Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:162
|
|
msgid "Please choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Escolha um arquivo netlist válido."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:205
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "O ficheiro netlist não existe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "As alterações foram aplicadas na PCI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Lendo o arquivo netlist '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usando os designadores de referência para combinar os símbolos e os "
|
|
"footprints.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:246
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usando tstamps (IDs exclusivos) para combinar os símbolos e os footprints.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "Ficheiro netlist:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr "Associe os footprints usando os tstamps dos componentes (ids únicos)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Associe os footprints usando designadores de referência"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Método de associação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione se deseja atualizar as referências do footprint para "
|
|
"corresponderem aos símbolos atualmente atribuídos, ou reatribuir os "
|
|
"footprints a símbolos que correspondam às suas referências atuais."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Exclua os footprints sem componentes na netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Substitua os footprints por aqueles definidos na netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:43
|
|
msgid "Delete/replace footprints even if locked"
|
|
msgstr "Apagar/Substituir footprints mesmo se estiverem bloqueados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Apagar pistas em curto-circuito com várias redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Desmarque todos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Board layers and physical stackup"
|
|
msgstr "Camadas da placa e empilhamento físico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Padrões da máscara/pasta de solda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "Text && graphics default properties"
|
|
msgstr "Propriedades predefinidas de texto && gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Text && graphics formatting"
|
|
msgstr "Formatação de texto && gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Design rule constraints"
|
|
msgstr "Restrições das regras do projeto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Predefined track && via dimensions"
|
|
msgstr "Trilha predefinida && dimensões da via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Teardrop defaults"
|
|
msgstr "Padrões do reforço da junção"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Length-tuning pattern defaults"
|
|
msgstr "Padrões do padrão de ajuste de comprimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component classes"
|
|
msgstr "Componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time domain parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros da Legenda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Custom rules"
|
|
msgstr "Regras personalizadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:339
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Camadas únicas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Camadas importadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "Camadas KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "Adicione as camadas selecionadas à lista das camadas correspondentes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Remove as camadas selecionadas da lista das camadas correspondentes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Remove todas as camadas correspondentes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Camadas correspondentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "Camadas com correspondência automática"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Combine automaticamente qualquer camada única com o equivalente dele no "
|
|
"KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Edite o mapeamento das camadas que foram importadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:125
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Camada Superior/Dianteira:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Camada Inferior/Traseira:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper Layer Pair Presets"
|
|
msgstr "Predefinições dos pares de camadas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:229
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:55
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Selecionar Camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:82
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Selecionar Par de Camada de Cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:249
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Camada importada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:257
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "Camada KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas as camadas necessárias (marcadas com '*') devem ser combinadas. Clique "
|
|
"em 'Coincida as camadas automaticamente' para coincidam automaticamente as "
|
|
"camadas restantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Girar em torno da âncora do item"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Girar em torno da origem das coordenadas locais"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Girar em torno da origem do furo/posicionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:203
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distância:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Mover em X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Mover em Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valores de movimento inválidos. O movimento posicionará a seleção fora da "
|
|
"área máxima da placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Girar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:69
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Mover Item"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet Path"
|
|
msgstr "Selecionar Caminho"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "Folha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:88
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1746 pcbnew/footprint.cpp:4159 pcbnew/zone.cpp:1859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component Class"
|
|
msgstr "Componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:32
|
|
msgid "Replace existing placement rule areas"
|
|
msgstr "Substituir as regras de posicionamento já existentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group footprints with their placement rule areas"
|
|
msgstr "Agrupar os componentes com as suas respectivas regras da região"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.h:50
|
|
msgid "Generate Multichannel Rule Areas"
|
|
msgstr "Gerar regras multicanais da região"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:27
|
|
msgid "Target areas:"
|
|
msgstr "Áreas alvo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:61
|
|
msgid "Reference Rule Area:"
|
|
msgstr "Área da regra de referência:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy footprint placement"
|
|
msgstr "Copiar o posicionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:80
|
|
msgid "Copy routing"
|
|
msgstr "Copiar o roteamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy other items"
|
|
msgstr "Outros itens"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:84
|
|
msgid "Copy text, shapes, zones, and other items inside the source rule area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include footprints outside the reference rule area"
|
|
msgstr "Incluir componentes fora da área de destino"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group items with their target rule areas"
|
|
msgstr "Agrupar os componentes com as suas respectivas regras da região"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove locked items from target rule areas"
|
|
msgstr "Remove os itens do grupo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.h:58
|
|
msgid "Repeat Multichannel Layout"
|
|
msgstr "Repetir a disposição multicanal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
|
|
msgid "Convert to Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Converte para uma região sem cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Estilo do contorno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "grau"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
|
|
msgid "Non Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Propriedades das zonas não cobreadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outset:"
|
|
msgstr "Lado de fora"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0.1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:37
|
|
msgid "Round outwards to grid multiples (when possible)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:39
|
|
msgid "This is only possible for rectangular outsets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:43
|
|
msgid "Round corners (when possible)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid size:"
|
|
msgstr "Tamanho da &grade:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:50
|
|
msgid "0.01"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy item layers"
|
|
msgstr "Camadas de cobre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy item widths (if possible)"
|
|
msgstr "Copia a largura da linha do primeiro objeto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"This is not possible for items like pads, which will still use the value "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete source items after outset"
|
|
msgstr "Exclua os objetos da origem após a conversão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outset Items"
|
|
msgstr "Itens de Texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:292 pcbnew/pad.cpp:2781
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:182
|
|
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
|
|
msgstr "Propriedades predefinidas da ilha para a ferramenta de adição da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Footprint %s (%s), %s, rotacionado %g ºC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:597
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:314
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "lado de trás (espelhado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:597
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:315
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "lado frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inner Layers"
|
|
msgstr "Camadas internas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s e as camadas conectadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1430
|
|
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "Erro: A ilha do furo passante não tem furo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1435
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "Erros das propriedades da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1436
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "Avisos das propriedades da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1616
|
|
msgid "Edit Pad Properties"
|
|
msgstr "Editar propriedades das ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1651
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Tamanho do furo X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Tamanho da ilha X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1676
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1677
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1678
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:446
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:492
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Tipo de ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:2689
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Furo Passante (PTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Borda do conector"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "Furo Mecânico (NPTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "Abertura SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Número da ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1570
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1627
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Nome da rede:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Padstack mode:"
|
|
msgstr "Modo de Traçar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
|
|
msgid "Front/Inner/Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit layer:"
|
|
msgstr "Camada final:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Forma da ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Circular"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:1552
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2697
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Oval"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Retangular"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezoidal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2699
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Retângulo arredondado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2700
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Retângulo chanfrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "Chanfrado com outros cantos arredondados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Personalizado (base circular)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Personalizado (base retangular)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Delta trapezoidal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Eixo trapezoidal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Tamanho do canto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raio do canto em percentagem da largura da ilha.\n"
|
|
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
|
|
"O valor máximo é 50 por cento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Raio do canto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raio do canto.\n"
|
|
"Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
|
|
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
|
|
"Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Tamanho do chanfro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho do chanfro em percentagem da largura da ilha.\n"
|
|
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
|
|
"O valor máximo é 50 por cento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Cantos chanfrados:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cantos chanfrados. A posição é relativa a uma orientação de ilha de 0 graus."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Superior esquerdo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Superior direito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Inferior esquerdo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Inferior direito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "Compensação do formato a partir do furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Forma do furo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2715
|
|
msgid "Oblong"
|
|
msgstr "Oblongo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Especifique o comprimento da ilha para a matriz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify pad to die delay"
|
|
msgstr "Especifique o comprimento da ilha para a matriz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"O footprint pai na placa está invertido.\n"
|
|
"As camadas serão invertidas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Camadas técnicas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Adesivo frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:565
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Adesivo traseiro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:568
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Pasta de solda frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Pasta de solda de trás"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Serigrafia frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:577
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Serigrafia traseira"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Máscara de solda frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Máscara de solda traseira"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:586
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Notas de rascunho"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
|
|
msgid "Fabrication property:"
|
|
msgstr "Propriedade da fabricação:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point specifies an electrical test point\n"
|
|
"Heatsink specifies a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specifies a through hole pad on a board edge\n"
|
|
"Mechanical specifies a through-hole pad that is used for mechanical support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Propriedade opcional para definir uma finalidade especial ou uma restrição "
|
|
"nos ficheiros de fabricação:\n"
|
|
"O atributo BGA são para ilhas nas representações reais do BGA\n"
|
|
"Fiducial local é um fiducial para o footprint do componente principal\n"
|
|
"Fiducial global é um fiducial para toda a placa\n"
|
|
"O bloco de pontos de teste é útil para definir os pontos de teste nos "
|
|
"ficheiros Gerber\n"
|
|
"A ilha dissipadora de calor determina uma ilha térmica\n"
|
|
"Os castelados definem as ilhas revestidas através dos furos no limite da "
|
|
"placa\n"
|
|
"O mecânico especifica uma ilha com furo passante que é usada para suporte "
|
|
"mecânico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2705
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "Ilha BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2707
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Fiducial, local para o footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2706
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Fiducial, global para a placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2708
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "Ilhas para os pontos de teste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2709
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Ilha para a dissipação do calor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Ilha castelada (apenas através do furo passante)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:1368
|
|
msgid "Mechanical"
|
|
msgstr "Mecânico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:411
|
|
msgid "Board contains legacy teardrops."
|
|
msgstr "A placa contém reforços de junção que foram herdadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:415
|
|
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use Editar > Editar o reforço da junção para aplicar reforços automáticos de "
|
|
"junção."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659
|
|
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
|
|
msgstr "Ponha um reforço de junção na junção das ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
|
|
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
|
|
msgstr "Permite que um reforço da junção se espalhe por 2 segmentos de trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:670
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
|
|
"short"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite que um reforço da junção se espalhe por 2 trilhas caso o primeiro "
|
|
"segmento da trilha seja muito curto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:314
|
|
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trilhas que tenham um tamanho semelhante à via não precisam um reforço de "
|
|
"junção."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724
|
|
msgid "Teardrop Shape"
|
|
msgstr "Formato do reforço da junção"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Conexão da ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Mesmo do footprint pai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:884
|
|
msgid "Zone knockout:"
|
|
msgstr "Eliminação da região:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
|
|
msgid "Pad shape"
|
|
msgstr "Formato da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
|
|
msgid "Pad convex hull"
|
|
msgstr "Utilize uma ilha convexa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901
|
|
msgid "Thermal Relief Overrides"
|
|
msgstr "Substitui o alívio térmico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
|
|
msgid "Relief gap:"
|
|
msgstr "Alívio da lacuna:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:920
|
|
msgid "Spoke width:"
|
|
msgstr "Largura do raio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
|
|
msgid "Spoke angle:"
|
|
msgstr "Ângulo do raio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:967
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1095
|
|
msgid "Clearance Overrides"
|
|
msgstr "Substitui o espaço de isolamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
|
|
msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixe os valores em branco para usar o footprint principal ou os valores de "
|
|
"netclass."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento "
|
|
"de máscara)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:978
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento "
|
|
"de pasta)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o isolamento de rede local para esta ilha.\n"
|
|
"Se 0, o valor local do footprint ou da classe de rede será utilizado."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n"
|
|
"Se 0, o valor global ou local do footprint será utilizado."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n"
|
|
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
|
|
"O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor da taxa de "
|
|
"isolamento.\n"
|
|
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre esta ilha e a pasta de "
|
|
"solda.\n"
|
|
"Um valor de 10 significa um isolamento de 10 por cento do tamanho da ilha.\n"
|
|
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
|
|
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor de isolamento.\n"
|
|
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1232
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Pré-visualiza a ilha no modo de esboço"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:175
|
|
msgid "Plot on All Layers"
|
|
msgstr "Plote todas as camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:204
|
|
msgid "Move current selection up"
|
|
msgstr "Move a seleção atual para cima"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:211
|
|
msgid "Move current selection down"
|
|
msgstr "Move a seleção atual para baixo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:229
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Criar Ficheiro de Furação…"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Selecione Camadas Fab"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:637
|
|
msgid "Select All Copper Layers"
|
|
msgstr "Selecionar todas as camadas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:638
|
|
msgid "Deselect All Copper Layers"
|
|
msgstr "Remover a seleção de todas as camadas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:706
|
|
msgid "Select All Layers"
|
|
msgstr "Selecionar todas as camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:707
|
|
msgid "Deselect All Layers"
|
|
msgstr "Remover a seleção de todas as camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:710
|
|
msgid "Order as Board Stackup"
|
|
msgstr "Ordenar como empilhamento de placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Tamanho de caneta HPGL restrito."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1133
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Escala X restrita."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1145
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Escala Y restrita."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
|
|
"range of [%s; %s] for the current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restrição da correção da largura. Para as regras atuais do projeto o valor "
|
|
"da correção deve estar num intervalo de [%s; %s]."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1291
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para traçar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1354
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1357
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1426
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' does not exist."
|
|
msgstr "O diretório '%s' não existe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Formato de traçado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open output directory"
|
|
msgstr "Pasta de destino"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Remover serigrafia de áreas sem máscara de solda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
|
|
msgid "Indicate DNP on fabrication layers"
|
|
msgstr "Indicar DNP nas camadas de fabricação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Hide or cross-out DNP footprints on fabrication layers"
|
|
msgstr "Ocultar ou riscar footprints DNP nas camadas de fabricação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1868
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Oculta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
|
msgid "Hide the footprint text and graphics"
|
|
msgstr "Ocultar os textos e os gráficos do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
|
msgid "Cross-out"
|
|
msgstr "Cruzado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
|
|
msgstr "Esboço das ilhas nas camadas de fabricação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclua os contornos do preenchimento da ilha nas camadas F.Fab e B.Fab ao "
|
|
"traçar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
msgid "Include pad numbers"
|
|
msgstr "Incluir os números das ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de traçar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Marcas de perfuração:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Tamanho real"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Escala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Modo de Traçar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Delineado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Use a origem do ficheiro de perfuração/motagem como a origem da coordenada "
|
|
"para os arquivos que foram traçados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Traçar espelhado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Traçar negativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
|
|
msgstr ""
|
|
"A largura mínima da máscara da solda global e/ou a margem não estão "
|
|
"definidas como 0. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
|
|
"mask minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"A maioria das fabricantes de placa espera 0 e usa as suas próprias "
|
|
"restrições para a largura mínima da máscara de solda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Configuração da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
|
|
msgid "File > Board Setup..."
|
|
msgstr "Arquivo > Configuração da placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Opções Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Utilizar nome de extensões de ficheiro Protel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar extensões Gerber Protel (.GBL .GTL, etc...)\n"
|
|
"Não mais recomendado. A extensão oficial é .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Criar ficheiro de trabalho Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Criar um ficheiro de trabalho Gerber que contenha informações sobre a "
|
|
"placa,\n"
|
|
"e a lista de ficheiros de traçado Gerber gerados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Formato de coordenadas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4,5 - unidade mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4,6 - unidade mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Use o formato X2 estendido (recomendado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliza o formato de ficheiro X2 Gerber.\n"
|
|
"Inclue principalmente atributos X2 nos cabeçalhos Gerber.\n"
|
|
"Se não estiver marcado, utiliza o formato X1.\n"
|
|
"No formato X1, estes atributos são incluídos como comentários nos ficheiros."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Incluir atributos netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"They are comments in the X1 format.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclui os metadados da netlist e os atributos da abertura nos arquivos "
|
|
"Gerber.\n"
|
|
"No formato X1, eles são comentários.\n"
|
|
"Usado para verificar a conectividade nas ferramentas CAM e nos "
|
|
"visualizadores Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
|
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
|
|
msgstr "Desativa os macros da abertura (não recomendado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desative os macros de abertura nos ficheiros Gerber\n"
|
|
"Use *apenas* para no visualizadores Gerber com problemas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Tamanho padrão da caneta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:268
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Opções Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "Fator de escala X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina o ajuste da escala global X para os arquivo gerados pelo PostScript "
|
|
"com escala exata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:290
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Fator de escala Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina o ajuste da escala global Y para os arquivo gerados pelo PostScript "
|
|
"com escala exata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Correção da largura da pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define a correção de largura global para os ficheiros gerados por PostScript "
|
|
"com largura exata.\n"
|
|
"Estas correções de largura têm como objetivo compensar a largura das pistas "
|
|
"e também os erros de tamanho das ilhas e vias.\n"
|
|
"O valor razoável de correção da largura deve estar entre [-(MinTrackWidth-1) "
|
|
"e +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:318
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Forçar saída A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "Opções DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr "Desmarque para traçar itens usando suas linhas de centro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Exportar unidades:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Unidades para usar para o ficheiro DXF exportado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349
|
|
msgid "Use KiCad font to plot text"
|
|
msgstr "Use a fonte do KiCad para desenhar o texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque para usar a fonte de traço do KiCad\n"
|
|
"Desmarque para traçar os textos ASCII de uma linha como um texto editável "
|
|
"(usando a fonte DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "Opções SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm\n"
|
|
"Choose 4 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este número define quantos dígitos são exportados abaixo de 1 mm.\n"
|
|
"A unidade do utilizador é de 10^-<N>mm\n"
|
|
"Escolha 4 caso não tenha certeza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit page to board"
|
|
msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:412
|
|
msgid "Generate property popups for front footprints"
|
|
msgstr "Gera pop-ups de propriedade para os footprints da frente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415
|
|
msgid "Generate property popups for back footprints"
|
|
msgstr "Gere pop-ups de propriedade para os footprints de trás"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single document"
|
|
msgstr "Abrir documento existente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Executar DRC..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d violações conhecidas do DRC; %d exclusões)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "O espaçamento da pista deve ser maior que 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:738 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:833
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:834
|
|
msgid "user choice"
|
|
msgstr "escolha do utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Track gap:"
|
|
msgstr "Lacuna da trilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Espaçamento de Via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via gap same as track gap"
|
|
msgstr "Espaçamento da via igual ao espaçamento da pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:56
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensões do Par Diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2751
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2745
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Destacar colisões"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Free angle mode"
|
|
msgstr "Modo de ângulo livre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Permitir violações da DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Somente modo de destaque das colisões) - permite estabelecer uma pista "
|
|
"mesmo que viole as regras de DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2747
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Empurrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Empurrar vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando desativado, vias serão tratadas como objetos imóveis e serão "
|
|
"contornadas ao invés de empurradas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Saltar sobre obstáculos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding tracks behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando ativado, o router tenta mover as pista em colisão para trás de "
|
|
"obstáculos sólidos (ex. ilhas) ao invés de \"refletir\" de volta a colisão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2746
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Contornar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Remover pistas redundantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"If the new track has the same connection as an already existing track, the "
|
|
"old track is removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Otimizar conexões da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando ativado, o roteador tenta quebrar ilhas/vias de forma limpa, evitando "
|
|
"ângulos agudos e pistas de saída irregulares."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Suavisar segmentos arrastados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando ativado, o roteador tenta mesclar vários segmentos irregulares num "
|
|
"único reto (modo arrastar)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Sugerir fim de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
|
msgstr "Otimize toda a pista que está a ser arrastada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
|
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
|
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando ativado, toda a parte da pista que está visível no ecrã será "
|
|
"otimizada e redirecionada quando um segmento for arrastado. Quando "
|
|
"desativado, apenas a área próxima ao segmento que está a ser arrastado será "
|
|
"otimizado."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr "Use o caminho do rato para definir a postura da pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando ativado, a postura das pistas será guiada da mesma maneira que o rato "
|
|
"é movido a partir do local inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "Corrija todos os segmentos com um clique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando ativado, todos os segmentos da pista serão fixos no local até a "
|
|
"localização do cursor. Quando desativado, o último segmento (mais próximo "
|
|
"do cursor) permanecerá livre e seguirá o cursor."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:62
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Roteador Interativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:206
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "Redefina para a distância atual da posição de referência."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:207
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Redefina para o ângulo atual da posição de referência."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:214
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "Redefina para o deslocamento X atual da posição de referência."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:215
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "Redefina para o deslocamento Y atual da posição de referência."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select reference item..."
|
|
msgstr "Clique no item de referência..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select reference point..."
|
|
msgstr "Para mover, selecione o ponto de referência..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Local de referência: origem da grelha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:250
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:256
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<nada selecionado>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference item: %s"
|
|
msgstr "Item de referência: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference location: selected point (%s, %s)"
|
|
msgstr "Local de referência: ponto selecionado (%s, %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Item de referência: <nenhum selecionado>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Utilizar Origem Local"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Utilizar Origem da Grelha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique e selecione um item de placa.\n"
|
|
"A posição da âncora será a posição do item selecionado."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Posicionar Relativamente ao Item de Referência"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:124
|
|
msgid "Right-click for layer selection commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique com o botão direito do rato para os comandos de seleção de camadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:222
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "Imprima de acordo com a guia de objetos do gestor de aparência"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:249
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Sem marcação de furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:250
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Marca pequena"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:251
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Furo real"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268
|
|
msgid "Print one page per layer"
|
|
msgstr "Imprima uma página por camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:274
|
|
msgid "Print board edges on all pages"
|
|
msgstr "Imprima as bordas do cartão em todas as páginas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Selecionar todas as Camadas de Cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas de Cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:306
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Selecionar Todas as Camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
|
|
msgid "Select Manufacturer"
|
|
msgstr "Selecione o fabricante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Details: %s"
|
|
msgstr "Detalhes: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Send project directly"
|
|
msgstr "Envie o projeto diretamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
|
|
msgstr "Envia os arquivos de produção para o fabricante do KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
|
|
msgid "Produce PCB"
|
|
msgstr "Produzir a PCI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
|
|
msgid "Send PCB for production"
|
|
msgstr "Envia a PCI para produção"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Alterar Ilhas no Footprint Atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Alterar Ilhas em Footprints Idênticos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Não modificar ilhas com orientação diferente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "Não modifica as ilhas com um tipo diferente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Aplicar Propriedades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
|
|
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
|
|
"filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os elementos bloqueados não podem ser movidos ou orientados livremente no "
|
|
"ecrã, só podem ser selecionados quando a caixa de seleção \"Itens "
|
|
"bloqueados\" estiver marcada no filtro de seleção."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Associated layer:"
|
|
msgstr "Camadas associadas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
|
|
msgid "Reference Image Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da imagem de referência"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:32
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transitório"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensões"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:64
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appearance preset:"
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background style:"
|
|
msgstr "Início do fundo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Procedural textures"
|
|
msgstr "Texturas Procedurais"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add floor"
|
|
msgstr "Adicionar Piso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Anti Serrilhamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections"
|
|
msgstr ""
|
|
"As oclusões ambientais do espaço da tela e dos reflexos da iluminação global "
|
|
"(lento)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:119
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Diretiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:149
|
|
msgid "Orthogonal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Projection"
|
|
msgstr "Projeto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positioning"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:177
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pivot:"
|
|
msgstr "Definir o pivô"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:204
|
|
msgid "Pan:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:318
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lights Intensity"
|
|
msgstr "Intensidade"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera:"
|
|
msgstr "Ampliação da câmara"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lights Position"
|
|
msgstr "Configuração das luzes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:311
|
|
msgid "Side lights elevation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.h:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render PCB Job Options"
|
|
msgstr "Opções de renderização"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:126
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1475
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Exclusões"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:177
|
|
msgid "Convert to Rule Area"
|
|
msgstr "Converte para uma regra da região"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:284
|
|
msgid "Not found on board: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:439
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Camadas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Nome da área:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr "Um nome único para a regra da região para uso nas regras do DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "Distance between parallel lines used for hatching the area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:66
|
|
msgid "Reset this value to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset this value to the original value."
|
|
msgstr "Redefine os campos para os valores originais da biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a new value for this offset:"
|
|
msgstr "Crie uma nova pasta para o projeto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento em X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rectangle cannot be zero-sized."
|
|
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arc angle must be greater than 0"
|
|
msgstr "O espaçamento da pista deve ser maior que 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:461
|
|
msgid "Arc must have 3 distinct points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
|
|
msgstr "Arco inválido com raio %f e ângulo %f."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radius must be greater than 0"
|
|
msgstr "O raio deve ser maior que zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:880
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:883
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:898
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:901
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:905
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:917
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:920
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:944
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Ponto Inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:899
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:922
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:945
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Ponto Final"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:906
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
msgstr "Ponto Final"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Camada inicial:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Point on Circle"
|
|
msgstr "Anel/Círculo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Point 1"
|
|
msgstr "Ponto de controle 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Point 2"
|
|
msgstr "Ponto de controle 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1176
|
|
msgid "Edit Shape Properties"
|
|
msgstr "Editar propriedades da forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1227
|
|
msgid "Line width must be greater than zero."
|
|
msgstr "A largura da linha deve ser maior que zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1209
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"A largura da linha deve ser maior que zero para um círculo sem preenchimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1215
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"A largura da linha deve ser maior que zero para um retângulo sem "
|
|
"preenchimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1221
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"A largura da linha deve ser maior que zero para um polígono sem "
|
|
"preenchimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1233
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
|
|
msgstr ""
|
|
"A largura da linha deve ser maior que zero para uma curva sem preenchimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1244
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Lista de Erros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Corners"
|
|
msgstr "Adicionar quina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Corner and Size"
|
|
msgstr "Tamanho do canto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "By Center and Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Endpoints"
|
|
msgstr "Ponto final"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Length and Angle"
|
|
msgstr "Ajuste do comprimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Start/Midpoint"
|
|
msgstr "Ponto de início"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "By Center/Start/Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "By Start/Mid/End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Center/Radius"
|
|
msgstr "Raio do canto %"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Center/Point"
|
|
msgstr "Ponto central"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bezier Control Points"
|
|
msgstr "Ponto de controle Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Camadas técnicas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder mask"
|
|
msgstr "Pasta de solda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expansion:"
|
|
msgstr "Exclusões"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between the shape and the solder mask opening.\n"
|
|
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n"
|
|
"Se 0, o valor global ou local do footprint será utilizado."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Mover itens em:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Para a camada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:183
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Trocar Camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust the text thickness"
|
|
msgstr "Ajuste a espessura dielétrica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
|
|
msgid "Edit Alignment Target"
|
|
msgstr "Editar alvo de alinhamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Destino"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
|
|
msgid "Footprint Reference Properties"
|
|
msgstr "Propriedades de referência do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:161
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referência:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
|
|
msgid "Footprint Value Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do valor do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:117
|
|
msgid "Footprint Field Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do campo do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:123
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Propriedades de Texto do Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1930 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1963
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2001 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2043
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2077 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:159
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:633 pcbnew/pcb_textbox.cpp:829
|
|
msgid "Knockout"
|
|
msgstr "Eliminação da região"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Manter texto na vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:275
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Descrição do footprint pai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:468
|
|
msgid "Edit Text Box Properties"
|
|
msgstr "Editar propriedades da caixa de texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:219
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Largura da borda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Border style:"
|
|
msgstr "Estilo da borda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown choice"
|
|
msgstr "Método Desconhecido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying these changes will short net %s with %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying these changes will short net %s with other nets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Anyway"
|
|
msgstr "Adicionar Assim Mesmo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Changes"
|
|
msgstr "Cancela as alterações?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Ao alterar a rede também atualizará %s ilha %s para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "ao alterar a rede também atualizará %s ilha %s e %s ilha %s para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr "Al alterar a rede também atualizará %lu ilhas conectadas para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:677
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "Altera redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:677
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "Deixe as redes sem alterações"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:721
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que o diâmetro da via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:730
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "A camada inicial e final da via não podem ser a mesma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1039
|
|
msgid "Edit Track/Via Properties"
|
|
msgstr "Editar propriedades de trilha/via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From rules"
|
|
msgstr "Das regras do desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:180
|
|
msgid "Type I a ( tented top )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:181
|
|
msgid "Type I b ( tented both sides )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:182
|
|
msgid "Type I a ( tented bottom )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:183
|
|
msgid "Type II a ( covered and tented top )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:184
|
|
msgid "Type II b ( covered and tented both sides )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:185
|
|
msgid "Type II a ( covered and tented bottom )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:186
|
|
msgid "Type III a ( plugged top )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:187
|
|
msgid "Type III b ( plugged both sides )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:188
|
|
msgid "Type III a ( plugged bottom )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:189
|
|
msgid "Type IV a ( plugged and tented top )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:190
|
|
msgid "Type IV b ( plugged and tented both sides )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:191
|
|
msgid "Type IV a ( plugged and tented bottom )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type V ( filled )"
|
|
msgstr "Digite o texto do filtro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:193
|
|
msgid "Type VI a ( filled and tented top )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:194
|
|
msgid "Type VI b ( filled and tented both sides )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:195
|
|
msgid "Type VI a ( filled and tented bottom )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:196
|
|
msgid "Type VII ( filled and capped )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "Atualiza automaticamente através das redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Altere automaticamente a rede desta via quando as ilhas ou as zonas que as "
|
|
"tocam forem alteradas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Start X:"
|
|
msgstr "Inicia X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "End X:"
|
|
msgstr "Fim X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Tamanhos pré-definidos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between the track and the solder mask opening.\n"
|
|
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n"
|
|
"Se 0, o valor global ou local do footprint será utilizado."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
|
|
msgid "Front/Inner/Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Diâmetro da via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "Através do furo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:342
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Tipo de Via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2270
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Através"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2272
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Micro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2271
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Cega/Encoberta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:354
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Camada inicial:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:361
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Camada final:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protection features:"
|
|
msgstr "Área da seção transversal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"Select which protection feature according to IPC-4761 the via should have."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:437
|
|
msgid "Add teardrops on via's track connections"
|
|
msgstr "Adiciona reforços de junção nas conexões da trilha das vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:457
|
|
msgid "Maximum track width:"
|
|
msgstr "Largura máxima da trilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:464
|
|
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trilhas com tamanho semelhante à via não precisam um reforço de junção."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:478
|
|
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
|
|
msgstr "(como uma percentagem do tamanho da ilha/via/trilha)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:156
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Propriedades de Pista & Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
|
|
msgid "Track and Via Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensões da trilha e da via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Skew: "
|
|
msgstr "Inclinação desejada: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Skew Delay: "
|
|
msgstr "Inclinação desejada: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:129
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2413
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2449 pcbnew/pad.cpp:1431
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1845 pcbnew/pcb_track.cpp:1853
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1885 pcbnew/pcb_track.cpp:1891
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2759 pcbnew/router/router_tool.cpp:2764
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2769 pcbnew/router/router_tool.cpp:2780
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2788 pcbnew/router/router_tool.cpp:2793
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1828 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1838
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(de %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Length:"
|
|
msgstr "Comprimento desejado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Delay:"
|
|
msgstr "Áreas alvo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:72
|
|
msgid "Override custom rules"
|
|
msgstr "Substituir as regras personalizadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:75
|
|
msgid "(from 'rule name')"
|
|
msgstr "(de 'nome da regra')"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
|
|
msgid "Minimum amplitude (A):"
|
|
msgstr "Amplitude mínima (A):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
|
|
msgid "Maximum amplitude (A):"
|
|
msgstr "Amplitude máxima (A):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "Espaçamento (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
|
|
"be greater based on design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espaçamento mínimo entre segmentos de ajustes adjacentes. O espaçamento "
|
|
"resultante pode ser maior com base nas regras do design."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
|
|
msgid "Corner style:"
|
|
msgstr "Estilo do canto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
|
|
msgid "Radius (r):"
|
|
msgstr "Raio (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2969
|
|
msgid "Single-sided"
|
|
msgstr "Face única"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:81
|
|
msgid "Tuning Pattern Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do padrão de ajuste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
|
|
msgid "Remove Unused Layers"
|
|
msgstr "Remove as camadas não utilizadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
|
|
msgid "Restore All Layers"
|
|
msgstr "Restaurar todas as camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:205
|
|
msgid "Remove Unused Pads"
|
|
msgstr "Remove as camadas não utilizadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
|
|
msgid "&Selected only"
|
|
msgstr "Apenas os &selecionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "Mantém as camadas e&xternas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:57
|
|
msgid "Unused Pads"
|
|
msgstr "Ilhas não usadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Exclua os footprints sem símbolos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remove da placa os footprints desbloqueados que não estejam vinculados a um "
|
|
"símbolo no esquema."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Substitui os footprints pelos que foram definidos no esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente, os footprints na placa devem ser alterados para corresponder às "
|
|
"alterações de atribuições de footprint feitas no esquema. Desmarque esta "
|
|
"opção somente se você não quiser alterar os footprints já existentes na "
|
|
"placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error with conditions for component class assignment %s"
|
|
msgstr "Atribuições da netclass conflitante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference..."
|
|
msgstr "Referência"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:372
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "Footprint..."
|
|
msgstr "Footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Side..."
|
|
msgstr "Lado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation..."
|
|
msgstr "Rotação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Field..."
|
|
msgstr "Editar Campo do Footprint…"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet Name..."
|
|
msgstr "Nome da folha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:595
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:650
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:684
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:706
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:731
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:756
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:773
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Field:"
|
|
msgstr "Campos do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import references from selection"
|
|
msgstr "Cria pistas a partir da seleção"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign component class per sheet"
|
|
msgstr "Componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Assignments:"
|
|
msgstr "Atribuições do pino"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Custom Assignment"
|
|
msgstr "Adicionar as atribuições da netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component Class:"
|
|
msgstr "Componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match All"
|
|
msgstr "Preenchimento de Hachura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match Any"
|
|
msgstr "Camadas correspondentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint:"
|
|
msgstr "Footprint: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field Value:"
|
|
msgstr "Valor final:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet Name:"
|
|
msgstr "Nome da folha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Layer name %s already in use."
|
|
msgstr "O nome da camada '%s' já está em uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Names"
|
|
msgstr "Nome da camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:113
|
|
msgid "Net names:"
|
|
msgstr "Nomes Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Não mostrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Mostrar em ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Mostrar em pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
|
|
msgid "Show on pads & tracks"
|
|
msgstr "Mostrar nas ilhas & trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:123
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Mostrar números de Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:133
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Contornos do Afastamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
|
|
msgid "Do not show clearances"
|
|
msgstr "Não mostrar as folgas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
|
|
msgid "Show when routing"
|
|
msgstr "Mostra durante o roteamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
|
|
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
|
|
msgstr "Exibe quando o roteamento com o isolamento da via no final"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
|
|
msgid "Show when routing and editing"
|
|
msgstr "Mostra durante o roteamento e ao editar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Mostrar sempre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:155
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Mostrar isolamento de Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:174
|
|
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar todos os campos quando os footprints relacionados forem selecionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:194
|
|
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
|
|
msgstr "Selecione/destaque os objetos correspondentes a seleção do esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:196
|
|
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
|
|
msgstr "Destaque os footprints correspondentes aos símbolos selecionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:202
|
|
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Garante que as footprints cruzadas sejam visíveis na visualização atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:212
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr "Destaque as redes quando estiverem destacadas no editor do esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:216
|
|
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
|
msgstr "Atualiza automaticamente a visualização 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
|
"slow with larger boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando ativado, as edições na placa farão com que a visualização 3D seja "
|
|
"atualizada (pode ser lenta nas placas maiores)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
|
|
msgstr "Restrinja as ações para H, V e 45 graus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Step for &rotate commands:"
|
|
msgstr "Etapa para os comandos de &rotação:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir incremento (em graus) para a rotação no menu de contexto e tecla de "
|
|
"atalho."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Arc editing mode:"
|
|
msgstr "Modo de edição do arco:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Keep center, adjust radius"
|
|
msgstr "Mantenha o centro, ajuste o raio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
|
|
msgstr "Mantenha os pontos da extremidade ou a direção do ponto de partida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Track mouse-drag mode:"
|
|
msgstr "Modo de rastreamento por arrastro do rato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Arrastar (modo de 45 graus)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Arrastar (ângulo livre)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip board items:"
|
|
msgstr "Visualiza a placa invertida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left/right"
|
|
msgstr "Desloque à esquerda/direita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top/bottom"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Allow free pads"
|
|
msgstr "Permita ilhas desconexas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver marcado, as ilhas podem ser movidas em relação ao resto do "
|
|
"footprint do componente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108
|
|
msgid "Do not prompt for lock overrides for this session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, no prompt will be shown when attempting to edit locked items. "
|
|
"This setting is reset when KiCad restarts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
|
|
msgid "Toggle selection"
|
|
msgstr "Alterna a seleção"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)"
|
|
msgstr "Realce a rede (para pistas e ilhas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Pontos Magnéticos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Ilhas Magnéticas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:295
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Gráficos magnéticos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Alinhar em Ilhas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Captura o cursor quando o rato entrar numa área de ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When routing tracks"
|
|
msgstr "Ao criar pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to tracks and vias:"
|
|
msgstr "Criar trilhas e vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Captura o cursor quando o rato se aproxima de uma pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Alinhar em gráficos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr ""
|
|
"Captura o cursor quando o rato aproximar-se de um ponto de controle gráfico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Sempre mostrar o emaranhado selecionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1466
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Mostrar emaranhado com linhas curvas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
|
|
msgid "Ratsnest line thickness:"
|
|
msgstr "Espessura da linha do ratsnest:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:420
|
|
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
|
msgstr "Desenhe um contorno para mostrar o tamanho da página."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:424
|
|
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
|
|
msgstr "Mostre as colisões do pedaço ao mover/arrastar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:428
|
|
msgid "Automatically refill zones"
|
|
msgstr "Preencher as regiões automaticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:430
|
|
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se marcado, as regiões serão preenchidas novamente após cada operação de "
|
|
"edição"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:114
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Camadas internas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Field Properties for New Footprints"
|
|
msgstr "Propriedades predefinidas dos campos para os novos footprints:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Text Items for New Footprints"
|
|
msgstr "Os itens de texto padrão para os novos footprints:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Incorrect line width.\n"
|
|
"It must be between %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Largura incorreta da linha.\n"
|
|
"Ela deve estar entre %s e %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Text size is incorrect.\n"
|
|
"Size must be between %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Tamanho incorreto do texto.\n"
|
|
"O seu tamanho deve ficar entre %s e %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Text thickness is too large.\n"
|
|
"It will be truncated to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: A espessura do texto é muito grande.\n"
|
|
"Ele será truncado para %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Text thickness is too small.\n"
|
|
"It will be truncated to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: A espessura do texto é muito pequena.\n"
|
|
"Ele será truncado para %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:294
|
|
msgid "Parameter error"
|
|
msgstr "Erro de parâmetro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Properties for New Graphic Items"
|
|
msgstr "Propriedades padrão para novos itens gráficos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:309
|
|
msgid "Hidden footprint libraries are not yet supported."
|
|
msgstr "Ainda não há suporte para bibliotecas de footprint oculto."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A pasta '%s' já existe. Deseja substituir alguns dos footprints já "
|
|
"existentes?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao gravar a biblioteca do footprint no ficheiro '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:391
|
|
msgid "Error adding 3D model"
|
|
msgstr "Houve um erro ao adicionar o modelo 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:475
|
|
msgid "No filename entered"
|
|
msgstr "Nenhum nome de arquivo foi inserido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:480
|
|
msgid "Illegal filename"
|
|
msgstr "Nome de arquivo ilegal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:485
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Ficheiro não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:490
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:495
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erro desconhecido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "Modelo(s) 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recreate Plugin Environment"
|
|
msgstr "As atribuições alternativas do pino"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
msgid "Show Button"
|
|
msgstr "Mostrar o botão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plug-ins"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:65
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Mover para Cima"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:70
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Mover para Baixo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Abre o diretório de plug-ins"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:83
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Recarrega Plug-ins"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:88
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "Mostra erros do plug-in"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Origem da página"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Origem da exibição"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr "Seleciona qual origem é usada para a exibição das coordenadas X, Y."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Aumenta direita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Aumenta esquerda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "Eixo X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "Selecione a direção no ecrã onde o eixo X aumenta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Aumenta para cima"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Aumenta para baixo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Eixo Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "Seleciona a direção no ecrã onde o eixo Y aumenta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:18
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Afastar pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:19
|
|
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
|
msgstr "Impedir que pistas passem por esta região"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:23
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Afastar vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:24
|
|
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
|
msgstr "Impeça que as vias sejam postas nesta região"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:28
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Afasta ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:29
|
|
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
|
msgstr "Gere um erro DRC caso uma ilha se sobreponha nesta região"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:33
|
|
msgid "Keep out zone fills"
|
|
msgstr "Preenchimentos da região de exclusão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:34
|
|
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
|
msgstr "As zonas não serão preenchidas com cobre nesta região"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:38
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Afasta footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:39
|
|
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gere um erro DRC caso a região do footprint do componente se sobreponha "
|
|
"nesta região"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No placement"
|
|
msgstr "Posicionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place items from sheet:"
|
|
msgstr "Posicionar como uma folha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place items matching component class:"
|
|
msgstr "Filtrar itens por classe de rede:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento mínimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
|
|
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
|
|
"netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"O isolamento mínimo entre os itens com cobre que não pertencem à mesma "
|
|
"rede. Se definido, este é um mínimo absoluto que não pode ser reduzido pela "
|
|
"classe da rede, pelas regras personalizadas ou por outras configurações."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Largura mínima de pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"A largura mínima da pista. Caso seja definido, este é um mínimo absoluto e "
|
|
"não pode ser reduzido pelas classes da rede, pelas regras personalizadas ou "
|
|
"por outras configurações."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
|
msgid "Minimum connection width:"
|
|
msgstr "Largura mínima da conexão:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
|
|
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
|
|
msgstr "A largura mínima do cobre dos itens de cobre que estiverem conectados."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Largura anular mínima:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"A largura mínima do anel anular. Caso seja definido, este é um mínimo "
|
|
"absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras "
|
|
"personalizadas ou por outras configurações."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Diâmetro mínimo de via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"O diâmetro mínimo da via. Caso seja definido, este é um mínimo absoluto e "
|
|
"não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras personalizadas ou "
|
|
"por outras configurações."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
|
|
msgid "Copper to hole clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento entre o furo e o cobre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
|
|
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
|
|
"other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"O isolamento mínimo entre um furo e um item com cobre não associado. Caso "
|
|
"seja definido, este é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas "
|
|
"regras personalizadas ou por outras configurações."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
|
|
msgid "Copper to edge clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento entre a borda e o cobre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
|
|
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"O isolamento mínimo entre a borda da placa e qualquer item com cobre. Caso "
|
|
"seja definido, este é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas "
|
|
"regras personalizadas ou por outras configurações."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum groove for creepage:"
|
|
msgstr "Folga mínima do cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum slot width from DRC creepage checks"
|
|
msgstr "A largura mínima do cobre dos itens de cobre que estiverem conectados."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Furos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Furo passante mínimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tamanho mínimo do furo passante. Caso seja definido, este é um mínimo "
|
|
"absoluto e não pode ser reduzido pelas classes da rede, pelas regras "
|
|
"personalizadas ou por outras configurações."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento do furo a furo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
|
|
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
|
|
"(Note: does not apply to milled holes.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O isolamento mínimo entre dois furos perfurados. Caso seja definido, este "
|
|
"é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas regras personalizadas ou "
|
|
"por outras configurações. (Nota: não se aplica a furos fresados.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "uVias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Diâmetro mínimo de µVia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
|
|
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"O diâmetro mínimo das micro-vias. Caso seja definido, este é um mínimo "
|
|
"absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras "
|
|
"personalizadas ou por outras configurações."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:274
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "Furo mínimo da uVia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tamanho mínimo do furo da micro-via. Caso seja definido, este é um mínimo "
|
|
"absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras "
|
|
"personalizadas ou por outras configurações."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento mínimo do item:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
|
|
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
|
|
"within a single footprint.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Espaço mínimo entre dois itens na mesma camada da serigrafia. Caso seja "
|
|
"definido, pode melhorar a legibilidade. (Observação: não se aplica nos "
|
|
"diversos formatos com um único footprint do componente.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:331
|
|
msgid "Minimum text height:"
|
|
msgstr "Altura mínima do texto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:345
|
|
msgid "Minimum text thickness:"
|
|
msgstr "Espessura mínima do texto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arc/Circle Approximated by Segments"
|
|
msgstr "Arco/círculo aproximado por segmentos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:384
|
|
msgid "Maximum allowed deviation:"
|
|
msgstr "Desvio máximo permitido:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a distância máxima entre um círculo e a forma poligonal que o "
|
|
"aproxima.\n"
|
|
"O erro máximo define o número de segmentos deste polígono."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
|
|
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
|
|
"of performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"O desvio máximo permitido entre um arco ou um círculo verdadeiro e os "
|
|
"segmentos usados para aproximá-los. Valores menores geral gráficos mais "
|
|
"suaves em detrimento do desempenho."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
|
msgstr "Nota: o preenchimento da zona pode ser lento quando < %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zone Fill Strategy"
|
|
msgstr "Estratégia de preenchimento de zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow fillets/chamfers outside zone outline"
|
|
msgstr "Permita filetes fora do contorno da zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
|
|
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
|
|
msgstr "Quantidade mínima dos raios do alívio térmico:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length Tuning"
|
|
msgstr "Ajuste do comprimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:459
|
|
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
|
msgstr "Inclua a altura do empilhamento nos cálculos do comprimento da pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
|
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
|
"is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando ativado, a distância entre as camadas com cobre será incluída nos "
|
|
"cálculos do comprimento da pista para as pistas com vias. Quando "
|
|
"desativado, a altura do empilhamento é ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Properties for New Dimension Objects"
|
|
msgstr "Propriedades padrão para os novos dimensionamentos dos objetos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unidades padrão para o dimensionamento (\"automático\" para seguir as "
|
|
"unidades escolhidas da IU)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Posição do texto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:55
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Onde posicionar o texto dimensionado em relação a linha dimensionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:69
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Mantenha o texto alinhado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:70
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando for marcado, a dimensão do texto será mantido alinhado com a dimensão "
|
|
"das linhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:82
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "Quantos dígitos de precisão mostrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando for marcado, \"1.2300\" será renderizado como \"1.23\" mesmo se a "
|
|
"precisão for definida para mostrar mais dígitos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
|
|
msgid "When Adding Footprints to Board"
|
|
msgstr "Quando adicionar footprints na placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
|
|
msgstr "Aplicar as predefinições da placa aos campos do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:69
|
|
msgid "Apply board defaults to footprint text"
|
|
msgstr "Aplicar as predefinições da placa ao texto do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
|
|
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
|
|
msgstr "Aplicar as predefinições da placa as formas do footprint sem cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This layer is required and cannot be disabled"
|
|
msgstr "O nome %s está reservado e não pode ser usado."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:294
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Fora da placa, testando"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:98
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se quiser uma camada da fabricação para o lado frontal da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:276
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Fora da placa, fabricação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:116
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se você quiser um adesivo de exemplo para a camada superior da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:258
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Na placa, sem cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:134
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caso queira uma camada de pasta de solta para o lado da frente da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:152
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se você quiser uma camada de serigrafia para o lado superior da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:170
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você quiser uma camada de máscara de solta para a camada superior da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:194
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solda no lado de trás da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:212
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen no lado de trás da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:230
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado de trás da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:248
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se você quiser uma camada de adesivo para o lado de trás da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:266
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se você quiser uma camada de fabricação para o lado de trás da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:312
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Contorno da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:329
|
|
msgid "Board contour setback"
|
|
msgstr "Recuo do contorno da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:482
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Auxiliar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:364
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Se você quiser uma camada separada para comentários ou notas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:380
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Se você quiser uma camada para desenhos de documentação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:420
|
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use a página Empilhamento físico para alterar a quantidade das camadas de "
|
|
"cobre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:478 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2312
|
|
msgid "Layer Name"
|
|
msgstr "Nome da camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "sinal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "plano de alimentação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "misturado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "ponte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo de camada de cobre para o Freerouter e outros roteadores externos.\n"
|
|
"As camadas do plano de alimentação são removidas dos menus de camada do "
|
|
"Freerouter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:483
|
|
msgid "Off-board, front"
|
|
msgstr "Fora da placa, frente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:484
|
|
msgid "Off-board, back"
|
|
msgstr "Fora da placa, verso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"Auxiliary layers do not flip with board side, while back and front layers do."
|
|
msgstr ""
|
|
"As camadas auxiliares não se invertem com o lado da placa, enquanto as "
|
|
"camadas do verso e da frente se invertem."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os footprints têm alguns itens em camadas removidas:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Esstes itens não estarão mais acessíveis\n"
|
|
"Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:837
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os itens foram encontrados nas camadas removidas. Esta operação excluirá "
|
|
"todos os itens das camadas removidas e não pode ser desfeita.\n"
|
|
"Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:965
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "A camada deve ter um nome."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "%s são proibidos nos nomes das camadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:978
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "O nome de camada \"signal\" é reservado."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
|
msgstr "O nome da camada '%s' já está em uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"As configurações importadas têm menos camadas com cobre do que a placa atual "
|
|
"(%i em vez de %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue e exclua as camadas extras com cobre internas da placa atual?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inner Layers to Be Deleted"
|
|
msgstr "Camadas internas que serão excluídos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1164
|
|
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
|
msgstr "Todas as camadas definidas pelo utilizador já foram adicionadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1168
|
|
msgid "Add User-defined Layer"
|
|
msgstr "Adiciona uma camada definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "Add User Defined Layer..."
|
|
msgstr "Adiciona camada definida pelo utilizador..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
|
|
"minimum web width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use o tamanho da máscara de solda e a largura mínima da malha recomendada "
|
|
"pelo fabricante da placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
|
|
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr "Caso nenhum seja informado, é sugerido definir os valores para zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder Mask Settings"
|
|
msgstr "Configurações da máscara de solda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Positive clearance means a solder mask opening bigger than the pad (typical "
|
|
"for solder mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isolamento global entre as ilhas e a pasta de solda.\n"
|
|
"Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou "
|
|
"uma ilha.\n"
|
|
"O valor do isolamento final é a soma desse valor e a relação do valor do "
|
|
"isolamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
|
|
msgid "Solder mask minimum web width:"
|
|
msgstr "Largura mínima da tela da máscara de solda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask.\n"
|
|
"Pad openings closer than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr ""
|
|
"A distância mínima entre as aberturas na máscara de solda. As aberturas das "
|
|
"ilhas mais próximas do que esta distância serão traçadas como uma abertura "
|
|
"única."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:90
|
|
msgid "Solder mask to copper clearance:"
|
|
msgstr "Relação de isolamento entre a máscara de solda e o cobre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between a solder mask opening and a copper item with a "
|
|
"different net than the solder mask opening's parent.\n"
|
|
"Distances smaller than this minimum will create a DRC error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para testes de DRC:\n"
|
|
"Distância máxima entre uma abertura da máscara de solda e um elemento de "
|
|
"cobre com uma rede diferente da abertura da máscara de solda principal para "
|
|
"criar um erro de DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dentro dos footprints, permita aberturas entre as ilhas da malha da máscara "
|
|
"de solda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Disable DRC error checking for solder mask aperture bridging between pads in "
|
|
"the same footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para testes de DRC:\n"
|
|
"Desativar ponte de abertura de máscara de solda do tipo de erro DRC entre "
|
|
"pads do mesmo footprint (útil para laços das nets)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:113
|
|
msgid "Tent vias:"
|
|
msgstr "Cobrir vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Tented: vias are covered with solder mask.\n"
|
|
"Not tented: vias are not covered with solder mask."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vias cobertas: não são plotadas na camada de máscara de solda\n"
|
|
"Não cobertas: as vias são plotadas na camada da máscara de solda\n"
|
|
"(A máscara de solda é uma camada negativa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder Paste Settings"
|
|
msgstr "Configurações da pasta de solda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Global absolute clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"Negative clearance means solder paste area smaller than the pad (typical for "
|
|
"solder paste clearance).\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the relative clearance "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porcentagem da relação do isolamento global entre as ilhas e a pasta de "
|
|
"solda.\n"
|
|
"Um valor 10 significa que o valor do isolamento é 10 por cento do tamanho da "
|
|
"ilha.\n"
|
|
"Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou "
|
|
"uma ilha.\n"
|
|
"O valor do isolamento final é a soma desse valor e o valor do isolamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio between pads and the solder paste as a percentage of "
|
|
"the pad size.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porcentagem da relação do isolamento global entre as ilhas e a pasta de "
|
|
"solda.\n"
|
|
"Um valor 10 significa que o valor do isolamento é 10 por cento do tamanho da "
|
|
"ilha.\n"
|
|
"Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou "
|
|
"uma ilha.\n"
|
|
"O valor do isolamento final é a soma desse valor e o valor do isolamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: Os isolamentos da pasta de solda (absolutas e relativas) são "
|
|
"adicionadas para determinar o isolamento final."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
|
|
msgid "Cancel Changes?"
|
|
msgstr "Cancela as alterações?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:705
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "Regras DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:712
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERRO:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:779
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr "As regras do design não podem ser adicionadas sem ter um projeto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC Rules"
|
|
msgstr "Regras DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "Verifique a sintaxe da regra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Properties for Round Shapes"
|
|
msgstr "Propriedades padrão para formas arredondadas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
|
|
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite que o reforço da junção se estenda por dois segmentos da trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Properties for Rectangular Shapes"
|
|
msgstr "Propriedades padrão para formas retangulares:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:506
|
|
msgid "Allow teardrop to span track segments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite que um reforço da junção se espalhe pelos segmentos das trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties for Track-to-Track Teardrops"
|
|
msgstr "Propriedades do reforço da junção faixa a faixa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
|
|
"100 always creates a teardrop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proporção máxima da largura da trilha para criar um reforço da junção.\n"
|
|
"100 sempre cria um reforço da junção."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479
|
|
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
|
|
msgstr "Faixas com tamanhos semelhantes não precisam de reforço de junção."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Properties for New Graphics and Text"
|
|
msgstr "Propriedades padrão para novos textos e gráficos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:464
|
|
msgid "No delay profiles to override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tuning profile must have a name"
|
|
msgstr "O campo deve ter um nome."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tuning profile name already in use"
|
|
msgstr "O nome do campo '%s' já está em uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:624
|
|
msgid "Via override configuration is duplicated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay Profiles"
|
|
msgstr "Tempo de atraso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via Delay Overrides"
|
|
msgstr "Substituições da grade"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signal Layer From"
|
|
msgstr "Camadas de Serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signal Layer To"
|
|
msgstr "Camadas de Serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via Layer From"
|
|
msgstr "Camada KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via Layer To"
|
|
msgstr "Camada cima"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373
|
|
msgid "No via hole size defined."
|
|
msgstr "Nenhum tamanho do tamanho do furo da via foi definido."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:387
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Nenhum espaçamento do par diferencial definido."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1411
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1878 pcbnew/pcb_track.cpp:2373
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1125
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1154
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "Furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Par &Diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Fenda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Espaçamento de Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Properties for Single Track Tuning"
|
|
msgstr "Propriedades padrão para ajustes de trilha única:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Properties for Differential Pairs"
|
|
msgstr "Propriedades padrão para pares diferenciais:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Properties for Differential Pair Skews"
|
|
msgstr "Propriedades padrão para inclinações de pares diferenciais:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:124
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "A reunir itens com cobre..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:161 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:160
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:233
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:136
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "configuração das restrições da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
|
|
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
|
|
msgstr "estratégia de preenchimento da região de configuração da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
|
|
msgid "board setup constraints silk"
|
|
msgstr "configuração da serigrafia da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
|
|
msgid "board setup constraints silk text height"
|
|
msgstr "configuração da restrição da altura da serigrafia do texto da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:204
|
|
msgid "board setup constraints silk text thickness"
|
|
msgstr "configuração da restrição da espessura da serigrafia do texto da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:210
|
|
msgid "board setup constraints hole"
|
|
msgstr "configuração das restrições do furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
|
|
msgid "board setup constraints edge"
|
|
msgstr "configuração das restrições da borda"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:220
|
|
msgid "board setup constraints courtyard"
|
|
msgstr "configuração das restrições de pátio"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:227
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "configuração das restrições da micro-via da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:343 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "classe da rede '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
|
msgstr "classe da rede '%s' (par diferencial)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:377 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (uvia)"
|
|
msgstr "netclass '%s' (uvia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:460
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "área de isolamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "área de isolamento '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved zone connection type: %s."
|
|
msgstr "Tipo de conexão da região que foi resolvida: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr "A ilha não possui furo passante; a conexão será: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:813
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Net tie on %s; clearance: 0."
|
|
msgstr "Substituição local no %s; isolamento: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "net tie"
|
|
msgstr "Títulos da folha"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Substituição local no %s; isolamento: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:868 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1482
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1498
|
|
msgid "board minimum"
|
|
msgstr "placa mínima"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1476
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
|
msgstr "Isolamento mínimo da placa: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:880
|
|
msgid "board minimum hole"
|
|
msgstr "Furo mínimo da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
|
|
msgstr "Furo mínimo do furo da placa: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
|
|
msgstr "Substituição local no %s; conexão da região: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Substituição local no %s; lacuna do alívio térmico: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Substituição local no %s; largura do raio térmico : %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s min thickness: %s."
|
|
msgstr "%s espessura mínima: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "Verificando a asserção \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1602
|
|
msgid "Assertion passed."
|
|
msgstr "A asserção passou."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:969 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1606
|
|
msgid "--> Assertion failed. <--"
|
|
msgstr "--- A asserção falhou. <--"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: %s."
|
|
msgstr "Verificando %s isolamento: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s creepage: %s."
|
|
msgstr "Verificando %s isolamento: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "Verificando o comprimento desacoplado máximo de %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max skew: %s."
|
|
msgstr "Verificando a inclinação máxima %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s gap: %s."
|
|
msgstr "Verificando a lacuna %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Verificando a largura do raio térmico %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
|
|
msgstr "Verificando a contagem mínima dos raios %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s zone connection: %s."
|
|
msgstr "Verificando a conexão da região %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: opt %s."
|
|
msgstr "Verificando a largura da trilha %s: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: min %s."
|
|
msgstr "A verificar a largura da trilha %s: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s annular width: min %s."
|
|
msgstr "Verificando a largura anular %s: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
|
|
msgstr "Verificando %s o diâmetro via: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
|
|
msgstr "A verificar %s via diâmetro: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
|
|
msgstr "Verificando o tamanho do furo %s: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: min %s."
|
|
msgstr "A verificar o tamanho do furo %s: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s."
|
|
msgstr "Verificando %s: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
|
|
msgstr "Verificando a diferença da lacuna do par %s: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: min %s."
|
|
msgstr "A verificar %s isolamento: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
|
|
msgstr "A verificar %s furo a furo: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1143 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1169
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "A verificar %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "A verificar %s: mín %s; opc %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1179
|
|
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr "As folgas Netclass se aplicam apenas entre os itens de cobre."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1183 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
|
|
msgstr "%s não contém cobre. Regra ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1245
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "A restrição da exclusão não foi atendida."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1247
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "A restrição da proibição não foi atendida."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1269
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "As camada(s) de retenção não coincidem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1294
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "A camada da regra '%s' não bateu; regra ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1278 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1299
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "A camada da regra não bateu; regra ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1290
|
|
msgid "Constraint layer not matched."
|
|
msgstr "A camada de retenção não coincidiu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
|
|
msgstr "%s não é um furo perfurado; regra ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1315
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Restrição incondicional foi aplicada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1319 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1625
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Uma regra incondicional foi aplicada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1324
|
|
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"A regra incondicional foi aplicada; ela substitui as restrições anteriores."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1338 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "A verificar a condição da regra \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1348
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Restrição aplicada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1352 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1636
|
|
msgid "Rule applied."
|
|
msgstr "A regra foi aplicada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1357
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Regra aplicada; substitui as restrições anteriores."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1365
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "A associação não foi satisfeita; restrição ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1366 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1641
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "Condição não satisfeita; regra ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Inheriting from parent: %s."
|
|
msgstr "A derivar do símbolo '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1430 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s: %s."
|
|
msgstr "Isolamento local em %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s zone connection: %s."
|
|
msgstr "%s conexão(ões) da região: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad connection: %s."
|
|
msgstr "%s conexão(ões) da(s) Ilha(s): %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1534 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1551
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1568 pcbnew/zone.cpp:687 pcbnew/zone.h:200
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "%s lacuna(s) de alívio térmico: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "%s largura(s) do raio térmico: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "Verificando asserção da regra \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 pcbnew/zone.cpp:2068
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Elétrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Design for Manufacturing"
|
|
msgstr "Projeto para a fabricação"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Paridade esquemática"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Integridade do sinal"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Legibilidade"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:52
|
|
msgid "Missing connection between items"
|
|
msgstr "Conexão ausente entre os itens"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Itens em curto-circuito de duas redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Itens não permitidos"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:64
|
|
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
|
msgstr "Texto (ou dimensão) na camada Edge.Cuts"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:68
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Violação do isolamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creepage violation"
|
|
msgstr "Violação do isolamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:76
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Cruzamento de pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:80
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Violação do isolamento da borda da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:84
|
|
msgid "Copper zones intersect"
|
|
msgstr "As regiões onde o cobre se cruzam"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:88
|
|
msgid "Isolated copper fill"
|
|
msgstr "Isolamento do preenchimento com cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:92
|
|
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
|
|
msgstr "A conexão do alívio térmico na região está incompleta"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:96
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "A via não está conectada ou está conectada em apenas uma camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:100
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "A pista tem uma extremidade desconectada"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:104
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Violação do isolamento do furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:108
|
|
msgid "Drilled hole too close to other hole"
|
|
msgstr "Furo feito muito próximo de outro furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:112
|
|
msgid "Drilled holes co-located"
|
|
msgstr "Os furos perfurados co-localizados"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:116
|
|
msgid "Copper connection too narrow"
|
|
msgstr "Conexão de cobre muito estreita"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:120
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Largura da pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track angle"
|
|
msgstr "Ângulo do arco:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track segment length"
|
|
msgstr "Segmentos de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:132
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Largura anular"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:136
|
|
msgid "Hole size out of range"
|
|
msgstr "Tamanho do furo além do limite"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:140
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Diâmetro da via"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Padstack is questionable"
|
|
msgstr "O empilhamento da ilha não é válido"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:148
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "O empilhamento da ilha não é válido"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:152
|
|
msgid "Micro via hole size out of range"
|
|
msgstr "Furo da micro via além do limite"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:156
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Sobreposição de pátios"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:160
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "Footprint não tem pátio definido"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:164
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "Footprint com pátio malformado"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:168
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "PTH dentro do pátio"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:172
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "NPTH dentro do pátio"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:176
|
|
msgid "Item on a disabled copper layer"
|
|
msgstr "Há um item numa camada desativada de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:180
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "A placa tem um contorno malformado"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:184
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Duplicar footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:188
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Footprint em falta"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:192
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Footprint extra"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:196
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "A rede ilha bate com o esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:200
|
|
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
|
|
msgstr "Os atributos do footprint não batem com o símbolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:204
|
|
msgid "Footprint doesn't match symbol's footprint filters"
|
|
msgstr "O footprint não bate com o filtro da biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:208
|
|
msgid "Footprint not found in libraries"
|
|
msgstr "O footprint não foi encontrado nas bibliotecas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:212
|
|
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
|
|
msgstr "O footprint não bate com a cópia existente na biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:220
|
|
msgid "Assertion failure"
|
|
msgstr "Houve uma falha na asserção"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:232
|
|
msgid "Copper sliver"
|
|
msgstr "Fita de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:236
|
|
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
"A abertura da máscara de solda conecta os itens com as diferentes redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:240
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "A serigrafia foi cortado pela máscara de solda"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:244
|
|
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
|
|
msgstr "A serigrafia foi cortada pela borda da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:248
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Sobreposição da serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:252
|
|
msgid "Text height out of range"
|
|
msgstr "A altura do texto está fora do alcance"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:256
|
|
msgid "Text thickness out of range"
|
|
msgstr "A espessura do texto está fora do alcance"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track length out of range"
|
|
msgstr "Comprimento da pista fora de alcance"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skew between tracks out of range"
|
|
msgstr "Enviesamento entre pistas fora de alcance"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:269
|
|
msgid "Too many or too few vias on a connection"
|
|
msgstr "Muitas ou poucas vias numa conexão"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:273
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Isolamento do par diferencial fora do alcance"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:277
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Comprimento do diferencial desacoplado é muito longo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:281
|
|
msgid "Footprint is not valid"
|
|
msgstr "O footprint não é válido"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:285
|
|
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
|
|
msgstr "O componente do footprint não bate com os footprints das ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:289
|
|
msgid "Through hole pad has no hole"
|
|
msgstr "A ilha do furo passante não tem furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:293
|
|
msgid "Mirrored text on front layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:297
|
|
msgid "Non-Mirrored text on back layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drilled hole too close to other hole - deprecated"
|
|
msgstr "Furo feito muito próximo de outro furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule: %s"
|
|
msgstr "Regra: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:508
|
|
msgid "Local override"
|
|
msgstr "Substituição local"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule '%s'"
|
|
msgstr "regra '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "ERRO na expressão."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:62
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "ERRO: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:69 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "ERRO: %s%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
|
|
msgstr "A palavra-chave '%s' foi descontinuada. Em vez disso use '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:118 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:197
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:276 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:360
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:669
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "A faltar '('."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:124 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:203
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Fala a declaração da versão."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:136 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Falta o número da versão."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:148 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
|
msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Número da versão esperada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:155 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:309 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:394
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:658 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:686
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:709 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:733
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:757 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Item não reconhecido '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:168 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:244
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:327 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:400
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:764
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "Declaração incompleta."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:172 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:247
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:331 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:403
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:521 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:568
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:600 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:768
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Esperado %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:269
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Falta o nome da regra."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:291 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:371
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Falta a condição da expressão."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:302 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:387
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Era esperada uma expressão entre aspas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:317
|
|
msgid "'layer' keyword already present."
|
|
msgstr "A palavra-chave 'layer' já está presente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:339 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:411
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:564 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:577
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:596 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:607
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:633 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:777
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:903
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "A faltar '('."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing component class name."
|
|
msgstr "Falta o nome da regra."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse expression '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível importar a folha de '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time based units not allowed for constraint type."
|
|
msgstr "A opção within_diff_pairs é inválida para o tipo de restrição."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mixed units for constraint values."
|
|
msgstr "Traçar valores dos footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Falta um tipo de restrição.| Esperado %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
|
|
msgstr "A regra já tem uma restrição '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:628
|
|
msgid "Expecting number."
|
|
msgstr "Esperando o número."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:643
|
|
msgid "Missing assertion expression."
|
|
msgstr "Falta a asserção da expressão."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:678
|
|
msgid "within_diff_pairs option invalid for constraint type."
|
|
msgstr "A opção within_diff_pairs é inválida para o tipo de restrição."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:696
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Falta o valor mínimo."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:720
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Falta o valor máximo."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:744
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Falta o valor opt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:828
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Falta o nome ou o tipo da camada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Camada desconhecida '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:883
|
|
msgid "Missing severity name."
|
|
msgstr "Falta o nome da intensidade."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
|
|
msgid "Checking pad & via annular rings..."
|
|
msgstr "Verificando a ilha & os anéis anulares da via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s largura anular mín %s; atual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s largura anular máx %s; atual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:317
|
|
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
|
|
msgstr "Verificando as nets para largura mínima da conexão..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s largura mínima de conexão %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "A verificar conexões de ilha, via e zona..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "A verificar conexões da rede..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:143
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "A verificar o isolamento de pistas e vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking hole clearances..."
|
|
msgstr "A verificar o isolamento dos furos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:158
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "A verificar o isolamento das ilhas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:166
|
|
msgid "Checking pads..."
|
|
msgstr "A verificar as ilhas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:174
|
|
msgid "Checking copper graphic clearances..."
|
|
msgstr "A verificar as folgas dos gráficos de cobre..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:182
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "A verificar o isolamento das zonas com cobre..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:286
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:590
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:849
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(redes %s e %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:302
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:476
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:514
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:597
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:895
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:926
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:946
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:967
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1431
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:245
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:277
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:118
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:582
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:649
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:727
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:743
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:831
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:870
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:260
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s isolamento %s; atual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
|
|
msgstr "(%s isolamento %s; atual < 0)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1423
|
|
msgid "(intersecting zones must have distinct priorities)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "A verificar as definições de pátio da ilha..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
|
|
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
|
msgstr "A reunir os pátios de footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "A verificar footprints contra pátios sobrepostos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking creepage..."
|
|
msgstr "Verificando o cabeçalho..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s creepage %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s isolamento %s; atual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s comprimento desacoplado máximo %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s intervalo mínimo %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s intervalo máximo %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:74
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "Verificando os bloqueios e proibindo as restrições..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Verificando o cobre para o isolamento das bordas da placa ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:155
|
|
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Verificando a serigrafia da borda da placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "Verificando os furos das ilhas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "Verificando os furos das vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
|
|
msgid "Checking micro-via holes..."
|
|
msgstr "Verificando os furos das micro-vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s min hole %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s mín %s; atual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:169
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s max hole %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s altura máx %s; atual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "Verificando o isolamento furo a furo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s mín %s; atual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s"
|
|
msgstr "Ilha %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has clearance override."
|
|
msgstr "%s possui(em) substituições de isolamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has solder mask expansion override."
|
|
msgstr "%s possui(em)substituições da máscara de expansão."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:219
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has solder paste clearance override."
|
|
msgstr "%s possui(em) substituições no isolamento da pasta de solda."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has zone connection override."
|
|
msgstr "%s possui(em) substituições na região de conexão."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief gap override."
|
|
msgstr "%s possui(em) substituições na lacuna do alívio térmico."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
|
|
msgstr "%s possui(em) substituições na largura do raio do alívio térmico."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
|
|
msgstr "%s possui(em) substituições no ângulo do raio do alívio térmico."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has zone knockout setting override."
|
|
msgstr "%s possui(em) substituições na configuração da região de conexão."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad to die length differs."
|
|
msgstr "%s comprimento(s) da ilha para o hachurado diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s position differs."
|
|
msgstr "%s posição(ões) diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has different numbers."
|
|
msgstr "%s possui(em) diferentes números."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:298
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s layers differ."
|
|
msgstr "%s camada(s) diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad type differs."
|
|
msgstr "%s tipo da ilha diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s fabrication property differs."
|
|
msgstr "%s propriedade de fabricação diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s orientation differs."
|
|
msgstr "%s orientação diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s pad shape type differs on layer %s."
|
|
msgstr "%s tipo do formato da ilha diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s size differs on layer %s."
|
|
msgstr "%s tamanho(s) diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s trapezoid delta differs on layer %s."
|
|
msgstr "%s delta trapezóide(s) diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s rounded corners differ on layer %s."
|
|
msgstr "%s canto(s) arredondados diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s chamfered corner sizes differ on layer %s."
|
|
msgstr "%s canto(s) chanfrados diferem em tamanho."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s chamfered corners differ on layer %s."
|
|
msgstr "%s canto(s) chanfrados diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:348
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s shape offset from hole differs on layer %s."
|
|
msgstr "%s compensação(ões) do formato do furo diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s drill shape differs."
|
|
msgstr "%s formato(s) da broca diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s drill size differs."
|
|
msgstr "%s tamanho(s)da broca diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s shape primitives differ on layer %s."
|
|
msgstr "%s primitivo(s) de forma diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corner smoothing setting differs."
|
|
msgstr "%s configuração(s) de suavização de canto diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corner smoothing radius differs."
|
|
msgstr "%s raio(s) de suavização de canto diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s name differs."
|
|
msgstr "%s nome(s) diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s priority differs."
|
|
msgstr "%s prioridade(s) diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep-out property differs."
|
|
msgstr "%s propriedade(s) de isolamento diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s keep out zone fill setting differs."
|
|
msgstr "%s configuração(ões) de preenchimento do isolamento com cobre diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out footprints setting differs."
|
|
msgstr "%s configuração(ões) de isolamento dos footprints diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out pads setting differs."
|
|
msgstr "%s configuração(ões) de isolamento das ilhas diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out tracks setting differs."
|
|
msgstr "%s configuração(ões) de isolamento das trilhas diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out vias setting differs."
|
|
msgstr "%s configuração(ões) das vias diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad connection property differs."
|
|
msgstr "%s conexão(ões) da(s) Ilha(s) diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s local clearance differs."
|
|
msgstr "%s isolamento(s) local(is) diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief gap differs."
|
|
msgstr "%s lacuna(s) de alívio térmico diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
|
|
msgstr "%s raio(s) de alívio térmico diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s min thickness differs."
|
|
msgstr "%s espessura mínima diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s remove islands setting differs."
|
|
msgstr "%s configuração da remoção da(s) ilhas diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s minimum island size setting differs."
|
|
msgstr "%s configuração(ões) do tamanho mínimo da(s) ilha(s) diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s fill type differs."
|
|
msgstr "%s tipo(s) de preenchimento diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch width differs."
|
|
msgstr "%s largura do hachurado diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch gap differs."
|
|
msgstr "%s largura(s) do hachurado diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch orientation differs."
|
|
msgstr "%s orientação(ões) do hachurado diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch smoothing level differs."
|
|
msgstr "%s nivel(eis) de suavização diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
|
|
msgstr "%s quantidade de suavização do hachurado diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
|
|
msgstr "%s configuração(ões) do furo mínimo do hachurado diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s outline corner count differs."
|
|
msgstr "%s contagem(s) do contorno do(s) canto(s) diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corners differ."
|
|
msgstr "%s canto(s) diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:609
|
|
msgid "Footprint types differ."
|
|
msgstr "Os tipos do footprint diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:612
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:623
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:627
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:631
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:635
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' settings differ."
|
|
msgstr "%s configurações diferem."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:617
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4180
|
|
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
|
|
msgstr "Isento da exigência da região"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:654
|
|
msgid "Pad clearance overridden."
|
|
msgstr "O isolamento da ilha foi substituído."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:661
|
|
msgid "Solder mask expansion overridden."
|
|
msgstr "A expansão da máscara de solda foi substituída."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:669
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
|
|
msgstr "O isolamento absoluto da pasta de solda substituído."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:676
|
|
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
|
|
msgstr "Isolamento relativo da pasta de solda foi redefinido."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:683
|
|
msgid "Zone connection overridden."
|
|
msgstr "A conexão da região foi substituída."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:688
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:693
|
|
msgid "Net tie pad groups differ."
|
|
msgstr "Os grupos das ilhas da net são diferentes."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:770
|
|
msgid "Pad count differs."
|
|
msgstr "A contagem das ilhas são diferentes."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:791
|
|
msgid "Rule area count differs."
|
|
msgstr "A contagem da regra da região é diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:810
|
|
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum projeto foi carregado, ignorando os testes de paridade da biblioteca."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:814
|
|
msgid "Loading footprint library table..."
|
|
msgstr "Carregando o footprint da tabela da biblioteca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:824
|
|
msgid "Checking board footprints against library..."
|
|
msgstr "Verificando os footprints da placa com a biblioteca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:890
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The footprint library '%s' was not found at '%s'."
|
|
msgstr "O footprint da biblioteca '%s' não foi encontrada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
|
|
msgstr "O footprint '%s' não bate com a cópia existente na biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:135
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:140
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s duração mínima %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:148
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:153
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s comprimento máximo %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s inclinação min %s; %s real; comprimento médio da net %s (de %s); %s real)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s inclinação máxima %s; real %s; alvo do comprimento da net %s; (de %s); "
|
|
"real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(%s contagem máxima %d; real %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:317
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "Muitas vias numa conexão"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(%s contagem min %d; atual %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:327
|
|
msgid "Too few vias on a connection"
|
|
msgstr "Muito poucas vias numa conexão"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:357
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "Obtendo as conexões com comprimento limitado..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:471
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<sem restrição>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:481
|
|
msgid "Checking length constraints..."
|
|
msgstr "Verificando as restrições do comprimento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:121
|
|
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(Itens suspeitos foram encontrados na camada Edge.Cuts)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:147
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(nenhuma aresta foi encontrada na camada Edge.Cuts)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(camada %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:433
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "Verificando o contorno da placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:441
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "Verificando as camadas desativadas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:449
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "Verificando as variáveis do texto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:459
|
|
msgid "Checking assertions..."
|
|
msgstr "Verificando as asserções..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:109
|
|
msgid "Gathering physical items..."
|
|
msgstr "Reunindo os itens físicos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:185
|
|
msgid "Checking physical clearances..."
|
|
msgstr "Verificando os isolamentos físicos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "Violação do isolamento interno (%s isolamento %s; atual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Faltando footprint %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
|
|
msgstr "O valor (%s) não corresponde ao valor do símbolo (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't match footprint given by symbol (%s)."
|
|
msgstr "%s não corresponde ao footprint fornecido pelo símbolo (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't match symbol's footprint filters (%s)."
|
|
msgstr "%s não corresponde aos filtros do símbolo do footprint (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:228
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "No esquema não foi encontrado nenhum pino correspondente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Falta rede na ilha informada pelo esquema (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "A rede da ilha (%s) não bate com a rede informada pelo esquema (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "Nenhuma ilha foi encontrada para o pino %s no esquema."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:320
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "Verificando a paridade da PCI com o esquema..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:100
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "Verificando a serigrafia para os itens sobrepostos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
|
|
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
|
|
msgstr "Executando a detecção das fitas nas camadas de cobre..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
|
|
msgid "board setup solder mask min width"
|
|
msgstr "configuração da placa, largura mínima da máscara de solda"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:577
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:671
|
|
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
"A abertura da máscara de solda da frente conecta itens com redes diferentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:579
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:673
|
|
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
"A abertura da máscara de solda de trás conecta itens com redes diferentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:796
|
|
msgid "Building solder mask..."
|
|
msgstr "Construindo a máscara de solda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:804
|
|
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
|
|
msgstr "A verificar a folga da serigrafia para a máscara de solda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:809
|
|
msgid "Checking solder mask web integrity..."
|
|
msgstr "Verificando a integridade da rede da máscara de solda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
|
|
msgid "Checking text dimensions..."
|
|
msgstr "Verificando as dimensões do texto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s altura mín %s; atual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s altura máx %s; atual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:218
|
|
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Os caracteres da fonte TrueType está com uma espessura insuficiente do "
|
|
"traço)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s espessura mín %s; atual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s espessura máx %s; atual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_mirroring.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking text mirroring..."
|
|
msgstr "Verificando as dimensões do texto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking track angles..."
|
|
msgstr "Verificando as trilhas nas ilhas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s min angle %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s mín %s; atual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s max angle %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s altura máx %s; atual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking track segment lengths..."
|
|
msgstr "Verificando as trilhas nas ilhas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "A verificar larguras de pista..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s largura mín %s; atual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s largura máx %s; atual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "Verificando os diâmetros das vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s diâmetro min %s; atual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s diâmetro máx %s; atual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:217
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
|
|
msgstr "(camada %s; %d raios conectados à ilha isolada)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(layer %s; %s custom spoke count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(camada %s; %s quantidade de raio mín %d; atual %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(camada %s; %s quantidade de raio mín %d; atual %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:315
|
|
msgid "Checking thermal reliefs..."
|
|
msgstr "Verificando os alívios térmicos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:96
|
|
msgid "Edit Zone Properties"
|
|
msgstr "Editar propriedades da zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:392 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Gerar ficheiro netlist IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPC-D-356 netlist file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr "Ficheiro de Netlist IPC-D-356…"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
|
|
msgstr "Ficheiro de Netlist IPC-D-356…"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Salvar Ficheiro de Associação de Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
|
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro contém ilhas com formas que não são compatíveis com o exportador "
|
|
"Hyperlynx (as formas compatíveis são oval, retângulo, retângulo arredondado "
|
|
"e círculo)."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175
|
|
msgid "They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr "Eles foram exportados como ilhas ovais."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:291
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:683
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para "
|
|
"uma análise completa."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:661 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:678
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Falha ao Exportar IDF:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha na exportação VRML: Não foi possível adicionar furos aos contornos."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1251
|
|
msgid "No project when exporting the VRML file"
|
|
msgstr "Não há nenhum projeto ao exportar ao ficheiro VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1317
|
|
msgid "VRML Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Houve uma falha na exportação do VRML:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'"
|
|
msgstr "Arquivo '%s' criado"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:431
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'."
|
|
msgstr "Arquivo '%s' criado."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created Gerber job file '%s'."
|
|
msgstr "Arquivo de trabalho do Gerber '%s' foi criado."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:571
|
|
msgid "Board stackup settings not up to date."
|
|
msgstr "As configurações do empilhamento da placa não estão atualizados."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:808
|
|
msgid "Determining PCB data\n"
|
|
msgstr "A determinar os dados da PCI\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build %s data\n"
|
|
msgstr "Construir dados %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:844
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Erro ao construir o modelo STEP da placa. A exportação foi cancelada. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing %s file\n"
|
|
msgstr "A gravar o ficheiro %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error writing %s file. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Houve um erro ao gravar o ficheiro %s. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s file '%s' created.\n"
|
|
msgstr "%s ficheiro '%s' foi criado.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:879
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Houve um erro ao exportar o ficheiro %s. A exportação foi cancelada. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create %s file.\n"
|
|
"Check that the board has a valid outline and models."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível criar o ficheiro %s.\n"
|
|
"Verifique se a placa tem modelos e contornos válidos."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s file has been created, but there are warnings."
|
|
msgstr "O ficheiro %s foi criado, porém, com advertências."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Export time %.3f s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tempo de exportação %.3f s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:651
|
|
msgid "** Got problems while fusing shapes **\n"
|
|
msgstr "** Houve problemas durante a fusão das formas\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:655
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2030
|
|
msgid "Errors:\n"
|
|
msgstr "Erros:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:661
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2036
|
|
msgid "Warnings:\n"
|
|
msgstr "Avisos:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:680
|
|
msgid "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain produced a null shape **\n"
|
|
msgstr "** O ShapeUpgrade_UnifySameDomain produziu uma forma nula **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire not done (contour points %d): OCC error %d\n"
|
|
msgstr "Fio não concluído (pontos de contorno %d): Erro OCC %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1716
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "z: %g; bounding box: %s\n"
|
|
msgstr "z: %g; caixa delimitadora: %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1726
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Wire self-interference check failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Falha na verificação de auto-interferência do fio\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1749
|
|
msgid "Using non-simplified polygon.\n"
|
|
msgstr "A usar um polígono não simplificado.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1814
|
|
msgid "Failed to create a prismatic shape\n"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao criar uma forma prismática\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1825
|
|
msgid "** Face skipped **\n"
|
|
msgstr "** Furo ignorado **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1980
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subtracting holes for %s\n"
|
|
msgstr "Construir furos para %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2023
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Got problems while cutting %s net '%s' **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Houve problemas ao cortar %s número %d **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2068
|
|
msgid "shapes"
|
|
msgstr "formas"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2076
|
|
msgid "pads"
|
|
msgstr "ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2077
|
|
msgid "vias"
|
|
msgstr "vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:152
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Todos os arquivos das placas do KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:181
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Abrir Ficheiro de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:181
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Importar Ficheiro de Placa não KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:222
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Salvar Ficheiro de Placa Como"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:248
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Imprimir Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "Arquivo de recuperação '%s' não foi encontrado."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
|
msgstr "OK para carregar o arquivo de recuperação '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A placa atual será fechada. deseja salvar as alterações em '%s' antes de "
|
|
"continuar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:377
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "A placa atual será fechada. Prosseguir?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se as regiões desta placa forem preenchidas novamente, a configuração do "
|
|
"isolamento da borda de cobre será usada (consulte Configuração da placa > "
|
|
"Regras de design > Restrições).\n"
|
|
" Isto pode resultar em preenchimentos diferentes das versões anteriores do "
|
|
"KiCad que usavam as espessuras de linha do limite da placa na camada Edge "
|
|
"Cuts (Cortes de borda)."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
|
|
msgstr "A PCI '%s' já está aberta pelo '%s' em '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:554
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "A PCI atual foi modificada. Salvar as alterações?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "A PCI '%s' não existe. Deseja criá-lo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:582
|
|
msgid "Creating PCB"
|
|
msgstr "Criando a PCI"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:596 pcbnew/files.cpp:682
|
|
msgid "File format is not supported"
|
|
msgstr "O formato do ficheiro não é compatível"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:726 pcbnew/files.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar a PCI '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
|
msgstr "Memória esgotada ao carregar a PCI '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:814 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not load component class assignment rules"
|
|
msgstr "Não foi possível compilar regras personalizadas do desenho."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao salvar o footprint %s na biblioteca específica do projeto."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:907
|
|
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao salvar o footprint da tabela na biblioteca de footprint do "
|
|
"projeto."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1007 pcbnew/files.cpp:1148 pcbnew/files.cpp:1325
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
|
msgstr "Permissões insuficientes para gravar no arquivo '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1039 pcbnew/files.cpp:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
|
msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo com as regras personalizadas '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1065 pcbnew/files.cpp:1172
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n"
|
|
"Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The board must be saved before generating IPC-2581 file."
|
|
msgstr "A placa deve ser gravada antes de gerar o ficheiro IPC2581."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating IPC-2581 file"
|
|
msgstr "A gerar o ficheiro IPC2581"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1360 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao gerar o ficheiro IPC2581 '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1425 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao gerar o ficheiro IPC2581 '%s'.\n"
|
|
"Houve uma falha ao renomear o ficheiro temporário '%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating ODB++ output files"
|
|
msgstr "A gerar o ficheiro IPC2581"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1292
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1690
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Nome do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1694 pcbnew/footprint.cpp:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Doc: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1695 pcbnew/footprint.cpp:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Palavras-chave: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1704 pcbnew/footprint.cpp:1705
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Lado da Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1705
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Verso (Invertido)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1724
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "automaticamente posicionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1727
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "não está no esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1730
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "exclui dos arquivos pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1733
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "exclui da lista de materiais (BOM)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1738
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Condição geral "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1738
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Atributos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "Forma 3D: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1751
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<nenhum>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2184
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<sem designador de referência>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Footprint %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(era esperado o 'Furo passante'; atual '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(era esperado o 'SMD'; atual '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(o grupo das ilhas das amarras da net contém uma quantidade de ilhas "
|
|
"desconhecidas %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
|
|
msgstr "(a ilha %s aparece em mais de um grupo da ilha net-tie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4101 pcbnew/pad.cpp:2722 pcbnew/zone.cpp:1826
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Herdado"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4105 pcbnew/pad.cpp:2726 pcbnew/zone.cpp:1830
|
|
msgid "Thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Alívios térmicos para PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4165
|
|
msgid "Not in Schematic"
|
|
msgstr "Não está no esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4167
|
|
msgid "Exclude From Position Files"
|
|
msgstr "Exclua dos ficheiros de posicionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4177 pcbnew/pad.cpp:2896
|
|
msgid "Overrides"
|
|
msgstr "Substitui"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4184 pcbnew/pad.cpp:2899
|
|
msgid "Clearance Override"
|
|
msgstr "Substituição do isolamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4189 pcbnew/pad.cpp:2909
|
|
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
|
msgstr "Substituição da margem da pasta de solda"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4194 pcbnew/pad.cpp:2914
|
|
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
|
msgstr "Substituição da relação da margem da pasta de solda"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4200 pcbnew/pad.cpp:2920
|
|
msgid "Zone Connection Style"
|
|
msgstr "Estilo de conexão de região"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:316 pcbnew/footprint.h:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "footprint %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:89
|
|
msgid "Footprint Chooser"
|
|
msgstr "Seletor do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:164
|
|
msgid "Show 3D viewer in own window"
|
|
msgstr "Mostrar o visualizador 3D na sua própria janela"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter by pin count (%d)"
|
|
msgstr "Filtrar pela quantidade de pinos (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply footprint filters (%s)"
|
|
msgstr "Aplicar filtros no footprint (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:107
|
|
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
|
msgstr "Editor de footprint do KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:188 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:537
|
|
#: pcbnew/zone_settings.cpp:355
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Camadas internas"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:302
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "As alterações no footprint não foram gravadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr "Editando %s a partir da placa. A gravação atualizará apenas a placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:596
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open in library %s"
|
|
msgstr "Atualize os símbolos da biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Editing footprint from read-only library %s."
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar o footprint %s da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:627
|
|
msgid "Save as editable copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[from %s]"
|
|
msgstr "[de %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1061
|
|
msgid "[no footprint loaded]"
|
|
msgstr "[nenhum footprint carregado]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1117
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Atualizando Bibliotecas de Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1497
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Nenhum footprint selecionado."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:239
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Edita a zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:344 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:356
|
|
msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr "Use Gira as bibliotecas de footprint para editar a configuração."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:345
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:357
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Biblioteca de footprint não habilitada."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:149
|
|
msgid "Loading footprints..."
|
|
msgstr "Carregando os footprints..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é permitido escrever/modificar bibliotecas legadas (ficheiros .mod)\n"
|
|
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
|
|
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
|
|
"para salvar seu footprint (um ficheiro .kicad_mod) na pasta da biblioteca ."
|
|
"pretty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é permitida a modificação de bibliotecas legadas (ficheiros .mod)\n"
|
|
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
|
|
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
|
|
"antes de excluir um footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:122
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importar Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:168
|
|
msgid "Not a footprint file."
|
|
msgstr "Não é um arquivo de footprint."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível carregar o footprint '%s' de '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:239
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Exportar Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
|
msgstr "O footprint foi exportado para o arquivo '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "Exclui o footprint '%s' da biblioteca '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "O footprint '%s' foi excluído da biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:590
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "Sem footprints para exportar!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
|
|
msgstr "Atualiza os footprints da placa para fazer referência ao %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:677
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualiza os footprints da placa para fazer referência à nova biblioteca?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:739
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Nenhuma placa está aberta."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o footprint na placa principal.\n"
|
|
"Não é possível salvar."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:907
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:747
|
|
msgid "Previous footprint placement still in progress."
|
|
msgstr "O posicionamento do footprint anterior ainda está em andamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:788
|
|
msgid "Insert Footprint"
|
|
msgstr "Inserir o Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1006
|
|
msgid "Save Footprint As"
|
|
msgstr "Salve o footprint como"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "O footprint %s já existe em %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Footprint '%s' substituído em '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "Footprint '%s' adicionado ao '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sem título"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:106
|
|
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Navegador da biblioteca de footprints do KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrar no nome do footprint, palavras-chave, descrição e contagem de "
|
|
"ilhas.\n"
|
|
"Os termos de pesquisa são separados por espaços. Todos os termos de "
|
|
"pesquisa devem corresponder.\n"
|
|
"Um termo que é um número também irá corresponder contra a contagem de ilhas."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:45
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: Visualizador 3D [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:51
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "nenhum assistente selecionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Não foi possível recarregar o assistente de footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentação"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar o footprint %s da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:260
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:265
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2456
|
|
msgid "Tuning Pattern"
|
|
msgstr "Padrão de ajuste"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:270
|
|
msgid "Tuning Patterns"
|
|
msgstr "Padrões de ajuste"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:506
|
|
msgid "Tuning"
|
|
msgstr "A ajustar"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1557
|
|
msgid "too long"
|
|
msgstr "longo demais"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1558
|
|
msgid "too short"
|
|
msgstr "curto demais"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1559
|
|
msgid "tuned"
|
|
msgstr "ajustado"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1647
|
|
msgid "Edit Tuning Pattern"
|
|
msgstr "Editar o padrão de ajuste"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2245
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2247
|
|
msgid "current skew"
|
|
msgstr "inclinação atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "current delay"
|
|
msgstr "Camada atual:"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2254
|
|
msgid "current length"
|
|
msgstr "comprimento atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2353
|
|
msgid "Routed Lengths"
|
|
msgstr "Comprimentos já roteados"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Routed Delays"
|
|
msgstr "Comprimentos já roteados"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2368 pcbnew/pcb_track.cpp:1808
|
|
msgid "Routed Length"
|
|
msgstr "Comprimento roteado"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2372 pcbnew/pcb_track.cpp:1821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Routed Delay"
|
|
msgstr "Comprimento roteado"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2380 pcbnew/pad.cpp:2885
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1813
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Comprimento entre Ilha e Die"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2383 pcbnew/pcb_track.cpp:1816
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Comprimento Total"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2388 pcbnew/pad.cpp:2891
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad To Die Delay"
|
|
msgstr "Comprimento entre Ilha e Die"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2391 pcbnew/pcb_track.cpp:1830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Delay"
|
|
msgstr "Atraso"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target Skew: %s"
|
|
msgstr "Inclinação desejada: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2404
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2438
|
|
msgid "(from tuning pattern properties)"
|
|
msgstr "(das propriedades de ajuste do padrão)"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skew Constraints: %s"
|
|
msgstr "Restrições da inclinação: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target Delay: %s"
|
|
msgstr "Inclinação desejada: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target Length: %s"
|
|
msgstr "Comprimento desejado: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Delay Constraints: %s"
|
|
msgstr "Restrição da lacuna DP: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length Constraints: %s"
|
|
msgstr "Restrições de comprimento: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tune Skew"
|
|
msgstr "Ajustado: inclinação "
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2680
|
|
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível ajustar os segmentos dentro de outros padrões de ajuste."
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2716
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Ajuste"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2742
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2760
|
|
msgid "Select a track to tune first."
|
|
msgstr "Selecione uma faixa para ajustar primeiro."
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2828
|
|
msgid "Single track"
|
|
msgstr "Trilha única"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2829
|
|
msgid "Differential pair"
|
|
msgstr "Par diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2830
|
|
msgid "Diff pair skew"
|
|
msgstr "Inclinação do par diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2844
|
|
msgid "Pattern Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do padrão"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2859
|
|
msgid "Tuning Mode"
|
|
msgstr "Modo de sintonia"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2865
|
|
msgid "Min Amplitude"
|
|
msgstr "Amplitude mín"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2872
|
|
msgid "Max Amplitude"
|
|
msgstr "Altitude máx"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2879
|
|
msgid "Initial Side"
|
|
msgstr "Lado inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2885
|
|
msgid "Min Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento mín"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2891
|
|
msgid "Corner Radius %"
|
|
msgstr "Raio do canto %"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2935
|
|
msgid "Target Length"
|
|
msgstr "Comprimento desejado"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Delay"
|
|
msgstr "Áreas alvo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2949
|
|
msgid "Target Skew"
|
|
msgstr "Inclinação desejada"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Skew Delay"
|
|
msgstr "Inclinação desejada"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2963
|
|
msgid "Override Custom Rules"
|
|
msgstr "Substituir as regras personalizadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2975
|
|
msgid "Rounded"
|
|
msgstr "Arredondado"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230
|
|
msgid "Please select a file to import."
|
|
msgstr "Selecione um ficheiro para importar."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Por favor, selecione uma camada válida."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "DXF default line width:"
|
|
msgstr "Largura padrão da linha DFX:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usado quando os itens DXF no ficheiro não têm a espessura definida da linha"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "DXF default units:"
|
|
msgstr "Unidades padrão DFX:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
|
|
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
|
|
msgstr "Usado quando o ficheiro DXF não tem uma unidade definida"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
|
|
msgid "Place at:"
|
|
msgstr "Posicionar em:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
|
|
msgid "If not checked: use interactive placement."
|
|
msgstr "Se não estiver marcado: use o posicionamento interativo."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
|
|
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se marcada, use a camada selecionada nessa caixa de diálogo\n"
|
|
"Se não estiver marcada, use a camada ativa do editor da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
|
|
msgid "Group imported items"
|
|
msgstr "Itens importados do grupo"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
|
|
msgid "Add all imported items to a new group"
|
|
msgstr "Adicionar todos os itens importados num novo grupo"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
|
|
msgid "Fix discontinuities"
|
|
msgstr "Corrigir as descontinuidades"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aparar/extender as formas abertas ou adicionar segmentos fazendo com que os "
|
|
"vértices das formas coincidam"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Prosseguir?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:120 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:247
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "O footprint atual foi modificado. Salvar as alterações?"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:551
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "O conteúdo da área de transferência não é compatível com o KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Footprints [%u itens]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar um gerador para '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved."
|
|
msgstr "Salvo '%s' footprint."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving footprint library"
|
|
msgstr "Salvando a biblioteca footprint\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "A biblioteca do footprint '%s' foi salvo como '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "View as &PNG..."
|
|
msgstr "Exibe como &PNG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Criar um ficheiro PNG a partir da vista atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:258
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "Modo de &Desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:154 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:283
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "Modo de &Contraste"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Rec&uperar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limpe a placa e obtenha o último arquivo de resgate salvo automaticamente "
|
|
"pelo editor da PCI"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Sessão Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Arquivo da placa não KiCad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Importar ficheiro de placa de outras aplicações"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD…"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Exporta uma representação da placa em GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."
|
|
msgstr "STEP / GLB / BREP / XAO..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL 3D board representation"
|
|
msgstr "Exportar uma representação 3D da placa em STEP / GLB / BREP / XAO"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint (.cmp)…"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportar ficheiro de associação de footprint (*.cmp) para a anotação reversa "
|
|
"do esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
|
|
msgid "Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Footprints para a biblioteca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona os footprints usados na placa para uma biblioteca de footprint já "
|
|
"existente\n"
|
|
"(não remove os outros footprints desta biblioteca)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
|
|
msgid "Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Footprints para a nova biblioteca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cria uma nova biblioteca de footprint contendo os footprints usadas na "
|
|
"placa\n"
|
|
"(se a biblioteca já existir, ela será substituída)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Saídas para Fabricação"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307
|
|
msgid "Draw Microwave Shapes"
|
|
msgstr "Desenhar formas de micro-ondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:330
|
|
msgid "Draw Dimensions"
|
|
msgstr "Desenhar as dimensões"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Dispor Footprints Automaticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443
|
|
msgid "Multi-Channel"
|
|
msgstr "Multicanal"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Plugins Externos"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:487
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Ro&tear"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Tamanho da Lacuna:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Tamanho do Segmento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Raio do Segmento de Arco:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96
|
|
msgid "Create Microwave Footprint"
|
|
msgstr "Cria um footprint de micro-ondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Ângulo em graus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Número incorreto, abortar"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
|
|
msgid "Add Microwave Inductor"
|
|
msgstr "Adicionar indutor de micro-ondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length of Track:"
|
|
msgstr "Comprimento da pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:391
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Comprimento solicitado muito grande"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:394
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Comprimento solicitado muito pequeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Comprimento solicitado não pôde ser representado"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:405
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Valor do Componente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
|
|
msgid "Complex Shape"
|
|
msgstr "Forma complexa"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Simétrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Ler Ficheiro de Descrição de Forma..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
|
|
msgid "Shape Description File"
|
|
msgstr "Arquivo de descrição da forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
|
|
msgid "Shape has a null size."
|
|
msgstr "A forma tem um tamanho nulo."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
|
|
msgid "Shape has no points."
|
|
msgstr "A forma não tem pontos."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Adicionar recurso de microondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:88 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:116
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nome da ligação"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:90
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Código de Rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:139 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Comprimento da Rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:142 pcbnew/netinfo_item.cpp:154
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Na Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:145 pcbnew/netinfo_item.cpp:158
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "Dentro do Pacote"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:150 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Delay"
|
|
msgstr "Atraso"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Não é possível adicionar %s (nenhum footprint associado)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Não é possível adicionar %s (o footprint '%s' não foi encontrado)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Adiciona %s (footprint '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "%s foi adicionado (footprint '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change %s component class to '%s'."
|
|
msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remove %s component class (currently '%s')."
|
|
msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change %s component class from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Altere %s pino %s, rótulo da rede de '%s' para '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:263
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changed %s component class to '%s'."
|
|
msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removed %s component class (was '%s')."
|
|
msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changed %s component class from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "O valor %s foi trocado de %s para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Não é possível atualizar %s (nenhum footprint associado)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Não é possível atualizar %s (footprint '%s' não foi encontrado)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível alterar o footprint %s de '%s' para '%s' (Footprint "
|
|
"bloqueado)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Troca o footprint %s de '%s' para '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível alterar o footprint %s de '%s' para '%s' (Footprint "
|
|
"bloqueado)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "O footprint %s foi trocado de '%s' para '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Troca o designador de referência %s para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "O designador de referência %s foi trocado para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "O valor %s foi trocado de %s para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Atualiza a associação do símbolo %s de %s para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "A associação do símbolo %s foi atualizada de %s para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s fields."
|
|
msgstr "Atualizar %s campos."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
|
|
msgstr "Remover %s footprints que não estão no símbolo."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s fields."
|
|
msgstr "%s campos foram atualizados."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
|
|
msgstr "Foi removido %s footprints que não estão no símbolo."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
|
|
msgstr "Atualizar o nome da folha %s para '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
|
|
msgstr "O nome da folha %s foi atualizada para '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
|
|
msgstr "Atualizar o ficheiro da folha %s para '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
|
|
msgstr "O ficheiro da folha %s foi atualizado para '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
|
|
msgstr "Atualizar %s filtros do footprint para '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
|
|
msgstr "Foi atualizado %s filtros do footprint para '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Adiciona %s exclui do atributo de fabricação BOM."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Remove %s exclui do atributo de fabricação BOM."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "%s foi adicionado, 'exclui do BOM' o atributo de fabricação."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "%s foi removido, 'exclui do BOM' o atributo de fabricação."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Adiciona %s atributo de fabricação 'Não posicionar'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Remove %s atributo de fabricação 'Não posicionar'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "%s atributo de fabricação 'Não posicionar' foi adicionado."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "%s atributo de fabricação 'Não posicionar' foi removido."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:761
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
|
|
msgstr "%s atributo de fabricação 'Não posicionar' foi removido."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:774
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
|
|
msgstr "Remove %s atributo de fabricação 'Não posicionar'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:788
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updated %s jumper pad groups"
|
|
msgstr "As %s propriedades foram atualizadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:792
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Update %s jumper pad groups"
|
|
msgstr "Atualiza %s propriedades."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Desconectar %s pino %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
|
msgstr "%s foi desconectado pino %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhuma rede foi encontrada para o componente %s ilha %s (nenhum pino %s no "
|
|
"símbolo)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Adicionar rede %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconecta %s pino %s de %s para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Conectar %s pino %s em %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "%s conectado pino %s para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconectar via de %s para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
|
msgstr "A via foi reconectada de %s para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Via conectada à rede desconhecida (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconecta a zona com cobre '%s' de %s para a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "A zona com cobre '%s' foi reconectada de %s para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "A zona com cobre foi reconectada de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
|
msgstr "A zona com cobre '%s' não tem ilhas conectadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
|
msgstr "A zona com cobre na camada %s em (%s, %s) não tem ilhas conectadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"O símbolo %s tem pinos sem número. Estes pinos não podem ser combinados com "
|
|
"as ilhas em %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s ilha %s não encontrado em %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "Processando o símbolo '%s:%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1397
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for %s."
|
|
msgstr "Diversos footprints foram encontrados para '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível remover o footprint não utilizado %s (Footprint bloqueado)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível remover o footprint não utilizado %s (Footprint bloqueado)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Remover footprint não utilizado %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused footprint %s."
|
|
msgstr "Footprint sem uso %s foi removido."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused net %s."
|
|
msgstr "Rede sem uso %s foi removida."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1500
|
|
msgid "Update Netlist"
|
|
msgstr "Atualizar Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Total de avisos: %d, erros: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offf: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID inválido do footprint em\n"
|
|
"ficheiro: '%s'\n"
|
|
"linha: %d\n"
|
|
"offf: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível verificar o carimbo de data/hora na seção de símbolos da "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível verificar o nome do footprint na seção de símbolos da "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível verificar o designador de referência na seção de símbolos "
|
|
"da netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Não foi possível verificar o valor na seção de símbolos da netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível verificar o nome do pino na seção de rede de símbolos da "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível verificar o nome da rede na seção de rede de símbolos da "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível encontrar o símbolo %s na seção do filtro do footprint na "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível abrir o arquivo netlist '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro carregando netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol %s."
|
|
msgstr "Nenhum footprint foi definido para o símbolo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"O footprint alterado de %s: footprint da placa '%s', footprint da netlist "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "%s ID do footprint '%s' não é(são) válido(s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s footprint '%s' não foi encontrado em nenhuma biblioteca dentro da tabela "
|
|
"das bibliotecas do footprint."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID inválido do footprint em\n"
|
|
"arquivo: '%s'\n"
|
|
"linha: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1117 pcbnew/pad.cpp:1277 pcbnew/pad.cpp:1293
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1302
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1325 pcbnew/pad.cpp:2800
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "Tipo do pino"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1362
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1363
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Fiducial global"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1364
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Fiducial local"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1365
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Ponto de teste"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1366
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Dissipador de calor"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1367
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Castelado"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1401
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Comprimento no pacote"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1417
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "Furo X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1429 pcbnew/pcb_track.cpp:1843 pcbnew/pcb_track.cpp:1883
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2762 pcbnew/router/router_tool.cpp:2791
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Isolamento mín: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1554
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Armadilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1555
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Retângulo arredondado"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1556
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Retângulo Chanfrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1557
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "FormaCustomizada"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1569
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conector"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NPTH pad of %s"
|
|
msgstr "ilha NPTH de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1593
|
|
msgid "NPTH pad"
|
|
msgstr "Ilha NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Ilha %s de %s em %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad on %s"
|
|
msgstr "Ilha no %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s of %s"
|
|
msgstr "Ilha PTH %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1623
|
|
msgid "PTH pad"
|
|
msgstr "Ilha PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Ilha %s %s de %s no %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s on %s"
|
|
msgstr "Ilha %s no %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s %s of %s"
|
|
msgstr "Ilha PTH %s %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s"
|
|
msgstr "Ilha PTH %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(plated through holes normally have a copper pad on at least one outer layer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(os furos passantes metalizados geralmente devem ter uma ilha com cobre em "
|
|
"pelo menos uma camada)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2251
|
|
msgid "('fiducial' property makes no sense on NPTH pads)"
|
|
msgstr "(a propriedade 'fiducial' não faz sentido nas ilhas NPTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2255
|
|
msgid "('testpoint' property makes no sense on NPTH pads)"
|
|
msgstr "(a propriedade 'testpoint' não faz sentido nas ilhas NPTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2258
|
|
msgid "('heatsink' property makes no sense of NPTH pads)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(a propriedade do dissipador de calor 'heatsink' não faz sentido nas ilhas "
|
|
"NPTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2261
|
|
msgid "('castellated' property is for PTH pads)"
|
|
msgstr "(a propriedade do castelamento 'castellated' são para ilhas PTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2264
|
|
msgid "('BGA' property is for SMD pads)"
|
|
msgstr "(a propriedade 'BGA' são para ilhas SMD)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2267
|
|
msgid "('mechanical' property is for PTH pads)"
|
|
msgstr "(a propriedade 'mecânica' são para ilhas PTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2283
|
|
msgid "(connector pads normally have no solder paste; use a SMD pad instead)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(os conectores das ilhas normalmente não têm pasta de solda. Em vez disso, "
|
|
"use uma ilha SMD)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2291
|
|
msgid "(SMD pad has a hole)"
|
|
msgstr "(A ilha SMD tem um furo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2297
|
|
msgid "(SMD pad has copper on both sides of the board)"
|
|
msgstr "(a ilha SMD tem cobre em ambos os lados da placa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2303 pcbnew/pad.cpp:2316
|
|
msgid "(SMD pad has copper and mask layers on different sides of the board)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(a ilha SMD tem camadas de cobre e máscara em lados diferentes da placa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2308 pcbnew/pad.cpp:2321
|
|
msgid "(SMD pad has copper and paste layers on different sides of the board)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(a ilha SMD tem camadas de cobre e de pasta em lados diferentes da placa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2327
|
|
msgid "(SMD pad has no outer layers)"
|
|
msgstr "(a ilha SMD não tem camadas externas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2347
|
|
msgid "(Pad must have a positive size)"
|
|
msgstr "(A ilha deve ter um tamanho positivo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(PTH pad hole size must be larger than %s)"
|
|
msgstr "(O tamanho do orifício do bloco PTH deve ser maior que %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2382
|
|
msgid "(PTH pad hole leaves no copper)"
|
|
msgstr "(O furo da ilha PTH não deixa cobre)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(PTH pad hole not fully inside copper)"
|
|
msgstr "(O furo da ilha PTH não está totalmente dentro do cobre)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2399
|
|
msgid "(pad hole not inside pad shape)"
|
|
msgstr "(o furo da ilha não está dentro do formato da ilha)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2404
|
|
msgid "(negative local clearance values have no effect)"
|
|
msgstr "(os valores negativos de liberação local não têm efeito)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2423
|
|
msgid ""
|
|
"(negative solder mask clearance is larger than some shape primitives; "
|
|
"results may be surprising)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(o isolamento negativo da máscara de solda é maior do que algumas formas "
|
|
"primitivas; os resultados podem ser surpreendentes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2433
|
|
msgid ""
|
|
"(negative solder mask clearance is larger than pad; no solder mask will be "
|
|
"generated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(o isolamento negativo da máscara de solda é maior do que a ilha; nenhuma "
|
|
"máscara de solda será gerada)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2452
|
|
msgid ""
|
|
"(negative solder paste margin is larger than pad; no solder paste mask will "
|
|
"be generated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(a margem negativa da pasta de solda é maior do que a ilha; nenhuma máscara "
|
|
"para a pasta de solda será gerada)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2459
|
|
msgid "(negative corner radius is not allowed)"
|
|
msgstr "(não é permitido um raio com canto negativo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2461
|
|
msgid "(corner size will make pad circular)"
|
|
msgstr "(o tamanho do canto tornará a ilha circular)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2466
|
|
msgid "(negative corner chamfer is not allowed)"
|
|
msgstr "(chanfro de canto negativo não é permitido)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2468
|
|
msgid "(corner chamfer is too large)"
|
|
msgstr "(o canto do chanfro é muito grande)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2477
|
|
msgid "(trapezoid delta is too large)"
|
|
msgstr "(o delta do trapézio é muito grande)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2487
|
|
msgid "(custom pad shape must resolve to a single polygon)"
|
|
msgstr "(a forma da ilha personalizada deve ser resolvida num único polígono)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2691
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Borda do conector"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2692
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mecânico"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2698
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Trapézio"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2710
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Ilha castelada"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2711
|
|
msgid "Mechanical pad"
|
|
msgstr "Ilha mecânica"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2733
|
|
msgid "Front, back and connected layers"
|
|
msgstr "Frente, verso e camadas conectadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2783
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Tipo da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2787
|
|
msgid "Pad Shape"
|
|
msgstr "Formato da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2792
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Número da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2804
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Tamanho X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2808
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Tamanho Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2841
|
|
msgid "Corner Radius Ratio"
|
|
msgstr "Proporção de curva do canto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corner Radius Size"
|
|
msgstr "Raio do canto %"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2852
|
|
msgid "Hole Shape"
|
|
msgstr "Formato do furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2856
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Tamanho do furo X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2862
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Tamanho do furo Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2877
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Propriedade da fabricação"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2904 pcbnew/pcb_shape.cpp:1086 pcbnew/pcb_track.cpp:2352
|
|
msgid "Soldermask Margin Override"
|
|
msgstr "Substituição da margem da máscara de solda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2926 pcbnew/zone.cpp:2094
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
msgstr "Largura do raio do alívio térmico"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2932
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
|
|
msgstr "Ângulo do raio do alívio térmico"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2937 pcbnew/zone.cpp:2088
|
|
msgid "Thermal Relief Gap"
|
|
msgstr "Lacuna do alívio térmico"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_edit_frame.cpp:379 pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:191
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:569
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- para chavear"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1235
|
|
msgid ""
|
|
"The library containing the current footprint has changed.\n"
|
|
"Do you want to reload the footprint?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A biblioteca que contém o footprint atual foi alterado.\n"
|
|
"Deseja recarregar o footprint?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:68
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' already has a layout."
|
|
msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite existing layout?"
|
|
msgstr "Substituir a predefinição existente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:153 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:212
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving temporary board file to create design block."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao gravar o ficheiro esquemático temporário para criar o bloco "
|
|
"de desenho."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:611 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1826
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefixo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:615 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1834
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Substitui texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:633 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1830
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Sufixo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "Dimensão '%s' no %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1781
|
|
msgid "1234.0"
|
|
msgstr "1234.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1782
|
|
msgid "1234.0 mm"
|
|
msgstr "1234.0 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1783
|
|
msgid "1234.0 (mm)"
|
|
msgstr "1234.0 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1848
|
|
msgid "Units Format"
|
|
msgstr "Unidades formato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1856
|
|
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
|
|
msgstr "Suprimir os zeros finais"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrow Direction"
|
|
msgstr "Direção:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1874
|
|
msgid "Keep Aligned with Dimension"
|
|
msgstr "Manter-se alinhado com a dimensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1911
|
|
msgid "Crossbar Height"
|
|
msgstr "Altura da barra"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1915
|
|
msgid "Extension Line Overshoot"
|
|
msgstr "Extensão excedente da linha"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1986
|
|
msgid "Leader Length"
|
|
msgstr "Comprimento da guia"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2029
|
|
msgid "Text Frame"
|
|
msgstr "Quadro de texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:228
|
|
msgid "KiCad PCB Editor"
|
|
msgstr "Editor de PCI do KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:235
|
|
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
|
msgstr "Exporta a netlist usada para atualizar os esquemas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:521
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "O salvamento do novo arquivo da PCI foi desfeito"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1711
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "O arquivo da placa é somente leitura."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1757
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "As alterações do ficheiro da PCI não foram desfeitas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2060
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "O esquema para esta placa não pode ser encontrado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2086
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível atualizar a PCI porque o editor da PCI está aberto no modo "
|
|
"autônomo. Para criar ou atualizar as PCIs a partir dos esquemas, você deve "
|
|
"iniciar o gerenciamento do projeto KiCad e criar um projeto."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2111 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2115
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Netlist Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2122
|
|
msgid ""
|
|
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
|
|
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recebi um erro ao ler a netlist. Relate este problema para a equipa KiCad "
|
|
"usando o menu Ajuda->Relate um problema."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
|
msgstr "Arquivo do esquema '%s' não foi encontrado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2180
|
|
msgid "Eeschema failed to load."
|
|
msgstr "Houve uma falha no Eeschema ao carregar."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2643
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "Edita regras do desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2655
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "Não foi possível compilar regras personalizadas do desenho."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2713
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Exportar Layout Hyperlynx"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2771
|
|
msgid "Violation Report"
|
|
msgstr "Relatório de violação"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2781
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Relatório do isolamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2791
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Relatório das restrições"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2801 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1975
|
|
msgid "Compare Footprint with Library"
|
|
msgstr "Comparar o footprint com a biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:137
|
|
msgid "User Field"
|
|
msgstr "Campo do utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference field of %s"
|
|
msgstr "Campo de referência do %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value field of %s (%s)"
|
|
msgstr "Valor do campo de %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint field of %s (%s)"
|
|
msgstr "Campo do footprint de %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datasheet field of %s (%s)"
|
|
msgstr "Campo do datasheet de %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field of %s (%s)"
|
|
msgstr "Campo do %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field of %s (%s)"
|
|
msgstr "%s campo do %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:206 pcbnew/pcb_generator.cpp:243
|
|
msgid "Update Order"
|
|
msgstr "Atualizar a ordem"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:241
|
|
msgid "Generator Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do gerador"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
|
msgstr "Mapeamento desconhecido da camada Altium '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
|
|
msgstr "Modo de cadeia desconhecido: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
|
|
msgstr "O registo do nome da cadeia é desconhecido: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
|
|
msgstr "O tipo da informação primitiva estendida é desconhecida: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
|
msgstr "O fluxo Pads6 tem comprimento inesperado para o subregisto 6: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium layer %s has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
|
|
"Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"A camada %s do Altium não tem equivalente no KiCad. Ele foi movido para a "
|
|
"camada Eco1_User do KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
|
msgstr "'%s' não foi analisado corretamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
|
msgstr "'%s' não foi totalmente analisado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
|
|
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse ficheiro não parece estar num formato válido do PCB Binary Version 6.0. "
|
|
"No Altium Designer, certifique-se de gravar como \"PCB Binary Files (*."
|
|
"PcbDoc)\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
|
|
msgstr "Ficheiro não encontrado: '%s' para o diretório '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
|
|
msgstr "O diretório do footprint não foi encontrado: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:719
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:749
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'."
|
|
msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Record of unknown type: '%d'."
|
|
msgstr "Registo de tipo desconhecido: '%d'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:959
|
|
msgid "Loading extended primitive information data..."
|
|
msgstr "Carregando os dados das informações primitivas estendidas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:981
|
|
msgid "Loading board data..."
|
|
msgstr "Carregando os dados da placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1250
|
|
msgid "Loading netclasses..."
|
|
msgstr "Carregando as netclasses..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
|
|
"be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi encontrada mais que uma netclass Altium com o nome '%s'. Apenas o "
|
|
"primeiro será importado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1299
|
|
msgid "Loading components..."
|
|
msgstr "Carregando os componentes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1378
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1470
|
|
msgid "Loading component 3D models..."
|
|
msgstr "Carregando o componente dos modelos 3D..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1574
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1674
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1755
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1857
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"A dimensão encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. "
|
|
"Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1914
|
|
msgid "Loading dimension drawings..."
|
|
msgstr "Carregando os desenhos dimensionais..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1932
|
|
msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Dimensão angular ignorada (ainda não suportada)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1946
|
|
msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Dimensão de Datum ignorada (ainda não suportada)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1955
|
|
msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Dimensão de linha de base ignorada (ainda sem suporte)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1966
|
|
msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Dimensão linear ignorada (ainda sem suporte)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1974
|
|
msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Dimensão radial ignorada (ainda não suportada)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "A dimensão do tipo %d foi ignorada (ainda não é compatível)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
|
msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'. O modelo 3D não foi importado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2093
|
|
msgid "Loading nets..."
|
|
msgstr "Carregando redes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2119
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2375
|
|
msgid "Loading polygons..."
|
|
msgstr "Carregando polígonos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polygon outline count is %d, expected 1."
|
|
msgstr "A contagem do contorno do polígono é %d, 1 é esperado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2287
|
|
msgid "Loading rules..."
|
|
msgstr "Carregando regras..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2355
|
|
msgid "Loading board regions..."
|
|
msgstr "Carregando as regiões da placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um contorno tracejado foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um "
|
|
"equivalente no KiCad. Foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Forma de polígono do tipo %d foi ignorada (ainda não é compatível)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"A carregar a biblioteca '%s':\n"
|
|
"O footprint %s contém um contorno tracejado na camada Altium (%d) sem um "
|
|
"equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada do KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"O footprint %s contém um contorno tracejado foi encontrada na camada Altium "
|
|
"(%d) sem um equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do "
|
|
"KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao carregar a biblioteca '%s':\n"
|
|
"O footprint %s contém uma forma de polígono do tipo %d (ainda não suportado)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"o footprint %s contém forma de polígono do tipo %d (ainda não suportado)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2809
|
|
msgid "Loading zone fills..."
|
|
msgstr "Carregando os preenchimentos da zona..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2884
|
|
msgid "Loading arcs..."
|
|
msgstr "Carregando arcos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
|
msgid "Loading pads..."
|
|
msgstr "Carregando as ilhas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao carregar a biblioteca '%s':\n"
|
|
"O bloco %s do footprint %s não está marcado como multicamadas, mas é uma "
|
|
"ilha TH."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"footprint %s ilha %s não está marcado como multicamada, porém é uma ilha TH."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A carregar a biblioteca '%s':\n"
|
|
"O footprint %s ilha %s tem um furo quadrado (ainda não suportado)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr "Footprint %s ilha %s tem um furo quadrado (ainda não é compatível)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr ""
|
|
"A carregar a biblioteca '%s':\n"
|
|
"O bloco %s do footprint %s tem um furo com uma rotação de %f graus. O KiCad "
|
|
"suporta apenas rotações de 90 graus."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr ""
|
|
"footprint %s ilha %s tem uma rotação no furo com %f graus. O KiCad suporta "
|
|
"apenas rotações com 90 graus."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao carregar a biblioteca '%s':\n"
|
|
"O footprint %s ilha %s usa um tipo desconhecido furo %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr "footprint %s ilha %s usa um buraco com tipo desconhecido %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao carregar a biblioteca '%s':\n"
|
|
"A ilha %s do footprint %s usa um formato desconhecido de ilha."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "footprint %s ilha %s usa uma ilha com forma desconhecida."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilha sem cobre %s foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente "
|
|
"no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"A carregar a biblioteca '%s':\n"
|
|
"O footprint %s na ilha sem cobre %s foi encontrado numa camada Altium (%d) "
|
|
"sem um equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada do KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um footprint %s não cobreado na ilha %s foi encontrada numa camada Altium "
|
|
"(%d) sem um equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do "
|
|
"KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
|
msgstr "Uma ilha sem cobre %s está conectada numa rede que não é compatível."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
|
msgstr "A ilha sem cobre %s tem um furo que não é compatível."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ilha sem cobre %s tem uma pilha complexa de ilhas (ainda não é compatível)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "A ilha sem cobre %s usa uma ilha com forma desconhecida."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3872
|
|
msgid "Loading vias..."
|
|
msgstr "Carregando as vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3916
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma via a partir da camada %d para %d usa uma camada sem cobre que não é "
|
|
"compatível."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3979
|
|
msgid "Loading tracks..."
|
|
msgstr "A carregar pistas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4196
|
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
|
msgstr "Carregando os textos unicode..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4210
|
|
msgid "Loading text..."
|
|
msgstr "Carregando texto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um código de barras ignorado na camada Altium %d (ainda não é compatível)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve um erro ao ler a biblioteca '%s':\n"
|
|
"O footprint %s contém um código de barras na camada Altium %d (ainda não é "
|
|
"compatível)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O footprint %s contém um código de barras na camada Altium %d (ainda não é "
|
|
"compatível)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown textbox justification %d, aText %s"
|
|
msgstr "Justificativa desconhecida da caixa de texto %d, aText %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4633
|
|
msgid "Loading rectangles..."
|
|
msgstr "Carregando retângulos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:38
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Ficheiro maker do Altium"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:37
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Ficheiro circuito estúdio do Altium"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprints in library '%s'"
|
|
msgstr "Nenhum footprint na biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
|
|
msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado em '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:43
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Ficheiro de design do Altium"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:48
|
|
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
|
|
msgstr "Biblioteca Altium PCB ou biblioteca integrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:32
|
|
msgid "Solidworks PCB files"
|
|
msgstr "Ficheiros PCI do Solidworks"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro selecionado indica que as redes podem estar fora de sincronização "
|
|
"com o esquema. Recomenda-se que execute um procedimento de 'Alinhamento da "
|
|
"redes' no CADSTAR e importe novamente para evitar inconsistências entre a "
|
|
"PCI e o esquema. "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
|
|
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
|
|
"of the zone priorities is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível determinar as prioridades de preenchimento da zona para a "
|
|
"camada '%s'. Foi feito o melhor possível porém é provável que existam erros "
|
|
"DRC sendo necessário fazer uma edição manual destas prioridades."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"O projeto CADSTAR contém elementos de roteamento de que não possuem "
|
|
"equivalentes no KiCad. Estes elementos não foram carregados."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a "
|
|
"variante '%s' foi carregada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
|
|
"elements carefully and correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"As fontes CADSTAR são diferentes das do KiCad. Isso provavelmente resultará "
|
|
"em problemas de alinhamento que podem causar erros de DRC. Revise os "
|
|
"elementos de texto importados com cuidado e os corrija manualmente, caso "
|
|
"seja necessário."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"A camada CADSTAR '%s' não tem um equivalente no KiCad. Todos os elementos "
|
|
"nesta camada foram mapeados para a camada '%s' do KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A camada CADSTAR '%s' foi considerada uma camada técnica. Todos os elementos "
|
|
"nesta camada foram mapeados para a camada '%s' do KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"A camada de construção CADSTAR '%s' está na superfície externa da placa. Ele "
|
|
"foi ignorado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "Uma camada '%s' inesperada na pilha de camadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "A regra do design %s não foi encontrada. Isso foi ignorado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"As regras do desenho do KiCad são diferentes das do CADSTAR. Apenas as "
|
|
"regras compatíveis do desenho foram importadas. É recomendável que as regras "
|
|
"do desenho que foram aplicadas sejam revisadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
|
|
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
|
|
"items have been imported as graphical elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"A definição do footprint '%s' tem um componente de cobre associado à uma "
|
|
"ilha em diversas camadas. As pilhas de blocos personalizadas não são "
|
|
"compatíveis com o KiCad. Os itens de cobre foram importados como elementos "
|
|
"gráficos."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"A região CADSTAR '%s' no componente '%s' da biblioteca não possuem "
|
|
"equivalentes no KiCad. A área não é uma via numa rota da área de isolamento. "
|
|
"A área não foi importada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
|
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
|
"manual correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"A definição da ilha CADSTAR '%s' é uma pilha complexa de ilhas, que não é "
|
|
"compatível com o KiCad. Revise as ilhas que foram importadas pois eles podem "
|
|
"precisar de uma correção manual."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"A definição da ilha CADSTAR '%s' tem o formato do furo que extrapola o "
|
|
"formato da ilha. O furo foi movido para o centro da ilha."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
|
msgstr "A importação da definição da ilha CADSTAR '%s' possui erros: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o índice do bloco '%d' no footprint '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar a ID do grupo %s nas definições do grupo."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o subgrupo %s no mapa do grupo (ID=%s do grupo "
|
|
"principal, Nome=%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ID da dimensão %s é uma dimensão angular sem um equivalente no KiCad. Em "
|
|
"vez disso, uma dimensão alinhada foi carregada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ID da dimensão %s tem um estilo 'Externo' no CADSTAR. O dimensionamento "
|
|
"externo dos estilos ainda não são compatíveis no KiCad. A dimensão do objeto "
|
|
"foi importado com um estilo interno."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
|
msgstr "Tipo de dimensão inesperado (ID %s). Isso não foi importado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"A dimensão %s é uma dimensão angular sem um equivalente no KiCad. O objeto "
|
|
"não foi importado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"A área '%s' está marcada como uma área de posicionamento no CADSTAR. As "
|
|
"áreas de posicionamentos não são compatíveis com o KiCad. Apenas os "
|
|
"elementos compatíveis para a área foram importados."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"A área CADSTAR '%s' não possuem equivalentes no KiCad. As áreas de "
|
|
"posicionamento puro não são compatíveis."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o componente '%s' na biblioteca(ID do Symdef: "
|
|
"'%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar a documentação do símbolo na biblioteca (ID do "
|
|
"Symdef: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Permita em áreas sem roteamento' "
|
|
"ativada. Esta configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi "
|
|
"ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Caixa de pinos isolados' ativada. "
|
|
"Esta configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Repor automático' ativado. Esta "
|
|
"configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modelo CADSTAR '%s' tem um valor diferente de zero definido para a "
|
|
"configuração 'Largura da tira'. Não há um equivalente no KiCad para isso, "
|
|
"então esta configuração foi ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modelo CADSTAR '%s' tem configurações diferentes para 'Retenha o cobre "
|
|
"derramado - Desjunte' e 'Retenha o cobre derramado - Isolado'. O KiCad não "
|
|
"faz a distinção entre essas duas configurações. A configuração para o cobre "
|
|
"disjunto foi aplicado como uma área mínima da ilha da zona do KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modelo CADSTAR '%s' possui diferentes configurações para alívio térmico em "
|
|
"nas ilhas e nas vias. O KiCad suporta apenas uma única configuração para "
|
|
"ambos. A configuração das ilhas foi aplicada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
|
|
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
|
|
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
|
|
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
|
|
"will be applied next time the zones are filled."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modelo CADSTAR '%s' tem relevos térmicos no desenho original, porém a "
|
|
"largura do raio (%.2f mm) é mais fina do que a espessura mínima da zona "
|
|
"(%.2f mm). O KiCad requer que a espessura mínima da zona seja preservada. "
|
|
"Portanto, a espessura mínima foi aplicada à medida que a nova largura do "
|
|
"raio e será aplicada na próxima vez que as zonas forem preenchidas."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"A camada CADSTAR '%s' está definida como uma camada de alimentação. No "
|
|
"entanto, não existe nenhuma rede com esse nome. A camada foi carregada, mas, "
|
|
"nenhuma zona com cobre foi criada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2206
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O projeto CADSTAR contém elementos com COBRE que não possuem um equivalente "
|
|
"direto no KiCad. Estes foram importados como uma Zona KiCad se sólidos ou "
|
|
"preenchidos, ou como uma Pista KiCad caso a forma seja um contorno não "
|
|
"preenchido (aberto ou fechado)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rede '%s' faz referência à ID '%s' do componente que não existe. Isso foi "
|
|
"ignorado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rede '%s' faz referência a um índice '%d' de preenchimento inexistente no "
|
|
"componente '%s'. Isso foi ignorado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2482
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"As variáveis de texto não puderam ser definidas porque não há um projeto "
|
|
"carregado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2567
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
|
|
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"O design CADSTAR contém reforço de junção. Este importador ainda não é "
|
|
"compatível com eles, então tais reforços no design foram ignorados."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"O CADSTAR via o código '%s' tem forma diferente de um círculo. O KiCad "
|
|
"suporta apenas vias circulares, então este tipo de via foi alterado para ser "
|
|
"uma via com um formato circular com %.2f mm de diâmetro."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"A forma '%s' tem uma ranhura preenchida no CADSTAR, sem um equivalente no "
|
|
"KiCad. Usando o preenchimento sólido."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"O código da ranhura CADSTAR '%s' tem %d ranhuras definidas. O KiCad suporta "
|
|
"apenas 2 hachuras (crosshatching/hachura cruzada) com 90 graus de distância. "
|
|
"A hachura importada é uma hachurada cruzada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"O código da hachura CADSTAR '%s' tem diferentes larguras para cada hachura. "
|
|
"O KiCad é compatível apenas com uma largura para a hachura. A hachura que "
|
|
"foi importada usa a largura definida na primeira definição, ou seja, %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3635
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"O código da hachura CADSTAR '%s' possui etapas com diferentes tamanhos para "
|
|
"cada hachura. O KiCad é compatível apenas um tamanho da etapa para a "
|
|
"hachura. A hachura que foi importada usa o tamanho da etapa definido na "
|
|
"primeira definição, ou seja, %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"As hachuras no código '%s' do CADSTAR têm uma diferença angular de %.1f "
|
|
"graus. O KiCad só oferece suporte a hachuras com 90 graus de distância. A "
|
|
"hachura que foi importada tem duas hachuras com 90 graus de distância uma da "
|
|
"outra orientadas em %.1f graus na horizontal."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Millimeters were applied instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ID da dimensão %s usa um tipo de unidade que não é compatível com o KiCad. "
|
|
"Em vez disso, a unidade em milímetro foi aplicada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4004
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O projeto CADSTAR contém redes com uma 'Classe da rede' já atribuída. O "
|
|
"KiCad não possui um equivalente à 'Classe da rede' do CADSTAR, portanto, "
|
|
"estes elementos não foram importados. Nota: a versão da 'Classe da rede' do "
|
|
"KiCad é mais próxima do 'Código de roteamento da rede' do CADSTAR (que foi "
|
|
"importado para todas as redes)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4014
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"O projeto CADSTAR contém redes com uma 'Classe de Espaçamento' atribuída. O "
|
|
"KiCad não possui um equivalente à Classe de Espaçamento do CADSTAR, "
|
|
"portanto, estes elementos não foram importados. Reveja as regras do projeto "
|
|
"pois os transbordamentos do cobre serão afetados por isso."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:362
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível ler o arquivo '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
|
msgstr "<pacote> '%s' duplicado na <biblioteca> '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
|
msgstr "Nenhum pacote '%s' na biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1517
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorando um polígono pois a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"A ignorar um polígono na camada '%s' (%d): a contagem de contornos não é 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorando uma ligação porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2079
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2081
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2817
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:575
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
|
|
"file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilha inválida com tamanho zero foi ignorada no\n"
|
|
"ficheiro: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorando um texto porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorando um retângulo pois a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorando um círculo porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:137
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:72
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Ficheiros de PCI em XML ver. 6.x do Eagle"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:142
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Ficheiros de biblioteca em XML ver. 6.x do Eagle"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
|
|
msgstr "SVGNODE nodeType %d desconhecido"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar uma placa válida em '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:268
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading board '%s': %s"
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar placa '%s': %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:298
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar footprints válidos em '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:371
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
|
|
msgstr "houve um erro ao enumerar os footprints na biblioteca '%s': %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:531
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar o footprint '%s' da biblioteca '%s': %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:412
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar o footprint '%s' de '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
|
|
msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado no projeto '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
|
|
msgstr "Projeto EasyEDA (JLCEDA) Pro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
|
msgstr "Secção FABMASTER desconhecida %s:%s na linha %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho de linha inválida na linha J %zu. Esperando 11 elementos, mas, "
|
|
"encontrou %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:309
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o valor das unidades, padronizando para mils."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o rótulo da coluna %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:461
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:701
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:888
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:975
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1532
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1657
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1907
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1997
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas, "
|
|
"encontrou %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esperando o valor do tamanho da broca, mas, encontrou %s!%s!%s na linha %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esperando os valores do tamanho do bloco, mas, encontrou %s:%s na linha %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
|
msgstr "Tamanho inválido da ilha na linha %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esperando os valores de deslocamento da ilha, mas, encontrou %s:%s na linha "
|
|
"%zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Nome desconhecido do formado da ilha %s na camada '%s' na linha %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:805
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No user layer to put layer %s"
|
|
msgstr "Adicione as camadas selecionadas à lista das camadas correspondentes."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato inválido para a ID da cadeia '%s' na linha da ilha personalizada %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível inserir o item gráfico %d na empilhamento da ilha '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Formato inválido para o formato primitivo da ilha '%s' na linha %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle with unequal x and y radii (x=%d, y=%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected x and y to be the same, got x = %f and y = %f "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
|
msgstr "Contagem inválida dos tokens. Era esperado 8, mas, encontrou %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1564
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Formato inválido para a cadeia record_tag '%s' na linha %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas, "
|
|
"encontrou %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Um item gráfico não tratado '%s' na linha %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1808
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
|
msgstr "Um item duplicado para a ID %d e a sequência %d na linha %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing X, Y, or rotation data in row %zu for refdes %s. This may be an "
|
|
"unplaced component."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o padstack %s no ficheiro %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2723
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
|
msgstr "Ilha personalizada '%s' inválida. Substituindo por uma ilha circular."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar a ilha personalizada '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esperando que os dados da gravura (etch) estejam na camada com cobre. Uma "
|
|
"linha foi encontrada na camada '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled shape type %d in polygon on layer %s, seq %d %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hole with %d points in zone on layer %s with net %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Outline seems discontinuous: last point was %s, start point of next segment "
|
|
"is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid shape type %d in zone outline"
|
|
msgstr "O nome do pino da folha é inválido"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "Não foi possível ler o arquivo "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Ficheiros Fabmaster"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
|
msgstr "Não é possível converter '%s' num inteiro."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:225
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:873
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
|
msgstr "O footprint da biblioteca '%s' não foi encontrada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:279
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
|
msgstr "A biblioteca '%s' não tem o footprint'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:343
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:870
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token '%s'"
|
|
msgstr "Token desconhecido '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Token de elemento contém %d parâmetros."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:978
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
|
msgstr "A pasta da biblioteca '%s' tem subpastas inesperadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
|
msgstr "Arquivo '%s' inesperado foi encontrado na biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1016
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3271
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "A biblioteca do footprint '%s' não pode ser excluído."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
|
|
msgid "gEDA PCB footprint file"
|
|
msgstr "Ficheiro de footprint do gEDA PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
|
|
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
|
|
msgstr "Diretório da biblioteca de footprint do gEDA PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:328
|
|
msgid "Generating content section"
|
|
msgstr "A gerar o conteúdo da secção"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1167
|
|
msgid "Generating history section"
|
|
msgstr "A gerar o histórico da secção"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1195
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3243
|
|
msgid "Generating BOM section"
|
|
msgstr "A gerar o BOM da secção"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1358
|
|
msgid "Generating CAD data"
|
|
msgstr "A gerar os dados CAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
|
|
msgstr "A exportar a camada %s, net %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3398
|
|
msgid "Generating logistic section"
|
|
msgstr "A gerar a secção lógica"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3410
|
|
msgid "Saving file"
|
|
msgstr "A gravar o ficheiro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3442
|
|
msgid "Failed to save file to buffer"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao gravar o ficheiro no buffer"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "O ficheiro '%s' tem uma versão desconhecida: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
|
msgstr "Tipo da folha desconhecido '%s' na linha : %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
|
msgstr "Faltando '$EndMODULE' para o MÓDULO '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma desconhecida da ilha '%c=0x%02x' na linha: %d do footprint: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
|
msgstr "Tipo PCB_SHAPE desconhecido:'%c=0x%02x' na linha %d do footprint '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
|
msgstr "Nome '%s' NETCLASS duplicado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2457
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "ZAux ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "ZSmoothing ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2535
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7509
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
|
|
msgstr ""
|
|
"A estratégia de preenchimento legado do segmento da região não é mais "
|
|
"suportada.\n"
|
|
"O preenchimento da região será convertido com base no melhor esforço."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "ZClearance padoption ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2857
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de ponto flutuante inválido no arquivo: '%s'\n"
|
|
"linha: %d, posição: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2867
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2906
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta o número de ponto flutuante no arquivo: '%s'\n"
|
|
"linha: %d, posição: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "O ficheiro '%s' está vazio."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "O ficheiro '%s' não é uma biblioteca legada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:77
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint legados"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível criar o footprint da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
|
msgstr "A biblioteca do footprint '%s' é somente leitura."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível renomear o arquivo temporário '%s' para '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "tipo de via desconhecido %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "tipo de suavização de canto de zona desconhecido %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2844
|
|
msgid "This file does not contain a PCB."
|
|
msgstr "Este arquivo não contém uma PCI."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3019
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A biblioteca '%s' não existe.\n"
|
|
"Você gostaria de criá-lo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3024
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Biblioteca Não Encontrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "O nome do arquivo do footprint '%s' não é válido."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
|
msgstr "Permissões insuficientes para excluir '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr "Arquivo inesperado '%s' foi encontrado no caminho da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:316
|
|
msgid "KiCad footprint file"
|
|
msgstr "Ficheiro de footprint do KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Não foi possível interpretar o código de data %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers (%s).\n"
|
|
"Do you wish to rescue them to the %s layer?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zones will need to be refilled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementos encontrados em camadas indefinidas (%s).\n"
|
|
"Deseja resgatá-los para a camada %s?\n"
|
|
"\n"
|
|
"As regiões precisarão ser preenchidas novamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1152
|
|
msgid "Undefined Layers Warning"
|
|
msgstr "Aviso de camadas indefinidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o objeto gerado do tipo '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
|
msgstr "O tipo de página '%s' não é válido."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
|
msgstr ""
|
|
"A camada '%s' no arquivo '%s' na linha %d não está num hash da camada fixa."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d não é uma contagem de camada válida"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr "Nome NETCLASS duplicado '%s' no arquivo '%s' na linha %d, posição %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3249
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID inválido da rede em\n"
|
|
"arquivo: '%s'\n"
|
|
"linha: %d\n"
|
|
"posição: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Não foi possível lidar com o tipo de texto de footprint %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID inválido do footprint no\n"
|
|
"ficheiro: %s\n"
|
|
"linha: %d\n"
|
|
"posição: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID da rede em\n"
|
|
"arquivo: '%s'\n"
|
|
"linha: %d posição: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome da rede não bate com a ID em\n"
|
|
"arquivo: '%s'\n"
|
|
"linha: %d posição: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5666
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho inválido da ilha com tamanho zero fixado no %s no\n"
|
|
"ficheiro: %s\n"
|
|
"linha: %d\n"
|
|
"deslocamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5789
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6803
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid padstack layer in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID inválido da rede no\n"
|
|
"ficheiro: %s\n"
|
|
"linha: %d\n"
|
|
"posição: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5804
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6818
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid padstack layer '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr "Nome NETCLASS duplicado '%s' no arquivo '%s' na linha %d, posição %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID inválido da rede no\n"
|
|
"ficheiro: %s\n"
|
|
"linha: %d\n"
|
|
"posição: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID inválido da rede no\n"
|
|
"ficheiro: %s\n"
|
|
"linha: %d\n"
|
|
"posição: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6912
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s;\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID inválido da rede no\n"
|
|
"ficheiro: %s;\n"
|
|
"linha: %d\n"
|
|
"posição: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7479
|
|
msgid ""
|
|
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
|
|
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
|
|
msgstr ""
|
|
"A estratégia de preenchimento legado da região não é mais suportada.\n"
|
|
"O preenchimento da região será convertido com base no melhor esforço."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_entity.cpp:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to add component data"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao ler os dados da imagem."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating ODB++ Structure"
|
|
msgstr "A gerar o ficheiro IPC2581"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporting board to ODB++"
|
|
msgstr "Exportar o corpo da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ODB++ Production File"
|
|
msgstr "Ficheiro de produção IPC-2581"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Camada PCad %u desconhecida"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
|
msgstr "O KiCad suporta apenas 32 camadas de sinal."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:93
|
|
msgid "Unable to find library section."
|
|
msgstr "não é possível encontrar a seção da biblioteca."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar viaStyleDef %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "Ficheiros de PCI em ASCII do P-Cad 200x"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
|
|
"imported.\n"
|
|
"To load all footprints, add it as a library using Preferences -> Manage "
|
|
"Footprint Libraries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro selecionado contém várias pegadas. Somente a primeira será "
|
|
"importada.\n"
|
|
"Para carregar todos os footprints, adicione-o como uma biblioteca usando "
|
|
"Preferências -> Gerir bibliotecas do footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:175
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativar o registo de <b>depuração</b> para funções Footprint*() neste PCB_IO."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:178
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de footprint</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativar o log de transações. A mera presença desta opção ativa o registro, "
|
|
"não é necessário definir um valor."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:186
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome de utilizador para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
|
|
"especial."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:189
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palavra-passe para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
|
|
"especial."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserir o módulo python que implemente as funções PCB_IO::Footprint*()."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:73
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(não ativado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Marcador (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No layers selected for plotting."
|
|
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Color theme '%s' not found, will use theme from PCB Editor settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tema das cores que serão utilizadas (o padrão será redefinido com as "
|
|
"configurações do editor da PCI)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350
|
|
msgid "Associated Layer"
|
|
msgstr "Camadas associadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:389
|
|
msgid "Greyscale"
|
|
msgstr "Escala de cinzento"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:718
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s of %s on %s"
|
|
msgstr "%s %s de %s em %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s on %s"
|
|
msgstr "%s %s no %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s of %s on %s"
|
|
msgstr "%s de %s em %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s no %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1052
|
|
msgid "Pad Primitives"
|
|
msgstr "Primitivos da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1068 pcbnew/pcb_track.cpp:2338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Technical Layers"
|
|
msgstr "Camadas técnicas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1079 pcbnew/pcb_track.cpp:2349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soldermask"
|
|
msgstr "Pasta de solda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "Alvo PCI"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:278
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Texto da PCI"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint text of %s (%s)"
|
|
msgstr "Texto do footprint de %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB text '%s' on %s"
|
|
msgstr "Texto da PCI '%s' em %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text Box '%s' on %s"
|
|
msgstr "Caixa de texto da PCI '%s' em %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:833
|
|
msgid "Border Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da borda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Via cega/encoberta %s no %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "Micro via %s no %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Via %s no %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:608
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "anel anular removido"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1755
|
|
msgid "Track (arc)"
|
|
msgstr "Trilha (arco)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1787
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Comprimento do Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Segment Delay"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper Area"
|
|
msgstr "Zona com cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width Constraints: %s"
|
|
msgstr "Restrições de largura: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1864
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1865
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Via encoberta (interna)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1866
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Via Passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Largura anular mín: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1905
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Código da Rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Pista (arc) %s no %s, comprimento %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Pista %s no %s, comprimento %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2276 pcbnew/pcb_track.cpp:2282
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2288 pcbnew/pcb_track.cpp:2294
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2300
|
|
msgid "From design rules"
|
|
msgstr "Das regras do desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2277
|
|
msgid "Tented"
|
|
msgstr "Coberto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2278
|
|
msgid "Not tented"
|
|
msgstr "Não coberto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Covered"
|
|
msgstr "Itens suspensos"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not covered"
|
|
msgstr "Não espelhado"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugged"
|
|
msgstr "Plug-ins"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not plugged"
|
|
msgstr "Não Encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2295
|
|
msgid "Capped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not capped"
|
|
msgstr "Não conectado"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not filled"
|
|
msgstr "<Não definido>"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2366
|
|
msgid "Via Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da via"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2375 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:263
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Camada cima"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2377 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:264
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Camada baixo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2379
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "Tipo via"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2381
|
|
msgid "Front tenting"
|
|
msgstr "Cobertura frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2383
|
|
msgid "Back tenting"
|
|
msgstr "Cobertura do verso"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front covering"
|
|
msgstr "Cobertura frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back covering"
|
|
msgstr "Cobertura do verso"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front plugging"
|
|
msgstr "Cobertura frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back plugging"
|
|
msgstr "Cobertura do verso"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2393
|
|
msgid "Capping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filling"
|
|
msgstr "Preencher"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "must be mm, in, mil, deg, fs, or ps"
|
|
msgstr "deve ser mm, pol ou mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing layer name argument to %s."
|
|
msgstr "Falta o argumento do nome da camada para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Camada '%s' não foi reconhecida"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta o argumento do footprint (A, B, ou o designador de referência) para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:507
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "O pátio do footprint não é uma forma única e fechada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:519
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "O footprint não tem pátio frontal."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:534
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "O footprint não tem pátio atrás."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta o argumento de regra da área (A, B, ou nome da regra na área) para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group name argument to %s."
|
|
msgstr "Falta o argumento do nome do grupo para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing sheet name argument to %s."
|
|
msgstr "Falta o argumento do nome da página para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
|
|
msgstr "Falta argumento do footprint (designador de referência) para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
|
|
msgstr "Falta o argumento do nome do par diferencial para %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing field name argument to %s."
|
|
msgstr "Falta o argumento do nome do campo para '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1277
|
|
msgid "Missing netclass name argument to hasNetclass()"
|
|
msgstr "Falta o argumento do nome da netclass para hasNetclass()"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing component class name argument to hasComponentClass()"
|
|
msgstr "Falta o argumento do nome da netclass para hasNetclass()"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:538
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de footprint global.\n"
|
|
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de footprint no menu "
|
|
"Preferências."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to load board\n"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao ler uma palavra."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nome inválido da camada \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:447 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:524
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown export format"
|
|
msgstr "Tipo desconhecido do formato da netlist\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported VRML to %s"
|
|
msgstr "A exportação do VRML foi bem-sucedida para %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:507
|
|
msgid "Error exporting VRML"
|
|
msgstr "Houve um erro ao exportar o VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid image dimensions"
|
|
msgstr "A definição dos nomes do pin é inválido"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:783
|
|
msgid "Successfully created 3D render image"
|
|
msgstr "Uma imagem renderizada em 3D foi criada com sucesso"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:788
|
|
msgid "Error creating 3D render image"
|
|
msgstr "Houve um erro ao renderizar a imagem 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:840 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:901
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:986 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1071
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1399
|
|
msgid "At least one layer must be specified\n"
|
|
msgstr "Pelo menos uma camada deve ser definida\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1265 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao plotar para '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Successfully created genCAD file\n"
|
|
msgstr "O ficheiro svg foi criado com sucesso"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1661 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1734
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrote front position data to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Exportar Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1679 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1758
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrote back position data to '%s'.\n"
|
|
msgstr "O BOM gerado foi gravado em '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrote position data to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Exportar Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1806
|
|
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O caminho da biblioteca do footprint não existe ou não está acessível\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1846
|
|
msgid "Unable to save library\n"
|
|
msgstr "Não foi possível gravar a biblioteca\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1852
|
|
msgid "Footprint library was not updated\n"
|
|
msgstr "A biblioteca footprint não foi atualizada\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1927
|
|
msgid "The given footprint could not be found to export."
|
|
msgstr "O footprint informado não pôde ser encontrado para a exportação."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Plotando o footprint '%s' para '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1998
|
|
msgid "Error creating svg file"
|
|
msgstr "Houve um erro ao criar o ficheiro svg"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2068 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
|
|
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os testes da paridade esquemática requerem um esquema totalmente anotado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2089 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2122
|
|
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve uma falha ao buscar a netlist do esquema para os testes de paridade.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2144 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:200
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d unconnected items\n"
|
|
msgstr "Foram encontrados %d Itens desconectados\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
|
|
msgstr "Foram encontradas %d problemas de paridade no esquema\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
|
|
msgstr "Não foi possível gravar o o relatório para %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
|
|
msgstr "O relatório DRC foi gravado em %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Successfully created IPC-D-356 file\n"
|
|
msgstr "O ficheiro svg foi criado com sucesso"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create IPC-D-356 file\n"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao criar o ficheiro."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:124
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Múltiplas Camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar as bibliotecas do footprint do projeto."
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Exceção no código do plugin de ação python"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
|
|
msgstr "O método '%s' não foi encontrado ou não pôde ser chamado"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Método Desconhecido"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:421
|
|
msgid "Apply Action Script"
|
|
msgstr "Aplicar o script de ação"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Exceção no código do assistente de footprint python"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s': %s"
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar a folha do desenho '%s': %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível encontrar os pares diferenciais complementares da rede. "
|
|
"Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um par diferencial "
|
|
"terminam com N/P ou +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar um ponto de partida adequado. Se está partindo "
|
|
"de um par diferencial existente, certifique-se de estar ao final."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível localizar um ponto de partida adequado para a rede acoplada "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:86
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Por favor, selecione uma pista cujo comprimento deseja afinar."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para o "
|
|
"ajuste de comprimento. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a "
|
|
"um par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:668 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:784
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:755 pcbnew/router/router_tool.cpp:819
|
|
msgid "board minimum clearance"
|
|
msgstr "isolamento mínimo da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:703 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:783
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:781 pcbnew/router/router_tool.cpp:806
|
|
msgid "board minimum track width"
|
|
msgstr "largura mínima da trilha na placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:710 pcbnew/router/router_tool.cpp:783
|
|
msgid "existing track"
|
|
msgstr "pista existente"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:736
|
|
msgid "netclass 'Default'"
|
|
msgstr "classe da rede 'Default'"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s está malformado."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1392
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta zona não pode ser controlada pelo roteador.\n"
|
|
"Verifique se não é um polígono de auto-interseção."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2203
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "A rotear"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a differential pair track you want to tune."
|
|
msgstr "Selecione o par de pistas diferencial que deseja afinar."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para "
|
|
"ajuste de inclinação. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um "
|
|
"par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
|
|
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"A diferença do par de diferenças é menor que o isolamento mínimo da placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr "Não é possível iniciar o roteamento de um furo sem revestimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr "Área regra '%s' não permite pistas."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr "Área regra não permite pistas."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr "Não é possível iniciar o roteamento a partir de um item de texto."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333 pcbnew/router/pns_router.cpp:398
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "O ponto de início do roteamento viola o DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:342
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Não é possível iniciar um par diferencial no meio do nada."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Posicionar Via Passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:119
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Adiciona uma via de furo passante ao final da pista atual."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Posicionar Via Cega/Encoberta"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Adiciona uma via cega ou encoberta ao final da pista atual."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Inserir Microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Adiciona uma micro via ao final da pista atual."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Selecionar Camada e Posicionar Via Passante..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao "
|
|
"final da pista atual."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Selecionar Camada e Poisionar Via Cega/Encoberta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via cega ou encoberta ao "
|
|
"final da pista atual."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
|
|
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
|
msgstr "Seleciona camada e posiciona micro via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione uma camada e em seguida, adicione uma micro via no final da pista "
|
|
"atual."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Tamanho de Pista/Via Personalizado…"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:183
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra uma caixa de diálogo para alterar a largura da pista e tamanho da via."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Alternar Postura da Pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Alterna a postura da pista atual."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
|
|
msgid "Track Corner Mode"
|
|
msgstr "Modo de canto da pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
|
|
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterna entre os cantos agudos/arredondados e os cantos com 45º/90º durante "
|
|
"o roteamento das pistas."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Selecione a Largura da Pista/Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Utilizar Largura da Pista Inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Rotear com a largura da pista inicial."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/router/router_tool.cpp:372
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:248
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Usar tamanhos de via e pista a partir dos valores da classe de rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/router/router_tool.cpp:377
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:114
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Utilizar Valores Personalizados..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:253 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Especificar tamanhos personalizados de pista e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:264
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Largura da classe de rede da pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Pista %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:280
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Valores de classe de rede da via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:285 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, hole %s"
|
|
msgstr "Via %s, furo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:291 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Selecionar Dimensões do Par Diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:373
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Utilizar dimensões de par diferencial da classe de rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:378
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Especificar dimensões de par diferencial personalizados"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Largura %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Largura %s, lacuna da via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Largura %s, lacuna %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Largura %s, lacuna %s, lacuna da via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:477
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Roteador Interativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:591
|
|
msgid "Save router log"
|
|
msgstr "Salva o registro do roteador"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1103
|
|
msgid "Via needs 2 different layers."
|
|
msgstr "A via precisa de 2 camadas diferentes."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1176
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
|
msgstr "Pistas apenas nas camadas de cobre."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1851 pcbnew/router/router_tool.cpp:2605
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "O item selecionado está bloqueado."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1853
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Arrastar de Qualquer Modo"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1911 pcbnew/router/router_tool.cpp:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s to commit anyway.)"
|
|
msgstr "(%s para fazer commit mesmo assim.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1915 pcbnew/router/router_tool.cpp:2450
|
|
msgid "Track violates DRC."
|
|
msgstr "A trilha viola o DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2607 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2483
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Interromper Pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Diff Pair: %s"
|
|
msgstr "Par Dif do Roteamento: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2701 pcbnew/router/router_tool.cpp:2712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved Netclass: %s"
|
|
msgstr "Resolvendo o netclass: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Track: %s"
|
|
msgstr "Roteamento da Pista : %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2717
|
|
msgid "Routing Track"
|
|
msgstr "Roteamento da Pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2718
|
|
msgid "(no net)"
|
|
msgstr "(sem rede)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2727
|
|
msgid "Free-angle"
|
|
msgstr "Ângulo livre"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2733
|
|
msgid "45-degree"
|
|
msgstr "45º"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2734
|
|
msgid "45-degree rounded"
|
|
msgstr "45º arredondado"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2735
|
|
msgid "90-degree"
|
|
msgstr "90º"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2736
|
|
msgid "90-degree rounded"
|
|
msgstr "90º arredondado"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2741
|
|
msgid "Corner Style"
|
|
msgstr "Estilo do canto"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2757 pcbnew/router/router_tool.cpp:2786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track Width: %s"
|
|
msgstr "Largura da Pista: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff Pair Gap: %s"
|
|
msgstr "Diferença da lacuna nos pares: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2778 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
|
|
msgstr "Comprimento máximo desacoplado do DP: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:771
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Atenção: as camadas superior e inferior são as mesmas."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Placa exportada OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
|
|
msgstr "O footprint com o valor de '%s' tem um designador de referência vazio."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
|
|
msgstr "Vários footprints têm o designador de referência '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"A placa pode estar corrompida, não a salve.\n"
|
|
"Corrija o problema e tente novamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:90
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Ficheiro Session importado e agregado OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:150
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
|
msgstr "O arquivo da sessão atual usa identificador de camada inválido: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Pilha de ilhas da via da seção não tem formas"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
|
msgstr "Sem suporte para o formato da via: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:272
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Forma de via não suportada: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
|
|
msgstr "O ficheiro de sessão usa uma ID inválida de camada '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:369
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Está faltando a seção \"session\" no ficheiro de seção"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:372
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Está faltando a seção \"routes\" no ficheiro de seção"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:375
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Está faltando a seção \"library_out\" no ficheiro de seção"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "A referência '%s' não foi encontrada."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
|
msgstr "Um wire_via refere-se ao empilhamento ausente da ilha '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:103 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimension objects"
|
|
msgstr "Dimensão do texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track width selector"
|
|
msgstr "Correção da largura da pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:125
|
|
msgid "Control to select the track width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via diameter selector"
|
|
msgstr "Resolução do diâmetro da via para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:127
|
|
msgid "Control to select the via diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track routing tools"
|
|
msgstr "Cruzamento de pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track tuning tools"
|
|
msgstr "Ângulo do arco:"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB origins"
|
|
msgstr "Origem da página"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
|
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
|
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione a largura padrão para novas pistas. Observe que essa largura pode "
|
|
"ser substituída pela largura mínima da placa ou pela largura de uma pista já "
|
|
"existente caso a opção 'Use a largura da pista existente' estiver ativo."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:480
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "Pista: use a largura netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Pista: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:495 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:554
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Edita os tamanhos predefinidos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:523
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Via: use os tamanhos netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Via: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:125
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Bloqueio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:391
|
|
msgid "Specctra Session File"
|
|
msgstr "Arquivo de sessão Specctra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:418
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Ficheiro Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
|
|
msgid "Export Board Netlist"
|
|
msgstr "Exporta a lista da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
|
|
msgid "KiCad board netlist files"
|
|
msgstr "Arquivos de netlist da placa KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path `%s` is read only."
|
|
msgstr "O caminho `%s` é somente leitura."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:458
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "Erro de E/S"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "A rede órfã %s foi reassociada.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "Nenhum problema foi encontrado na placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:647
|
|
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "A atualização da PCI precisa de um esquema totalmente anotado."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível atualizar o esquema porque Pcbnew está aberto no modo "
|
|
"autônomo. Para criar ou atualizar as PCIs a partir dos esquemas, você deve "
|
|
"iniciar o gerenciamento do projeto KiCad e criar um projeto."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:767
|
|
msgid "Increase Track Width"
|
|
msgstr "Aumentar a largura da trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:849
|
|
msgid "Decrease Track Width"
|
|
msgstr "Diminuir a largura da trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:934 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Aumentar Tamanho da Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1203
|
|
msgid "Place Footprint"
|
|
msgstr "Posicionar o footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1359
|
|
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
|
|
msgstr "As zonas têm sobreposição insuficiente para a mesclagem."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1405
|
|
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Alguns netcodes da região não coincidem e não foram mesclados."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1411
|
|
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Algumas prioridades da região não coincidem e não foram mescladas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1417
|
|
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
|
|
msgstr "Algumas regiões eram regras da região e não foram mescladas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423
|
|
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns conjuntos das camadas da região não coincidem e não foram mesclados."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1440
|
|
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
|
|
msgstr "Algumas regiões não se cruzaram e não foram mescladas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1453 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Mesclar Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1507
|
|
msgid "Duplicate Zone"
|
|
msgstr "Duplicar a região"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1580
|
|
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
|
|
msgstr "A seleção não possui itens com nets etiquetadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65
|
|
msgid "Net Inspection Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de inspeção da net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[netclass %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Relatório incompleto: não foi possível compilar as regras personalizadas do "
|
|
"design."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389
|
|
msgid "Uncoupled Length"
|
|
msgstr "Comprimento desacoplado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390
|
|
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução do comprimento do par desacoplado para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:398
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "O máximo comprimento desacoplado foi resolvido: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1443
|
|
msgid "Text height resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução da altura do texto para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "As restrições da altura foram resolvidas: min %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:420
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1459
|
|
msgid "Text thickness resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução da espessura do texto para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Restrições resolvidas da espessura: min %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução da largura da pista para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Restrições resolvidas da largura: min %s; máx. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Angle"
|
|
msgstr "Comprimento da pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Angle resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução da largura da pista para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved angle constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Restrições resolvidas do diâmetro: min %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Segment Length"
|
|
msgstr "Comprimento do Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track segment length resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução da largura da pista para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved segment length constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Restrições resolvidas do diâmetro: min %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
|
|
msgid "Connection Width"
|
|
msgstr "Largura da conexão"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
|
|
msgid "Connection width resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução da largura da conexão para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min connection width: %s."
|
|
msgstr "Largura mínima resolvida da conexão: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1384
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Diâmetro da via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1385
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução do diâmetro da via para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Restrições resolvidas do diâmetro: min %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:508
|
|
msgid "Via Annulus"
|
|
msgstr "Via Anular"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1402
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução da largura da via anular para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Restrições resolvidas da largura anular: min %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:524
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1422
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Tamanho do furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1423
|
|
msgid "Hole size resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução do tamanho do furo para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Restrições resolvidas do tamanho do furo: mín %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539
|
|
msgid "Hole Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento do furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135
|
|
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução do isolamento do furo para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:651
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "Os itens pertencem à mesma rede. O isolamento é 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:660
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:920
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:934
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:978
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1076
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1100
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1144
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1173
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1212
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1266
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min clearance: %s."
|
|
msgstr "Isolamento mín resolvido: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297
|
|
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução do isolamento do furo físico para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1309
|
|
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "Nenhuma restrição 'physical_hole_clearance' foi definida."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583
|
|
msgid "Hole to Hole"
|
|
msgstr "Furo a furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1164
|
|
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução de isolamento furo a furo para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
|
|
msgid "Edge Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento da borda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:599
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1203
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução do isolamento da borda para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:948
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução do isolamento para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:666
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1252
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1277
|
|
msgid "Physical clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução do isolamento físico para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:675
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1228
|
|
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "Nenhuma restrição 'physical_clearance' foi definida."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:686
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1501
|
|
msgid "Assertions"
|
|
msgstr "Asserções"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:687
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1502
|
|
msgid "Assertions for:"
|
|
msgstr "Asserções para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:718
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "Selecione dois itens para um relatório da resolução do isolamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:734
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:747
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "Não é possível gerar um relatório de isolamento num grupo vazio."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825
|
|
msgid "Zone connection resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução de conexão da zona para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:833
|
|
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução da lacuna de alívio térmico para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Lacuna do alívio térmico que foi resolvido: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:847
|
|
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução da largura do raio do alívio térmico para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved spoke width: %s."
|
|
msgstr "Largura resolvida do raio: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:861
|
|
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução da contagem mín de raios do alívio térmico para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min spoke count: %d."
|
|
msgstr "Contagem mín de raios resolvidos: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:879
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:927
|
|
msgid "Zone clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução do isolamento da região para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Isolamento da zona: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi substituído por um alívio térmico físico maior de %s;isolamento: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi substituído por um isolamento maior do furo físico de %s; isolamento: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:953
|
|
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
|
|
msgstr "Os itens pertencem à mesma net. O isolamento mínimo é 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:968
|
|
msgid "Min clearance is 0."
|
|
msgstr "O isolamento mín é 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
|
|
msgstr "Isolamento resolvido: %s; o isolamento não será testado."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995
|
|
msgid "Diff Pair"
|
|
msgstr "Par diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:996
|
|
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução da lacuna do par diferencial para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Restrições resolvidas da lacuna: min %s; opt %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1009
|
|
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução do comprimento máx desacoplado do par diferencial para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1015
|
|
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
|
|
msgstr "Nenhuma restrição 'diff_pair_uncoupled' foi definida."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
|
|
msgstr "Nota: %s está coberto; a folga só será aplicada aos furos."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1063
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "A Resolução do isolamento da serigrafia para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1091
|
|
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
|
|
msgstr "A resolução do isolamento do pátio para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1219
|
|
msgid "Physical Clearances"
|
|
msgstr "Isolamentos físicos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No 'physical_clearance' constraints in effect on %s."
|
|
msgstr "Nenhuma restrição 'physical_clearance' foi definida."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Items share no relevant layers. No 'physical_clearance' constraints will be "
|
|
"applied."
|
|
msgstr "Nenhuma restrição 'physical_clearance' foi definida."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1341
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "Selecione um item para um relatório da resolução das restrições."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Restrições resolvidas de largura: mín %s; opc %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Restrições resolvidas de diâmetro: mín %s; opc %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1401
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Largura da via anular"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Restrições resolvidas de largura anular: mín %s; opc %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Restrições resolvidas da largura do furo: mín %s; opc %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Restrições resolvidas de altura: mín %s; opc %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Restrições resolvidas de espessura: mín %s; opc %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1476
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Resolução das exclusões para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1486
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1510
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
"O relatório pode estar incompleto: alguns pátios de footprints estão "
|
|
"malformados."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1488
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1512
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Execute o DRC para realizar uma análise completa."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1495
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "Item <b>desaprovado</b> na localização atual."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1497
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "Item permitido na localização atual."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1550
|
|
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione um footprint para criar um diff com a sua biblioteca equivalente."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1568
|
|
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
|
|
msgstr "Selecione um footprint para associar um relatório de footprint."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1595
|
|
msgid "Board vs library diff for:"
|
|
msgstr "Diff da placa vs biblioteca para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1618
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1626
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Gerir as bibliotecas de footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
|
|
msgid "Copy line width of first object"
|
|
msgstr "Copia a largura da linha do primeiro objeto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:262
|
|
msgid "Create from Selection"
|
|
msgstr "Cria a partir da seleção"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:454
|
|
msgid "Resulting polygon would be empty"
|
|
msgstr "O polígono resultante estaria vazio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:456
|
|
msgid "Objects must form a closed shape"
|
|
msgstr "Os objetos devem formar um formato fechado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:458
|
|
msgid "Could not convert selection"
|
|
msgstr "Não foi possível converter a seleção"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:573
|
|
msgid "Convert to Polygon"
|
|
msgstr "Converter para polígono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:575
|
|
msgid "Create Polygon"
|
|
msgstr "Criar um polígono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:580
|
|
msgid "Convert to Zone"
|
|
msgstr "Converter para região"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:582
|
|
msgid "Create Zone"
|
|
msgstr "Criar região"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1167
|
|
msgid "Create Lines"
|
|
msgstr "Criar linhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1274
|
|
msgid "Create Arc"
|
|
msgstr "Criar um arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Selecione o tamanho da via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:381 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2374
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Desenhar Linha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
|
|
msgid "Draw Text Box"
|
|
msgstr "Desenhar uma caixa de texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Desenha retângulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:493
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Desenhar Círculo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:540
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Desenhar Arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1602
|
|
msgid "Draw Dimension"
|
|
msgstr "Desenhar dimensões"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2087
|
|
msgid "Move Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Mover a âncora do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3786
|
|
msgid "Select Net:"
|
|
msgstr "Selecionar a Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4028
|
|
msgid "Via location violates DRC."
|
|
msgstr "A localização viola o DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4118
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Posicionar via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
|
|
msgid "Positioning Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de posicionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:150
|
|
msgid "Shape Modification"
|
|
msgstr "Alterações do formato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
|
|
msgstr "Não é possível redimensionar as trilhas do arco em %s graus ou mais."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:986
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "Arraste a pista do arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1051
|
|
msgid "Edit Track Width/Via Size"
|
|
msgstr "Editar a largura de trilha/tamanho da via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1086
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "Devem ser selecionados pelo menos dois segmentos de pista retos."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1090 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1247
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Aplicar Fillet nas pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1090 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1274
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Raio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1254
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "Não é possível ajustar os segmentos selecionados da pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1256
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "Em alguns dos segmentos da pista não foi possível aplicar fillet."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arc radius:"
|
|
msgstr "Arco, raio %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add slots in acute corners"
|
|
msgstr "Adicionar um canto na região"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Add slots in acute corners to allow access to a cutter of the given radius"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns dos cantos dogbone são muito estreitos para encaixar um cortador com "
|
|
"o raio especificado."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dogbone Corner Settings"
|
|
msgstr "Cantos dogbone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1344
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:199
|
|
msgid "Chamfer Lines"
|
|
msgstr "Linhas do chanfro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1344
|
|
msgid "Chamfer setback:"
|
|
msgstr "Recuo do chanfro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1439
|
|
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exatamente duas linhas precisam ser selecionada para que possam ser "
|
|
"estendidas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1448
|
|
msgid "A shape with at least two lines must be selected."
|
|
msgstr "Um formato com pelo menos duas linhas deve ser selecionado."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1526
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:104
|
|
msgid "Fillet Lines"
|
|
msgstr "linhas de filete"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1636
|
|
msgid "Simplify Shapes"
|
|
msgstr "Simplificar as formas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1636 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1705
|
|
msgid "Tolerance value:"
|
|
msgstr "Valor de tolerância:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1670 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
|
|
msgid "Simplify Polygons"
|
|
msgstr "Simplificar os polígonos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1705 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1742
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
|
|
msgid "Heal Shapes"
|
|
msgstr "Curar formas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2402 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr "Altere o lado/vira"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2669
|
|
msgid "Use the Footprint Properties dialog to remove fields."
|
|
msgstr "Use a caixa de propriedades do footprint para remover os campos."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2828
|
|
msgid "Move Exactly"
|
|
msgstr "Mover exatamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "Item(s) %d duplicados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3342
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3343 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3360
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "Seleção copiada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3344
|
|
msgid "Copy canceled"
|
|
msgstr "Cópia cancelada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:207
|
|
msgid "Pack Footprints"
|
|
msgstr "Empacotar Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique para %s (item %zu de %zu)\n"
|
|
"Pressione <esc> para cancelar tudo; clique duas vezes para concluir"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s"
|
|
msgstr "%s ilha %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:391
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Para mover, selecione o ponto de referência..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The footprint could not be added to the selected library ('%s'). This "
|
|
"library is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_copia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:454
|
|
msgid "Change Footprint Name"
|
|
msgstr "Alterar o nome do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error renaming footprint"
|
|
msgstr "Mesmo do footprint pai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No datasheet found in the footprint."
|
|
msgstr "Nenhuma folha de dados foi definida."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:908
|
|
msgid "No footprint problems found."
|
|
msgstr "Nenhum problema foi encontrado no footprint."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
|
|
msgid "Regenerate All"
|
|
msgstr "Regenerar tudo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s"
|
|
msgstr "Atualiza %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
|
|
msgid "Regenerate Selected"
|
|
msgstr "Regenerar os selecionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
|
|
msgid "Regenerate Item"
|
|
msgstr "Regenerar o item"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:269
|
|
msgid "Modify zones properties with zone manager"
|
|
msgstr "Modificar as propriedades da zona com o gestor de zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:112
|
|
msgid "Unable to fillet the selected lines."
|
|
msgstr "Não é possível filetar as linhas selecionadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:116
|
|
msgid "Some of the lines could not be filleted."
|
|
msgstr "Algumas das linhas não puderam ser filetadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:207
|
|
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
|
|
msgstr "Não foi possível chanfrar as linhas selecionadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:211
|
|
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
|
|
msgstr "Algumas das linhas não puderam ser chanfradas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:266
|
|
msgid "Dogbone Corners"
|
|
msgstr "Cantos dogbone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:276
|
|
msgid "Unable to add dogbone corners to the selected lines."
|
|
msgstr "Não foi possível adicionar cantos dogbone nas linhas selecionadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:280
|
|
msgid "Some of the lines could not have dogbone corners added."
|
|
msgstr "Em algumas das linhas não foi adicionar cantos dogbone."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the dogbone corners are too narrow to fit a cutter of the specified "
|
|
"radius."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns dos cantos dogbone são muito estreitos para encaixar um cortador com "
|
|
"o raio especificado."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:292
|
|
msgid " Consider enabling the 'Add Slots' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:294
|
|
msgid " Slots were added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:385
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
|
|
msgid "Extend Lines to Meet"
|
|
msgstr "Extender as linhas para que se encontrem"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:393
|
|
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível estender as linhas selecionadas para que se encontrem."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:397
|
|
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
|
|
msgstr "Algumas das linhas não puderam ser estendidas para que se encontrem."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:556
|
|
msgid "Merge polygons."
|
|
msgstr "Mesclar polígonos."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:564
|
|
msgid "Unable to merge the selected polygons."
|
|
msgstr "Não foi possível mesclar os polígonos selecionados."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:568
|
|
msgid "Some of the polygons could not be merged."
|
|
msgstr "Alguns dos polígonos não puderam ser mesclados."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:583
|
|
msgid "Subtract polygons."
|
|
msgstr "Subtrair polígonos."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:591
|
|
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
|
|
msgstr "Não foi possível subtrair os polígonos selecionados."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:595
|
|
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
|
|
msgstr "Alguns dos polígonos não puderam ser subtraídos."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:624
|
|
msgid "Intersect polygons."
|
|
msgstr "Polígonos interseccionados."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:632
|
|
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
|
|
msgstr "Não foi possível intersectar os polígonos selecionados."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:636
|
|
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
|
|
msgstr "Alguns dos polígonos não puderam ser interseccionados."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outset items."
|
|
msgstr "Outros itens"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to outset the selected items."
|
|
msgstr "Não é possível filetar as linhas selecionadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some of the items could not be outset."
|
|
msgstr "Algumas das linhas não puderam ser filetadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a reference Rule Area to copy from..."
|
|
msgstr "Selecione uma única referência de regra da região para copiar."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:441
|
|
msgid "No Rule Areas to repeat layout to have been found."
|
|
msgstr "Não foram encontradas regras da região para repetir a disposição."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy Rule Area contents failed between rule areas '%s' and '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve uma falha ao copiar o conteúdo das regras da região entre as regras "
|
|
"'%s' e '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:529
|
|
msgid "Repeat layout"
|
|
msgstr "Repitir a disposição"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group repeated items"
|
|
msgstr "Itens importados do grupo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied to %d Rule Areas."
|
|
msgstr "Copiado para %d regra da região."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:990
|
|
msgid "One or both of the areas has no components assigned."
|
|
msgstr "Uma ou ambas as áreas não têm componentes atribuídos."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:994
|
|
msgid "Component count mismatch"
|
|
msgstr "Incompatibilidade na contagem de componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:998
|
|
msgid "Iteration count exceeded (timeout)"
|
|
msgstr "Contagem de iterações excedida (tempo limite)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1002
|
|
msgid "Topology mismatch"
|
|
msgstr "Incompatibilidade de topologia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot auto-generate any placement areas because the schematic has only one "
|
|
"or no hierarchical sheet(s) or component classes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível gerar automaticamente nenhuma região de posicionamento porque "
|
|
"o esquema tem apenas uma ou nenhuma folha hierárquica."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1176
|
|
msgid "Auto-generate placement rule areas"
|
|
msgstr "Geração automática das regras de posicionamento da região"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1214
|
|
msgid "Group components with their placement rule areas"
|
|
msgstr "Agrupar os componentes com as suas respectivas regras da região"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:164
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Colar Propriedades da Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:272
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Aplicar Configurações da Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique na ilha %s\n"
|
|
"Pressione <esc> para cancelar tudo; clique duplo para encerrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:435 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:538
|
|
msgid "Renumber Pads"
|
|
msgstr "Renumerar as ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Posicionar ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:745 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:758
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Editar a Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "Modo de edição da ilha. Pressione %s novamente para encerrar."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "Modo de edição da ilha. Pressione %s para encerrar."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55
|
|
msgid "Create Polygon from Selection..."
|
|
msgstr "Cria um polígono a partir da seleção..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:56
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Cria um polígono gráfico a partir da seleção"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
|
|
msgid "Create Zone from Selection..."
|
|
msgstr "Cria uma região a partir da seleção..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Cria uma zona com cobre a partir da seleção"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
|
|
msgid "Create Rule Area from Selection..."
|
|
msgstr "Cria uma regra da região a partir da seleção..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Cria uma regra da região a partir da seleção"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
|
|
msgid "Create Lines from Selection..."
|
|
msgstr "Criar linhas a partir da seleção..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "Cria linhas gráficas a partir da seleção"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
|
|
msgid "Create Arc from Selection"
|
|
msgstr "Cria um arco a partir da seleção"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:84
|
|
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
|
|
msgstr "Cria um arco a partir do segmento da linha que foi selecionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90
|
|
msgid "Create Tracks from Selection"
|
|
msgstr "Cria pistas a partir da seleção"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:91
|
|
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
|
|
msgstr "Cria pistas a partir das linhas gráficas selecionadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Outsets from Selection"
|
|
msgstr "Cria a partir da seleção"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create outset lines from the selected item"
|
|
msgstr "Cria linhas gráficas a partir da seleção"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
|
|
msgid "Add Board Characteristics"
|
|
msgstr "Adiciona as características da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
|
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicione uma tabela com as características da placa numa camada gráfica"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
|
|
msgid "Add Stackup Table"
|
|
msgstr "Adiciona tabela de empilhamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
|
|
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Adiciona uma tabela de empilhamento da placa numa camada gráfica"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
|
|
msgid "Place Reference Images"
|
|
msgstr "Posicionar imagens de referência"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Add bitmap images to be used as reference (images will not be included in "
|
|
"any output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionar imagens de bitmap para serem usadas como referência (as imagens "
|
|
"não serão incluídas em nenhuma saída)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Aumentar Espaçamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
|
|
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
|
|
msgstr "Aumente o ajuste do espaçamento do padrão num passo."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Diminuir Espaçamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:231
|
|
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
|
|
msgstr "Reduza o ajuste do espaçamento do padrão num passo."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Aumentar Amplitude"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
|
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
|
|
msgstr "Aumente o ajuste da amplitude do padrão num passo."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Diminuir Amplitude"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
|
|
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
|
|
msgstr "Reduza o ajuste da amplitude do padrão num passo."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
|
|
msgid "Draw Aligned Dimensions"
|
|
msgstr "Desenhar dimensões alinhadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
|
|
msgid "Draw Center Dimensions"
|
|
msgstr "Desenhar dimensões centrais"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
|
|
msgid "Draw Radial Dimensions"
|
|
msgstr "Desenhar dimensões radiais"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
msgid "Draw Orthogonal Dimensions"
|
|
msgstr "Desenhar dimensões ortogonais"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
|
|
msgid "Draw Leaders"
|
|
msgstr "Desenhar marcadores"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304
|
|
msgid "Draw Filled Zones"
|
|
msgstr "Desenhar regiões preenchidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
|
|
msgid "Place Vias"
|
|
msgstr "Posicionar vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
|
|
msgid "Place free-standing vias"
|
|
msgstr "Posicionar vias autônomas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Adicionar um Recorte de Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
|
msgid "Add a cutout to an existing zone or rule area"
|
|
msgstr "Adicionar um recorte a uma região ou regra já existente da região"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Adicionar uma Zona Similar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Adicionar uma zona com as mesmas configurações que uma zona existente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Posicionar a Âncora do Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the anchor point of the footprint"
|
|
msgstr "Define o ponto de origem das coordenadas (âncora) do footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Aumentar Largura da Linha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Diminuir Largura da Linha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Alternar Postura do Arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
|
|
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
|
|
msgstr "Encaixe em objetos apenas na camada ativa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
|
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
|
|
msgstr "Permite o encaixe nos objetos apenas na camada ativa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
msgid "Snap to Objects on All Layers"
|
|
msgstr "Encaixar nos objetos em todas as camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
|
|
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
|
|
msgstr "Permite o encaixe nos objetos em todas as camadas visíveis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
|
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
|
|
msgstr "Alternar o encaixe entre as camadas ativas e todas as camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
|
|
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterna entre o encaixe em todas as camadas visíveis e apenas na área ativa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:435
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Fecha o esboço em andamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add selected design block to current board"
|
|
msgstr "Adicionar o bloco de desenho selecionado à folha atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Current Board as Design Block..."
|
|
msgstr "Gravar folha como um bloco de desenho..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new design block from the current board"
|
|
msgstr "Criar um novo bloco de desenho a partir da folha atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Current Board to Design Block..."
|
|
msgstr "Gravar folha como um bloco de desenho..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add current board to design block"
|
|
msgstr "Adicionar um bloco de desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Abrir no Editor de Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona um footprint pelo designador de referência e a posicionada sob o "
|
|
"cursor para ser movido"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
|
msgid "Move Individually"
|
|
msgstr "Mover individualmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549
|
|
msgid "Moves the selected items one-by-one"
|
|
msgstr "Move os itens selecionados um a um"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Move com referência"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Move o(s) item(ns) selecionado(s) com um ponto inicial que foi especificado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Copia com referência"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copia os item(ns) selecionado(s) para a área de transferência com um ponto "
|
|
"de partida especificado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Duplicar e Incrementar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s), incrementando números de ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Mover Com Exatidão..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
|
msgid "Move Corner To..."
|
|
msgstr "Mover o canto para..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
|
|
msgid "Move the active corner to an exact location"
|
|
msgstr "Mover o canto ativo para um local exato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
|
msgid "Move Midpoint To..."
|
|
msgstr "Mover o ponto médio para..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
|
|
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
|
|
msgstr "Mover o ponto médio ativo para um local exato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Vira o(s) item(s) selecionado(s) para o lado oposto da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
|
|
msgid "Mirrors selected item(s) across the Y axis"
|
|
msgstr "Espelhar os elementos selecionados no eixo Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
|
|
msgid "Mirrors selected item(s) across the X axis"
|
|
msgstr "Espelhar os elementos selecionados no eixo X"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659
|
|
msgid "Pack and Move Footprints"
|
|
msgstr "Empacota e move os footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
|
|
"movement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Classifica os footprints selecionadas por referência, embala à base do "
|
|
"tamanho e inicia o movimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
|
|
msgid "Skip to next item"
|
|
msgstr "Pular para o próximo elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Alterar Largura da Pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Atualiza a pista selecionada e os tamanhos de via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona arcos tangentes aos segmentos retos da pista que foi selecionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
|
|
msgid "Fillet Lines..."
|
|
msgstr "linhas de filete..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
|
|
msgstr "Adiciona a tangente dos arcos às linhas selecionadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
|
|
msgid "Chamfer Lines..."
|
|
msgstr "Linhas do chanfro..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:694
|
|
msgid "Cut away corners between selected lines"
|
|
msgstr "Elimine os cantos entre as linhas selecionadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
|
|
msgid "Dogbone Corners..."
|
|
msgstr "Cantos dogbone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
|
|
msgid "Add dogbone corners to selected lines"
|
|
msgstr "Adicionar cantos dogbone às linhas selecionadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
|
msgid "Simplify polygon outlines, removing superfluous points"
|
|
msgstr "Simplificar os contornos dos polígonos, removendo pontos supérfluos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conectar formas, possivelmente estendendo-as, cortando-as, ou adicionando "
|
|
"uma geometria extra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
|
|
msgid "Extend lines to meet each other"
|
|
msgstr "Estender as linhas para que se encontrem uma com a outra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
|
|
msgid "Merge Polygons"
|
|
msgstr "Mesclar polígonos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
|
|
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
|
|
msgstr "Mesclar os polígonos selecionados num único polígono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
|
|
msgid "Subtract Polygons"
|
|
msgstr "Subtrair polígonos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733
|
|
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
|
|
msgstr "Subtrai os polígonos selecionados a partir do último selecionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
|
|
msgid "Intersect Polygons"
|
|
msgstr "Intersectar polígonos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:740
|
|
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
|
|
msgstr "Cria intersecções dos polígonos selecionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Apagar Pista Inteira"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Apaga o(s) item(s) selecionado(s) e conexões de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Criar Matriz..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Novo Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Cria um footprint novo e vazio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Criar Footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Cria um novo footprint utilizando o Assistente de Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Editar Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Mostrar footprint selecionado na tela do editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:801
|
|
msgid "Duplicate Footprint"
|
|
msgstr "Footprint duplicado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
|
|
msgid "Rename Footprint..."
|
|
msgstr "Renomeie o footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Apagar Footprint da Biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Recortar Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Copiar Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Colar Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Importar Footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
|
|
msgid "Import footprint from file"
|
|
msgstr "Importa footprint do arquivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
|
|
msgid "Export Current Footprint..."
|
|
msgstr "Exportar o footprint atual..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
|
|
msgid "Export edited footprint to file"
|
|
msgstr "Exportar o footprint editado para o ficheiro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Propriedades do Footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Mostra a janela do verificador de footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load footprint from current PCB"
|
|
msgstr "Carregar footprint da placa atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Carregar footprint da placa atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert footprint into PCB"
|
|
msgstr "&Inserir Footprint na PCI"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:872
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Mostrar footprint anterior"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Mostrar próximo footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Atualizar Footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:908
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Remove ilhas sem uso..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remove ou restaura as camadas internas que não estão conectadas nas ilhas e "
|
|
"nas vias com furo passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Trocar Footprints…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:923
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Trocar Camadas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "Mover pistas ou desenhos de uma camada para outra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Editar Propriedades da Pista e Via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
|
|
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
|
msgstr "Edite as propriedades globais de pista e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "Editar propriedades gráficas e de texto globalmente em toda a placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
|
|
msgid "Edit Teardrops..."
|
|
msgstr "Editar o reforço das junções..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
|
|
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicione, remova ou edite as propriedades globais do reforço da junção ao "
|
|
"longo da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Exclusões Globais…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Apagar pistas, footprints e itens gráficos da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Limpar Pistas e Vias…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "Limpa os itens redundantes, os itens em curto, etc."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Limpa gráficos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "Limpa os itens redundantes, etc."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
|
|
msgid "Draw Microwave Gaps"
|
|
msgstr "Desenhar lacunas de micro-ondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Criar fenda de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
|
|
msgid "Draw Microwave Stubs"
|
|
msgstr "Desenhar tocos de micro-ondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Criar segmento de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998
|
|
msgid "Draw Microwave Arc Stubs"
|
|
msgstr "Desenhar tocos de arco de micro-ondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Criar segmento (arco) de comprimento específico, para aplicações em "
|
|
"microondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007
|
|
msgid "Draw Microwave Polygonal Shapes"
|
|
msgstr "Desenhe formas poligonais de micro-ondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cria uma forma poligonal de microondas a partir de uma lista de vértices"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
|
|
msgid "Draw Microwave Lines"
|
|
msgstr "Desenhar linhas de microondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Criar linha de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Copia propriedades da ilha para o padrão"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Copiar as propriedades atuais da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Colar protpriedas padrão de Pad na seleção"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr "Substituir as propriedades da ilha atual pelas anteriormente copiadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Propriedades da ilha de pressão para outras ilhas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Copiar as configurações atuais da ilha para outras ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Renumerar Ilhas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Renumera ilhas clicando sobre elas na ordem desejada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1056
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Adicionar Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Adicionar uma Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Edita ilha como formas gráficas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desagrupa uma ilha com formato personalizado para edição como formas "
|
|
"gráficas individuais"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "Finaliza edição da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reagrupe todas as formas gráficas que se tocam no painel editado da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1081
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Propriedades de Ilha Padrão…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr "Edita as propriedades de ilha utilizadas ao criar novas ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Revela pasta de plug-in no finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "Revela a pasta dos plug-ins numa janela do finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Configuração da Placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editar configuração da placa, incluindo camadas, regras de desenho e outros "
|
|
"padrões"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
|
|
msgid "Import Netlist..."
|
|
msgstr "Importa Netlist..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1114
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Ler netlist e atualizar a conectividade da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120
|
|
msgid "Import Specctra Session..."
|
|
msgstr "Importa sessão Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importar ficheiro de seção Specctra roteado (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127
|
|
msgid "Export Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Exporta Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Exportar informações de roteamento DSN Specctra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Gerar Gerbers para fabricação"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "Ficheiros de Furação (.drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Gerar ficheiro(s) de perfuração Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148
|
|
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
|
|
msgstr "Posicionamento de componente (.pos, .gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
|
|
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gerar o(s) arquivo(s) de posicionamento do(s) componente(s) para seleção e "
|
|
"posicionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Relatório de Footprint (.rpt)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1156
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Criar relatório de todos os footprints da placa atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
|
|
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
|
|
msgstr "Ficheiro IPC-2581 (.xml)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1163
|
|
msgid "Generate an IPC-2581 file"
|
|
msgstr "Gera um ficheiro IPC-2581"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ODB++ Output File..."
|
|
msgstr "Ficheiro BOM gerado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate ODB++ output files"
|
|
msgstr "Sobrescrever o ficheiro de saída"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "Ficheiro de Netlist IPC-D-356…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
|
|
msgid "Bill of Materials..."
|
|
msgstr "Lista de materiais..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Cria uma lista de materiais a partir da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Alternar Largura de Pista Para a Próxima"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
|
|
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Altera a largura da pista para o próximo tamanho pré-definido"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Alternar Largura da Pista Para a Anterior"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
|
|
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Alterna a largura da pista para o tamanho pré-definido anteriormente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210
|
|
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Alterna o tamanho da via para o próximo tamanho predefinido"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Diminuir Tamanho da Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
|
|
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Alterna o tamanho da via para o tamanho predefinido anteriormente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically select track width"
|
|
msgstr "Trilhas roteadas automaticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao rotear uma pista já existente use a sua largura em vez da configuração da "
|
|
"largura atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Duplicar Zona em Camada…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
|
|
msgid "Place Footprints"
|
|
msgstr "Posicionar footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Perfura/posiciona o arquivo de origem"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1267
|
|
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posiciona o ponto de origem para os arquivos de perfuração e os arquivos de "
|
|
"posicionamento do componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275
|
|
msgid "Reset Drill Origin"
|
|
msgstr "Redefinir a origem da perfuração"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Alternar Bloqueio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
|
|
msgid "Lock or unlock selected items"
|
|
msgstr "Bloqueia ou desbloqueia os itens que foram selecionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
|
|
msgid ""
|
|
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limite as ações na horizontal, na vertical ou em 45 graus a partir do ponto "
|
|
"de partida"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
|
|
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "Impeça que os itens sejam movidos e/ou redimensionados no ecrã"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311
|
|
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "Permita que os itens sejam movidos e/ou redimensionados no ecrã"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Adicionar Placa…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318
|
|
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
|
msgstr "Abra outra placa e anexe o seu conteúdo nesta placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Alternar Destaque da Última Rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Alternar entre as duas últimas redes destacadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
|
|
msgid "Toggle Net Highlight"
|
|
msgstr "Alternar Destaque de Rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358
|
|
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Destaca todos os itens com cobre na(s) rede(s) que foram selecionada(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
|
|
msgid "Hide Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "Ocultar a net no Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370
|
|
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr "Esconda a net selecionada no rastnet das linhas/arcos sem conexão"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377
|
|
msgid "Show Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra a net no Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
|
|
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr "Mostra a rede selecionada no ratsnest das linhas/arcos sem conexão"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1385
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386
|
|
msgid "Open schematic in schematic editor"
|
|
msgstr "Abrir o esquema no editor de esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1396
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratnest local"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1397
|
|
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
|
msgstr "Alternar a exibição de itens do Emaranhado que foram selecionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1414
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Console de Script"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1415
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Mostra o console de script do Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/hide the net inspector"
|
|
msgstr "Mostra o inspetor da rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zone Manager..."
|
|
msgstr "Gestor de Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1438
|
|
msgid "Show the zone manager dialog"
|
|
msgstr "Mostrar a caixa de diálogo do gestor de zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Inverter Visualização da Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1445
|
|
msgid "View board from the opposite side"
|
|
msgstr "Veja a placa do lado oposto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1457
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Mostrar Emaranhado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458
|
|
msgid "Show lines/arcs representing missing connections on the board"
|
|
msgstr "Mostrar linhas/arcos representando conexões ausentes na placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1465
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Linhas de Emaranhado Curvas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473
|
|
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Modo ratnest (3-estados)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1474
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterne entre mostrar os ratsnests em todas as camadas, apenas nas camadas "
|
|
"visíveis ou em nenhuma"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1479
|
|
msgid "Net Color Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Modo da cor da rede (3-estados)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1480
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
|
|
"and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterne entre usar as cores da rede e da classe da rede para todas as redes, "
|
|
"apenas para o ratnest ou nenhum"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1487
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Delinear Pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1488
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Mostrar pistas em modo contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1495
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Delinear Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1496
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Mostrar ilhas em modo contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1503
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Delinear Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1504
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Mostrar vias em modo contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1511
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Delineamento dos itens gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1512
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra os itens gráficos no modo de contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1519
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Delineia os itens texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1520
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Mostra os textos do footprint em modo de linha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1527
|
|
msgid "Show Pad Numbers"
|
|
msgstr "Exibe os números da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1534
|
|
msgid "Draw Zone Fills"
|
|
msgstr "Desenha preenchimentos da zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1535
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Mostra áreas preenchidas nas zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1542
|
|
msgid "Draw Zone Outlines"
|
|
msgstr "Desenha contornos da zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1543
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Mostra apenas o contorno das zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1550
|
|
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
|
|
msgstr "Área para o desenho do preenchimento da fratura das bordas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1557
|
|
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
|
|
msgstr "Área para o desenho do preenchimento da triangulação"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1564
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Alternar Exibição de Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1565
|
|
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ciclo entre a exibição dos preenchimentos da zona e apenas os seus "
|
|
"contornos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic zoom"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1573
|
|
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
|
|
msgstr "Aproximação automática nas alterações dos footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1634
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Alternar para a camada de componente (F.cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1643
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 1"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1652
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 2"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1661
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 3"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1670
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 4"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1679
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 5"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1688
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 6"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1696
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 7"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1704
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 8"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1712
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 9"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1720
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 10"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1728
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 11"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1736
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 12"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1744
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 13"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1752
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 14"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1760
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 15"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1768
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 16"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1776
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 17"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1784
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 18"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1792
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 19"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1800
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 20"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1808
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 21"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1816
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 22"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1824
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 23"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1832
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 24"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1840
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 25"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1848
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 26"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1856
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 27"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1864
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 28"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1872
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 29"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1880
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 30"
|
|
msgstr "Alterna para a camada interna 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1890
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
|
|
msgstr "Alterna para a camada cobre (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1899
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Alternar para a Próxima Camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1907
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Alternar para a Camada Anterior"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1915
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Alternar camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1916
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Alterna entre as camadas no par ativo das camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1925
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Aumentar Opacidade da Camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1926
|
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
msgstr "Tornar a camada atual menos transparente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1935
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Diminuir Opacidade da Camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1936
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Tornar a camada atual mais transparente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1943
|
|
msgid "Cycle Layer Pair Presets"
|
|
msgstr "Predefinições dos pares do ciclo de camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1944
|
|
msgid "Cycle between preset layer pairs"
|
|
msgstr "Ciclo entre pares de camadas predefinidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1955
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Mostrar Estatísticas da Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1956
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Exibe estatísticas da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1961
|
|
msgid "Clearance Resolution"
|
|
msgstr "Resolução do isolamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1962
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostre a resolução do isolamento para a camada ativa entre os dois objetos "
|
|
"selecionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1968
|
|
msgid "Constraints Resolution"
|
|
msgstr "Resolução das restrições"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1969
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Mostre a resolução das restrições par aos objetos selecionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1976
|
|
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra as diferenças entre o footprint da placa e o seu equivalente na "
|
|
"biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1982
|
|
msgid "Show Footprint Associations"
|
|
msgstr "Mostrar as associações dos footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1983
|
|
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar a biblioteca do footprint e as associações simbólicas do esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1990
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "Reanotação geográfica..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1991
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "Reanote a PCB em ordem geográfica"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1997
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Repara placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1998
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr "Execute vários diagnósticos e tente reparar a placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2005
|
|
msgid "Repair Footprint"
|
|
msgstr "Repara footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2006
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
|
msgstr "Execute vários diagnósticos e tente consertar o footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2014 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:242
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Alinhar ao Topo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2015
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr "Alinha os itens selecionados à borda superior do item sob o cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2021 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Alinhar à Base"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2022
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr "Alinha os itens selecionados à borda inferior do item sob o cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2028 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:341
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Alinhar à Esquerda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2029
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr "Alinha os itens selecionados à borda esquerda do item sob o cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2035 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:396
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Alinhar à Direita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2036
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr "Alinha os itens selecionados à borda direita do item sob o cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2042
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Alinha ao centro vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2043
|
|
msgid ""
|
|
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
|
|
msgstr "Alinha os itens selecionados ao centro vertical do item sob o cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2049
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Alinha ao centro horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2050
|
|
msgid ""
|
|
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
|
|
msgstr "Alinha os itens selecionados ao centro horizontal do item sob o cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2056
|
|
msgid "Distribute Horizontally by Centers"
|
|
msgstr "Distribuir horizontalmente por centros"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2057
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
|
|
"itemso that the item centers are equally distributed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distribui os elementos selecionados entre o elemento mais à esquerda e o "
|
|
"elemento mais à direita, de modo que os centros dos elementos sejam "
|
|
"igualmente distribuídos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2064
|
|
msgid "Distribute Horizontally with Even Gaps"
|
|
msgstr "Distribuir horizontalmente com intervalos uniformes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2065
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
|
|
"item so that the gaps between items are equal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distribui os elementos selecionados entre o elemento mais à esquerda e o "
|
|
"elemento mais à direita, de modo que os espaços entre os elementos sejam "
|
|
"iguais"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2072
|
|
msgid "Distribute Vertically with Even Gaps"
|
|
msgstr "Distribuir verticalmente com intervalos uniformes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2073
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
|
|
"item so that the gaps between items are equal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distribui os elementos selecionados entre o elemento mais alto e o mais "
|
|
"baixo, de modo que os espaços entre os elementos sejam iguais"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2080
|
|
msgid "Distribute Vertically by Centers"
|
|
msgstr "Distribuir verticalmente pelos centros"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2081
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
|
|
"item so that the item centers are equally distributed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distribui os elementos selecionados entre o elemento mais alto e o elemento "
|
|
"mais baixo, de modo que os centros dos elementos sejam igualmente "
|
|
"distribuídos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2096
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Criar canto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2103
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Remove canto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chamfer Corner"
|
|
msgstr "Cantos chanfrados:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chamfer corner"
|
|
msgstr "Cantos chanfrados:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2116
|
|
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
|
|
msgstr "Mantenha o arco centralizado, ajustar o raio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2117
|
|
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternar o modo de edição de arco para manter o centro, ajustar o raio e os "
|
|
"pontos da extremidade"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2123
|
|
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantenha os pontos da extremidade do arco ou a direção do ponto de partida"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2124
|
|
msgid ""
|
|
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterna o modo de edição do arco para manter os pontos da extremidade ou "
|
|
"para manter a direção do outro ponto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2134
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Posicionar Relativo A..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2135
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position Interactively..."
|
|
msgstr "Posicionar Relativo A..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another, "
|
|
"interactively"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2163
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Seleciona/expande conexão"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2164
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione uma conexão ou expanda uma seleção existente para os cruzamentos, "
|
|
"as ilhas ou para todas as conexões"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2170
|
|
msgid "Unroute Selected"
|
|
msgstr "Desfazer a rota selecionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2171
|
|
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
|
|
msgstr "Desfaz a rota selecionada dos itens para a ilha mais próxima."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2185
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Selecionar Todas as Pista na Rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2186
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Seleciona todas as pistas e vias pertencentes à mesma rede."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2192
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Desmarca todas as pistas na rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2193
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Desmarca todas as pistas e vias pertencentes à mesma rede."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2200
|
|
msgid "Select All Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "Seleciona todas os footprints não conectados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2201
|
|
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona todos os footprints sem conexão pertencentes a cada net "
|
|
"selecionada."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2207
|
|
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "Pegue os footprints desconectados mais próximos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2208
|
|
msgid ""
|
|
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
|
|
"selected net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona e inicia a movimentação do footprint desconectado mais próximo em "
|
|
"cada net selecionada."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2214
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Seleciona todos footprints e pista na página do esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2220
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Itens na Mesma Folha Hierárquica"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2221
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Seleciona todas os footprints e pistas na mesma página do esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2227
|
|
msgid "Select on Schematic"
|
|
msgstr "Selecione no esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228
|
|
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
|
|
msgstr "Selecione os itens correspondentes no editor do esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2234
|
|
msgid "Filter Selected Items..."
|
|
msgstr "Filtra itens selecionados..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2235
|
|
msgid "Remove items from the selection by type"
|
|
msgstr "Remova os itens da seleção por tipo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2244
|
|
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "Preenche o rascunho na(s) região(ões) selecionada(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2245
|
|
msgid ""
|
|
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
|
|
"zones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualizar o preenchimento do cobre na(s) região(ões) selecionada(s) sem "
|
|
"levar em conta as outras regiões que se interagem"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2254 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:390
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Preencher Todas as Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2255
|
|
msgid "Update copper fill of all zones"
|
|
msgstr "Atualize o preenchimento com cobre de todas as zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2265
|
|
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "Remove o preenchimento das regiões selecionadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2266
|
|
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
|
|
msgstr "Remove o preenchimento com cobre da(s) zona(s) selecionada(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2274 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:429
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2275
|
|
msgid "Remove copper fill from all zones"
|
|
msgstr "Remove o preenchimento com cobre de todas as zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Dispor Footprints Selecionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2285
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Executa a disposição automática dos componentes selecionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2290
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Dispor Footprints de Fora da Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2291
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Executa a disposição automática dos componentes que estão fora da área da "
|
|
"placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Placement Rule Areas..."
|
|
msgstr "Gera os arquivos de posicionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates best-fit placement rule areas"
|
|
msgstr "Substituir as regras de posicionamento já existentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Layout..."
|
|
msgstr "Repitir a disposição"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2305
|
|
msgid "Clones placement & routing across multiple identical channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2316
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Rotear uma Única Pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2317
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "Rotear pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2329
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Rotear Par Diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2330
|
|
msgid "Route differential pairs"
|
|
msgstr "Roteia os pares diferenciais"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2341
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Configurações do Roteador Interativo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2342
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Abrir Configurações do Roteador Interativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2348
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Dimensões do Par Diferencial..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2349
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Abrir Configurações de Dimensão do Par Diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2355
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Modo de destaque do roteador"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2356
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Alterne o roteador para o modo de destaque"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2363
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "Roteador em modo shove (liberação)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2364
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "Alterne o roteador para o modo shove (liberação)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2371
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "Modo contorno do roteador"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2372
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "Mude o roteador para o modo contorno (contorno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2379
|
|
msgid "Cycle Router Mode"
|
|
msgstr "Modo de troca do roteador"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2380
|
|
msgid "Cycle router to the next mode"
|
|
msgstr "Troque o roteador até o próximo modo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2385
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Definir Par de Camadas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2386
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Alterar par de camadas ativa para roteamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2396
|
|
msgid "Tune Length of a Single Track"
|
|
msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2408
|
|
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
|
|
msgstr "Ajustar o comprimento de um par diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2420
|
|
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
|
|
msgstr "Ajuste de inclinação de um par diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2436
|
|
msgid "Walks the current track back one segment."
|
|
msgstr "Retorna a pista atual para um segmento anterior."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2442
|
|
msgid "Route From Other End"
|
|
msgstr "Faz a rota a partir da outra extremidade"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2443
|
|
msgid ""
|
|
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Confirma os segmentos atuais e inicia o próximo segmento a partir da "
|
|
"extremidade mais próxima do ratsnest."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2449
|
|
msgid "Attempt Finish"
|
|
msgstr "Tentativa de conclusão"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2450
|
|
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
|
|
msgstr "Tenta completar a rota atual até o fim do ratsnest mais próximo."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2457
|
|
msgid "Route Selected"
|
|
msgstr "Rota selecionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2458
|
|
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
|
|
msgstr "Encaminhe sequencialmente os itens selecionados da âncora ratsnest."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2466
|
|
msgid "Route Selected From Other End"
|
|
msgstr "Rota selecionada a partir da outra extremidade"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2467
|
|
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encaminhe sequencialmente os itens selecionados da outra extremidade da "
|
|
"âncora ratsnest."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2475
|
|
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
|
|
msgstr "Tentativa de conclusão selecionada (Autoroute)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2476
|
|
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sequencialmente, tente rotear automaticamente todos as ilhas selecionadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2484
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Divide o segmento de pista em dois segmentos conectados na posição do cursor."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2492
|
|
msgid "Drag 45 Degree Mode"
|
|
msgstr "Modo arrasta com 45 graus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2493
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr "Arrasta o segmento de pista, mantendo pistas conectadas em 45 graus."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2501
|
|
msgid "Drag Free Angle"
|
|
msgstr "Arrastar com ângulo livre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2502
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr "Arrasta a junção mais próxima na pista sem restringir o seu ângulo."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2512
|
|
msgid "Update All Tuning Patterns"
|
|
msgstr "Atualizar todos os padrões de ajuste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2513
|
|
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentativa de reajustar dos padrões de ajuste já existentes dentro dos seus "
|
|
"limites"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2520
|
|
msgid "Rebuild All Generators"
|
|
msgstr "Reconstruir todos os geradores"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2521
|
|
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
|
|
msgstr "Reconstrói a geometria de todos os geradores"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2528
|
|
msgid "Rebuild Selected Generators"
|
|
msgstr "Reconstruir os geradores selecionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2529
|
|
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
|
|
msgstr "Reconstrói a geometria do(s) gerador(es) selecionado(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2557
|
|
msgid "Generators Manager"
|
|
msgstr "Gestor dos geradores"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2558
|
|
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
|
|
msgstr "Mostra uma caixa de diálogo do gestor para os objetos do gerador"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2570
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2571
|
|
msgid "Displays tuning pattern properties dialog"
|
|
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do padrão de ajuste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show wizards selector"
|
|
msgstr "nenhum assistente selecionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2588
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Selecione o script assistente a ser executado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset wizard parameters"
|
|
msgstr "Redefinir parâmetros do assistente para o padrão"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2595
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Redefinir parâmetros do assistente para o padrão"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select previous wizard page"
|
|
msgstr "Selecionar página de parâmetros anteriores"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2602
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Selecionar página de parâmetros anteriores"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select next wizard page"
|
|
msgstr "Selecionar próxima página de parâmetros"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2609
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Selecionar próxima página de parâmetros"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2615 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2616
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Exportar footprint para o editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:273
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "Não mostre novamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
|
|
"all fills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem todas as áreas estão preenchidas. Use Editar> Preencha todas as áreas "
|
|
"(%s) caso queira ver todos os preenchimentos."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:382
|
|
msgid "Dimmed"
|
|
msgstr "Escurecido"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:383
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Oculto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:392
|
|
msgid "Inactive Layer Display"
|
|
msgstr "Exibição da camada inativa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:725
|
|
msgid "Preset Layer Pairs"
|
|
msgstr "Pares de camadas predefinidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:815
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Item bloqueado."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1037
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
|
|
"current board.\n"
|
|
"These items could not be pasted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atenção: alguns itens colados estavam em camadas que não estão presentes na "
|
|
"placa atual.\n"
|
|
"Esses itens não puderam ser colados.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Text"
|
|
msgstr "Adicionar texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1269
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Conteúdo da área de transferência inválido"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error loading board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao carregar a placa.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1633
|
|
msgid "Append Board"
|
|
msgstr "Adicionar placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1736
|
|
msgid "Active Layer"
|
|
msgstr "Camadas ativa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1737 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Todas as camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1748
|
|
msgid "Object Snapping"
|
|
msgstr "Encaixe do objeto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DP Gap Constraints: %s"
|
|
msgstr "Restrição da lacuna DP: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento resolvido"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actual Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved Hole Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento do furo resolvido"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actual Hole Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento atual do furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved Edge Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento resolvido da borda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved Margin Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento resolvido da margem"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1975
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Itens Selecionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected 2D Length"
|
|
msgstr "Rede selecionada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected 2D Copper Area"
|
|
msgstr "Selecionar Par de Camada de Cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2191
|
|
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
|
msgstr "CARACTERÍSTICAS DA PLACA"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper layer count: "
|
|
msgstr "Camadas de cobre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board thickness: "
|
|
msgstr "Espessura da placa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2210
|
|
msgid "Board overall dimensions: "
|
|
msgstr "Dimensões gerais da placa: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2218
|
|
msgid "Min track/spacing: "
|
|
msgstr "Pista/espaçamento mínimo: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2225
|
|
msgid "Min hole diameter: "
|
|
msgstr "Diâmetro mínimo do furo: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper finish: "
|
|
msgstr "Acabamento do cobre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Impedance control: "
|
|
msgstr "Controle da impedância: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2234
|
|
msgid "Castellated pads: "
|
|
msgstr "Ilhas casteladas: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plated board edge: "
|
|
msgstr "Borda banhada da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2246
|
|
msgid "Yes, Bevelled"
|
|
msgstr "Sim, chanfrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2249
|
|
msgid "Edge card connectors: "
|
|
msgstr "Conexões da borda da placa: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Board Characteristics"
|
|
msgstr "Características da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2318
|
|
msgid "Loss Tangent"
|
|
msgstr "Perda da tangente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2338
|
|
msgid "Dielectric"
|
|
msgstr "Dielétrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Board Stackup Table"
|
|
msgstr "Inserir a tabela do empilhamento físico da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2375
|
|
msgid "Resize Table Cells"
|
|
msgstr "Redimensionar células da tabela"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2478
|
|
msgid "Move Midpoint to Location"
|
|
msgstr "Mover o ponto médio para o local"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2479
|
|
msgid "Move Midpoint"
|
|
msgstr "Mover o ponto médio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2483
|
|
msgid "Move Corner to Location"
|
|
msgstr "Mover o canto para o local"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2484
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Mover Canto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2829
|
|
msgid "Add Zone Corner"
|
|
msgstr "Adicionar um canto na região"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2853
|
|
msgid "Split Segment"
|
|
msgstr "Dividir o segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2875
|
|
msgid "Split Arc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2952
|
|
msgid "Remove Zone Corner"
|
|
msgstr "Remover o canto da região"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2954
|
|
msgid "Remove Polygon Corner"
|
|
msgstr "Remover o canto polígono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Break Zone Corner"
|
|
msgstr "Adicionar um canto na região"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Break Polygon Corner"
|
|
msgstr "Remover o canto polígono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1447
|
|
msgid "Select/Expand Connection..."
|
|
msgstr "Seleciona/expande a conexão..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Alinhar/Distribuir"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
|
|
msgid "Align to Middle"
|
|
msgstr "Alinhar ao Meio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:484
|
|
msgid "Align to Center"
|
|
msgstr "Alinhar ao centro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the reference point on the item to move."
|
|
msgstr "Para mover, selecione o ponto de referência..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the point to define the new offset from."
|
|
msgstr "Selecione um canto para adicionar o novo canto após."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Relative Position Interactively"
|
|
msgstr "Repetir Incremento de Posição"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:435
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Posicionar Relativamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:199
|
|
msgid "Add Zone Cutout"
|
|
msgstr "Adicionar região de exclusão"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:231
|
|
msgid "Draw Zone"
|
|
msgstr "Desenhar região"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:253
|
|
msgid "Draw Polygon"
|
|
msgstr "Desenhar polígono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Verificando Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:356
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Preencher Zona(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Mostra as regras DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Regras"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os preenchimentos da área podem não ter precisão. As regras do DRC contêm "
|
|
"erros."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Recarregar %d Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:266
|
|
msgid "Auto-fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Região(ões) de preenchimento automático"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3492
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Abrir preferências"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
|
|
"slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"O reabastecimento automático das áreas pode ser desativado em Preferências "
|
|
"caso fique muito lento."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:350
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Preencher Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:410
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Remover Preenchimento da Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:74
|
|
msgid "Checking null tracks and vias..."
|
|
msgstr "Verificando as vias e as trilhas nulas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:76
|
|
msgid "Removing null tracks and vias..."
|
|
msgstr "Removendo as vias e as trilhas nulas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:87
|
|
msgid "Checking redundant tracks..."
|
|
msgstr "Verificando as trilhas redundantes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:89
|
|
msgid "Removing redundant tracks..."
|
|
msgstr "Removendo as trilhas redundantes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:103
|
|
msgid "Checking shorting tracks..."
|
|
msgstr "Verificando as trilhas curtas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:105
|
|
msgid "Removing shorting tracks..."
|
|
msgstr "Removendo as trilhas curtas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:118
|
|
msgid "Checking tracks in pads..."
|
|
msgstr "Verificando as trilhas nas ilhas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:120
|
|
msgid "Removing tracks in pads..."
|
|
msgstr "Removendo as trilhas nas ilhas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
|
|
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
|
|
msgstr "Verificando as trilhas e as vias pendentes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:139
|
|
msgid "Removing dangling tracks..."
|
|
msgstr "Removendo as trilhas pendentes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:142
|
|
msgid "Removing dangling vias..."
|
|
msgstr "Removendo as vias pendentes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:156
|
|
msgid "Checking collinear tracks..."
|
|
msgstr "Verificando as trilhas colineares..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:158
|
|
msgid "Merging collinear tracks..."
|
|
msgstr "Mesclando as trilhas colineares..."
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:581
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Operação de desfazer/refazer incompleta: alguns itens não foram encontrados"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Mostrar pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Mostra todas as vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Mostra todas as ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Mostra as zonas com cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
msgid "Filled Shapes"
|
|
msgstr "Formas preenchidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
msgid "Opacity of filled shapes"
|
|
msgstr "Opacidade das formas preenchidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show user images"
|
|
msgstr "Mostra as imagens do utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Footprints - Frente"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Mostrar footprints que estão na camada superior da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Footprints - Verso"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Mostrar footprints que estão na camada inferior da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Mostrar redes desconectadas na forma de um emaranhado"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "Avisos DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "As violações do DRC com gravidade de aviso"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "Erros DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "As violações do DRC com gravidade de erro"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "Exclusões"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "As violações do DRC que foram excluídas individualmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Mostrar ponto de origem de textos e footprints como uma cruz"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Locked Item Shadow"
|
|
msgstr "Sombra do item bloqueado"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show a shadow on locked items"
|
|
msgstr "Mostre um marcador em forma de sombra nos itens bloqueados"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colliding Courtyards"
|
|
msgstr "Pátios"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show colliding footprint courtyards"
|
|
msgstr "A reunir os pátios de footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Mostra as bordas da folha de desenho e do bloco de título"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "Sem camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Todas as camadas com cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Camadas internas com cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Camadas frontais"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Vista da montagem frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Camadas traseiras"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:396
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Vista da montagem traseira"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva e restaura as combinações de visibilidade da camada.\n"
|
|
"Use %s+Tab para ativar o seletor.\n"
|
|
"Tabs sucessivos enquanto mantém %s pressionado alternarão as predefinições "
|
|
"no pop-up."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore view location and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva e restaura as localizações e a aproximação.\n"
|
|
"Use %s+Tab para ativar o seletor.\n"
|
|
"Tabs sucessivos enquanto mantém %s pressionado alternarão os pontos de "
|
|
"visualização no pop-up."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:467
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Filtro das redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:618
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1850
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Opções de exibição das camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:630
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inactive layers (%s):"
|
|
msgstr "Ilhas inativas (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:632
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1858
|
|
msgid "Inactive layers:"
|
|
msgstr "Camadas inativas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1863
|
|
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "As camadas inativas serão mostradas com cores"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1865
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Dim"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1866
|
|
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
|
msgstr "As camadas inativas serão escurecidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1869
|
|
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
|
msgstr "As camadas inativas serão ocultadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:671
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1871
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Visualiza a placa invertida"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2580
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Opções de exibição da rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net colors (%s):"
|
|
msgstr "Cores da rede (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2587
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Cores da rede:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:712
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2590
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "Escolha quando mostrar as cores para a net e a netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2593
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr ""
|
|
"As cores da rede e da classe da rede são mostradas em todos os itens com "
|
|
"cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2596
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr "As cores da rede e da classe da rede são mostradas apenas no ratnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2599
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "As cores da rede e da classe da rede não são mostradas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:747
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratsnest display (%s):"
|
|
msgstr "Visualização ratnest (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2606
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "Mostra o ratnest:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:754
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2609
|
|
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "Escolha quais as linhas de emaranhado deseja mostrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:764
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2612
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
|
|
msgstr "Mostre as linhas ratnest para os itens em todas as camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2614
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Camadas visíveis"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2615
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
|
|
msgstr "Mostra as linhas ratnest para os itens nas camadas visíveis"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:778
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2618
|
|
msgid "Hide all ratsnest lines"
|
|
msgstr "Esconda todas as linhas ratnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:929
|
|
msgid "Set Net Color"
|
|
msgstr "Define a cor da rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
|
|
msgid "Clear Net Color"
|
|
msgstr "Limpar a cor da net"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Destaque %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:940
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Selecione as pistas e vias em %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:943
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Desmarca as pistas e vias em %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:948
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Mostrar Todas as Redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:950
|
|
msgid "Hide All Other Nets"
|
|
msgstr "Oculte todas as outras redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Clique para ocultar o ratnest para %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Clique para mostrar o ratnest para %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:992
|
|
msgid ""
|
|
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique duplo (ou clique com o botão do meio) para mudar a cor; clique com o "
|
|
"botão direito para mais ações"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1031
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objetos"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1586
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique duplo ou clique com o botão do meio para alterar a cor, clique com o "
|
|
"botão direito para acessar o menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Mostra ou esconde esta camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Adesivo na camada superior das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Adesivo na camada inferior das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1668
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pasta de solda na camada superior das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1669
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pasta de solda na camada inferior das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1670
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Silkscreen na camada superior das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1671
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Máscara de solda superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Máscara de solda inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Desenhos explicativos"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Comentários explicativos"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Significado definido pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1678
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definição do perímetro da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Contorno do recuo de borda da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Pátios de footprints na frente da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Pátios de footprints na traseira da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Montagem de footprints na frente da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Montagem de footprints a trás da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Camada 5 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Camada 6 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Camada 7 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Camada 8 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Camada 9 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 10"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 11"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 12"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 13"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 14"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 15"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 16"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 17"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 18"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 19"
|
|
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 20"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 21"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 22"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 23"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 24"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 25"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 26"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 27"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 28"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 29"
|
|
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 30"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 31"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 32"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 33"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 34"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 35"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 36"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 37"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 38"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 39"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 40"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 41"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 42"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 43"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 44"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 45"
|
|
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1775
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Camada de cobre superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1776
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Camada de cobre inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1777
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Camada de cobre interna"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1880
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostrar Todas as Camadas de Cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1882
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1893
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostrar Todas as Camadas Não de Cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1897
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Não de Cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1911
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Mostra apenas camadas de montagem da frente"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1914
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Mostra apenas as camadas da frente"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1921
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Mostra apenas camadas internas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1925
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Mostra apenas camadas de trás"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1929
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Mostra apenas camadas da montagem de trás"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "Define a opacidade do %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2425
|
|
msgid "Set Netclass Color"
|
|
msgstr "Define cor classe da rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2429
|
|
msgid "Use Color from Schematic"
|
|
msgstr "Usar cores do esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2438
|
|
msgid "Clear Netclass Color"
|
|
msgstr "Limpar a cor da netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Nets in %s"
|
|
msgstr "Destaca as redes em %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2457
|
|
msgid "Show All Netclasses"
|
|
msgstr "Mostra todas as classes das redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459
|
|
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
|
msgstr "Oculta todas as outras classes da rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Mostra ou oculta o ratnest para as redes em %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3505
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tema atual das cores é somente leitura. Crie um novo tema nas "
|
|
"preferências para ativar a edição das cores."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "Mostra o inspetor da rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Configure as classes da rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Cria um novo projeto para esta placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
|
|
msgid "Omit extra information"
|
|
msgstr "Omite as informações extras"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
|
|
msgid "Omit nets"
|
|
msgstr "Omite as redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
|
|
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
|
msgstr "Não prefixe o caminho com o UUID do footprint do componente."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:46
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:96
|
|
msgid "Configure netlist inspector"
|
|
msgstr "Configurar o inspetor netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:361
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Nenhum footprint selecionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Regra da região"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:204
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensões"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place as group"
|
|
msgstr "Posicionar vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place the design block as a group."
|
|
msgstr "Ponha o bloco de desenho numa nova folha."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Preserve reference designators in the source layout. Otherwise, clear them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preserve os designadores de referência no esquema de origem. Caso contrário, "
|
|
"limpe e anote novamente de acordo com as configurações."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:118
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:842
|
|
msgid "Netclass"
|
|
msgstr "Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Delay"
|
|
msgstr "Atraso"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Comprimento total"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:132
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Número de Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via Delay"
|
|
msgstr "Atraso"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Delay"
|
|
msgstr "Lacuna da trilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Die Delay"
|
|
msgstr "Atraso"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:146
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Comprimento da via"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:148
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Comprimento da pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:150
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Comprimento da Pastilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:154
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Contagem de Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1065
|
|
msgid "Highlight Selected Net"
|
|
msgstr "Realce a net selecionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Selected Net..."
|
|
msgstr "Renomear a(s) net(s) selecionada(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1086
|
|
msgid "Delete Selected Net"
|
|
msgstr "Apagar o(s) elemento(s) selecionado(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Net..."
|
|
msgstr "Adicionar Texto…"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1106
|
|
msgid "Highlight Selected Nets"
|
|
msgstr "Realce a(s) net(s) selecionada(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1108
|
|
msgid "Delete Selected Nets"
|
|
msgstr "Apagar a(s) net(s) selecionada(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1115
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1249
|
|
msgid "Remove Selected Custom Group"
|
|
msgstr "Remover o grupo personalizado selecionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1140
|
|
msgid "Group name / pattern:"
|
|
msgstr "Nome do grupo / padrão:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1140
|
|
msgid "New Group"
|
|
msgstr "Novo grupo"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1142
|
|
msgid "(Use /.../ to indicate a regular expression.)"
|
|
msgstr "(Use /.../ para indicar uma expressão regular.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1216
|
|
msgid "Filter by Net Name"
|
|
msgstr "Net filtrada por nome"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1222
|
|
msgid "Filter by Netclass"
|
|
msgstr "Filtrar por netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1237
|
|
msgid "Group by Netclass"
|
|
msgstr "Agrupar por netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Custom Group..."
|
|
msgstr "Adicionar grupo personalizado"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1257
|
|
msgid "Remove All Custom Groups"
|
|
msgstr "Remover todos os grupos personalizados"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1265
|
|
msgid "Show Zero Pad Nets"
|
|
msgstr "Exibir as nets sem ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1271
|
|
msgid "Show Unconnected Nets"
|
|
msgstr "Exibir as nets sem conexão"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Time Domain Details"
|
|
msgstr "Mostrar Pinos Ocultos"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Net Inspector Report..."
|
|
msgstr "Gravar o relatório do inspetor net"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1296
|
|
msgid "Show / Hide Columns"
|
|
msgstr "Exibe / Oculta as colunas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1435
|
|
msgid "Save Net Inspector Report File"
|
|
msgstr "Gravar o ficheiro de relatório do inspetor net"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1436
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "Ficheiro de relatório"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1570
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Nova rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1583
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "O nome da rede '%s' já está em uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1627
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Renomeie a rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1640
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "O nome da rede não pode estar vazio."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "A rede '%s' está em uso. Excluir mesmo assim?"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "Excluir todas as redes no grupo '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:205 pcbnew/zone.cpp:887
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1931
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:315
|
|
msgid "Textbox"
|
|
msgstr "Textbox"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:343
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:426
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Classe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:380
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:468
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "Nenhuma rede"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:844
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "Recorte"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:853
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Sem vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:856
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Sem pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:859
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "Sem ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No zone fills"
|
|
msgstr "Preenchimentos da região de exclusão"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:865
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Nenhum footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:868
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Restrições"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Placement source"
|
|
msgstr "Posicionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:939
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Área preenchida"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:960
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Contagem de Cantos"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:997
|
|
msgid "Teardrop Area"
|
|
msgstr "Região do reforço da junção"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:999
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Zona com cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1001
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "Zona sem cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s"
|
|
msgstr "no %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s and %s"
|
|
msgstr "no %s e %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s, %s and %s"
|
|
msgstr "no %s, %s e %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s, %s and %zu more"
|
|
msgstr "em %s, %s e %zu mais"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout %s"
|
|
msgstr "Regra da região de exclusão %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout %s"
|
|
msgstr "Região de exclusão %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area %s"
|
|
msgstr "Regra da área %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rule Area '%s' %s"
|
|
msgstr "Regra da área %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Teardrop %s %s"
|
|
msgstr "Reforço da junção %s %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zone %s %s, priority %d"
|
|
msgstr "Nível de prioridade da zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zone '%s' %s %s, priority %d"
|
|
msgstr "%s, %s, %s, ou %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1938
|
|
msgid "Keepout"
|
|
msgstr "Manter fora"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Out Tracks"
|
|
msgstr "Afastar pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Out Vias"
|
|
msgstr "Afastar vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Out Pads"
|
|
msgstr "Afasta ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Out Zone Fills"
|
|
msgstr "Preenchimentos da região de exclusão"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Out Footprints"
|
|
msgstr "Afasta footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1980
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Tipo da fonte"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Name"
|
|
msgstr "Fonte 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hatch Orientation"
|
|
msgstr "Orientação"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2017
|
|
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
|
|
msgstr "Não pode ser menor que a largura mínima da região"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2023
|
|
msgid "Hatch Width"
|
|
msgstr "Largura da hachura"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2030
|
|
msgid "Hatch Gap"
|
|
msgstr "Espaçamento da hachura"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2037
|
|
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
|
|
msgstr "Proporção mínima dos furos da hachura"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2045
|
|
msgid "Smoothing Effort"
|
|
msgstr "Esforço da suavização"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2051
|
|
msgid "Smoothing Amount"
|
|
msgstr "Quantidade de suavização"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2057
|
|
msgid "Remove Islands"
|
|
msgstr "Remover as ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2062
|
|
msgid "Minimum Island Area"
|
|
msgstr "Tamanho mínimo da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2077
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Largura mínima"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:253
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:254
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Construindo preenchimentos da zona..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:677
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "Removendo as ilhas isoladas com cobre..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:889
|
|
msgid "Prototype zone fill enabled. Disable setting and refill?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable and refill"
|
|
msgstr "Desativar anti serrilhamento da imagem"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:891 pcbnew/zone_filler.cpp:908
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Continuar sem Recarregar"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:906
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Os preenchimentos da zona estão desatualizados. Recarregar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:908
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Recarregar"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
|
|
"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"A zona principal tem a prioridade mais alta. Quando uma zona está dentro de "
|
|
"outra zona, se a sua prioridade for maior, os seus contornos são removidos "
|
|
"da zona externa."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:82
|
|
msgid "Refill zones"
|
|
msgstr "Preencher novamente as regiões"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:83
|
|
msgid "Refill zones after changes made on board"
|
|
msgstr "Refaça o preenchimento das regiões após alterações feitas na placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:90
|
|
msgid "Update Displayed Zones"
|
|
msgstr "Atualize as regiões apontadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Update filled areas shown in dialog, according to the new current settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualizar as áreas preenchidas que estão apontadas na caixa de diálogo, de "
|
|
"acordo com as novas configurações atuais"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:78
|
|
msgid "Zone Manager"
|
|
msgstr "Gestor de Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:61
|
|
msgid "inherited"
|
|
msgstr "herdado"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:63
|
|
msgid "thermal reliefs"
|
|
msgstr "alívios térmicos"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:64
|
|
msgid "solid"
|
|
msgstr "sólido"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:65
|
|
msgid "thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "alívios térmicos para PTH"
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[INFO] load failed: %s"
|
|
msgstr "[INFO] o carregamento falhou: %s"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
|
|
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
|
|
msgstr "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Conversor de Bitmap para Componente"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr "Crie um componente a partir de um bitmap para usar com o KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Editor de esquemas do KiCad (independente)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
|
msgid "Schematic Capture Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta de captura do esquema"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
|
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
|
msgstr "Editor autônomo de esquemas para os esquemas do KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
|
|
msgid "eeschema"
|
|
msgstr "eeschema"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de arquivo Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "Ver arquivos Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
|
|
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
|
|
msgstr "gerbview;PCB;Gerber;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
|
|
msgid "Projectmanager;"
|
|
msgstr "Projectmanager;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr "Conjunto de ferramentas EDA"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
|
|
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um conjunto de ferramentas para fazer o desenho esquemático e o layout de "
|
|
"placa de circuito impresso"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
|
msgstr "Calculadora PCI do KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "PCB;Calculator;"
|
|
msgstr "PCB;Calculator;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "Calculadora de PCI"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr "Calculadora para vários cálculos relacionados à eletrônica"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
|
|
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
|
|
msgstr "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
|
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Editor de PCI do KiCad (autônomo)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
|
msgid "PCB layout editor"
|
|
msgstr "Editor de layout da PCI"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
|
|
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
|
msgstr "Editor de placa de circuito independente para placas KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:14
|
|
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um conjunto de ferramentas EDA para o desenho do esquemático e da placa de "
|
|
"circuito impresso"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
|
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
|
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
|
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
|
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
|
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad é uma suite de automação de design eletrónico (EDA) gratuita e de "
|
|
"código aberto (open-source). Possui captura esquemática, simulação integrada "
|
|
"de circuito, layout de placa de circuito impresso (PCI), renderização 3D e "
|
|
"traçar/exportação de dados para vários formatos. KiCad também inclui uma "
|
|
"biblioteca de componentes de alta qualidade com milhares de símbolos, "
|
|
"footprints e modelos 3D. KiCad tem requisitos mínimos e corre em Linux, "
|
|
"Windows e macOS."
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
|
|
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
|
msgstr "Editor de layout da PCI do KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:83
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "Os desenvolvedores do KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
msgid "Gerber file"
|
|
msgstr "Arquivo Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "Arquivo de perfuração Excellon"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "Projeto KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "Esquema KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "Placa de circuito impresso KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
|
|
msgid "KiCad Footprint"
|
|
msgstr "Footprint do KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
|
|
msgid "KiCad Schematic Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo do esquemático do KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Editor da folha de desenho do KiCad"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Zone %s %s"
|
|
#~ msgstr "Região %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Cu"
|
|
#~ msgstr "Cobre traseira"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Serigrafia traseira"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Mask"
|
|
#~ msgstr "Máscara traseira"
|
|
|
|
#~ msgid "User.1"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 1"
|
|
|
|
#~ msgid "User.2"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 2"
|
|
|
|
#~ msgid "User.3"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 3"
|
|
|
|
#~ msgid "User.4"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 4"
|
|
|
|
#~ msgid "User.5"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 5"
|
|
|
|
#~ msgid "User.6"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 6"
|
|
|
|
#~ msgid "User.7"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 7"
|
|
|
|
#~ msgid "User.8"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 8"
|
|
|
|
#~ msgid "User.9"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 9"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.10"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.11"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.12"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.13"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.14"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.15"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.16"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.17"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.18"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.19"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.20"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.21"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.22"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.23"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.24"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.25"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.26"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.27"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.28"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.29"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.30"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.31"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.32"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.33"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.34"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.35"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.36"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.37"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.38"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.39"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.40"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.41"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.42"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.43"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.44"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.45"
|
|
#~ msgstr "Do utilizador 4"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cutting %d/%d %s\n"
|
|
#~ msgstr "A cortar %d/%d %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Error: '%s'."
|
|
#~ msgstr "Erro: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Color preset. Options: %s, %s, %s, ..."
|
|
#~ msgstr "Predefinição de cor. Opções: %s, %s, %s, ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Upright"
|
|
#~ msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint fields"
|
|
#~ msgstr "Campos do footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
#~ msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de footprint pai:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Thickness According to Text Size"
|
|
#~ msgstr "Atualizar a espessura de acordo com o tamanho do texto "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set the best text thickness from the text width and height\n"
|
|
#~ "Normal text: thickness is size/8\n"
|
|
#~ "Bold text: thickness is size/5"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Defina a melhor espessura de texto com base na largura e na altura do "
|
|
#~ "texto\n"
|
|
#~ "Texto normal: a espessura tem o tamanho/8\n"
|
|
#~ "Texto em negrito: a espessura tem o tamanho/5"
|
|
|
|
#~ msgid "Target skew: "
|
|
#~ msgstr "Inclinação do alvo: "
|
|
|
|
#~ msgid "Target length:"
|
|
#~ msgstr "Comprimento do alvo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness (mm)"
|
|
#~ msgstr "Espessura (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness (inches)"
|
|
#~ msgstr "Espessura (polegadas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness (mils)"
|
|
#~ msgstr "Espessura (mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Layer Count: "
|
|
#~ msgstr "Contagem das camadas com cobre: "
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Finish: "
|
|
#~ msgstr "Acabamento do cobre: "
|
|
|
|
#~ msgid "Board Thickness: "
|
|
#~ msgstr "Espessura da placa: "
|
|
|
|
#~ msgid "Plated Board Edge: "
|
|
#~ msgstr "Borda banhada da placa: "
|
|
|
|
#~ msgid "Place Items"
|
|
#~ msgstr "Posicionar elementos"
|
|
|
|
#~ msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
#~ msgstr "O grupo está num estado inconsistente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict Footprint Shadow"
|
|
#~ msgstr "Sombra do footprint conflitante"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
|
|
#~ msgstr "Mostrar um marcador sombra nos footprints conflitantes"
|
|
|
|
#~ msgid "EDA"
|
|
#~ msgstr "EDA"
|
|
|
|
#~ msgid "Circuit board"
|
|
#~ msgstr "Placa de circuito impresso"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a name for the repository"
|
|
#~ msgstr "Digite um nome para o repositório"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Realçar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Utilizador1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quality preset:"
|
|
#~ msgstr "Selecione a predefinição:"
|
|
|
|
#~ msgid "No copper zones"
|
|
#~ msgstr "Sem zonas com cobre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep Out Copper Pours"
|
|
#~ msgstr "Preenchimentos da região de exclusão"
|
|
|
|
#~ msgid "Git Repositories"
|
|
#~ msgstr "Repositórios Git"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new repository"
|
|
#~ msgstr "Adicionar um novo repositório"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit repository properties"
|
|
#~ msgstr "Editar as propriedades do repositório"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Git Repository"
|
|
#~ msgstr "Remover o repositório GIT"
|
|
|
|
#~ msgid "Data collection opt in request"
|
|
#~ msgstr "Opte pela coleta de dados na solicitação"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board copied to:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Placa copiada para:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate Gencad from a list of layers"
|
|
#~ msgstr "Gerar um DXF a partir de uma lista de camadas"
|
|
|
|
#~ msgid "All files|*.*"
|
|
#~ msgstr "Todos os ficheiros|*.*"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s Output Options"
|
|
#~ msgstr "Opções Postscript"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Output: %s"
|
|
#~ msgstr "Saída:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Output Options..."
|
|
#~ msgstr "Opções Postscript"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Output"
|
|
#~ msgstr "Apagar Recorte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output Types"
|
|
#~ msgstr "Tamanho da saída"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add New Output"
|
|
#~ msgstr "Adicionar região de exclusão"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select output type:"
|
|
#~ msgstr "Selecionar Pasta de Saída"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outputs"
|
|
#~ msgstr "Saída"
|
|
|
|
#~ msgid "Front tenting:"
|
|
#~ msgstr "Cobertura frontal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the front side"
|
|
#~ msgstr "Se deve cobrir (com máscara de solda) esta via na parte frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Link front and back tenting settings"
|
|
#~ msgstr "Vincular as configurações da cobertura frontal e traseira"
|
|
|
|
#~ msgid "Back tenting:"
|
|
#~ msgstr "Cobertura traseira:"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the back side"
|
|
#~ msgstr "Se deve cobrir (com máscara de solda) esta via na parte traseira"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy 3D Image"
|
|
#~ msgstr "Copiar imagem 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "Nome de utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid "Display previous symbol"
|
|
#~ msgstr "Mostrar símbolo anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Display next symbol"
|
|
#~ msgstr "Mostrar próximo símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive Project..."
|
|
#~ msgstr "&Arquivar projeto…"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
#~ msgstr "Arquivar todos os ficheiros de projeto necessários no arquivo zip"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unarchive Project..."
|
|
#~ msgstr "&Desarquivar projeto…"
|
|
|
|
#~ msgid "Open project directory in file browser"
|
|
#~ msgstr "Abre a pasta do projeto no navegador de ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum island size:"
|
|
#~ msgstr "Tamanho mínimo da ilha:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
#~ msgstr "&Carregar Footprint da PCI..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
#~ msgstr "Abrir um footprint da placa atual no editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
#~ msgstr "Inserir footprint na placa atual"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert footprint in board"
|
|
#~ msgstr "Inserir footprint na placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Reference"
|
|
#~ msgstr "Referência interna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export IPC2581"
|
|
#~ msgstr "Exportar IPC-2581"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Incorrect value: %s"
|
|
#~ msgstr "Valor incorreto: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Filled shape"
|
|
#~ msgstr "Forma preenchida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
|
|
#~ msgstr "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. "
|
|
#~ "Please review the imported schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O conector do chicote da Altium (%s) foi importado como uma folha "
|
|
#~ "hierárquica. Revise o esquema que foi importado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
|
#~ "imported schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O chicote da porta (%s) altium foi importada como uma caixa de texto. "
|
|
#~ "Revise o esquema que foi importado."
|
|
|
|
#~ msgid "Change sheet pin to hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Altera a planilha de pinos para uma etiqueta hierárquica"
|
|
|
|
#~ msgid "Change hierarchical label to sheet pin"
|
|
#~ msgstr "Alterar a etiqueta hierárquica para planilha de pinos"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Footprint"
|
|
#~ msgstr "Escolha o footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
#~ msgstr "Selecione um nome de ficheiro de exportação GenCAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
#~ msgstr "Forçar traçar de valores/referências invisíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Forca Traçar valores e designadores de referência invisíveis do footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Nets"
|
|
#~ msgstr "Atualizar nets"
|
|
|
|
#~ msgid "Export D-356 Test File"
|
|
#~ msgstr "Exportar Ficheiro de Teste D-356"
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
#~ msgstr "Visualização"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Net"
|
|
#~ msgstr "Adicionar net"
|
|
|
|
#~ msgid "Include in Bill of Materials"
|
|
#~ msgstr "Incluir na lista de materiais"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
|
|
#~ msgstr "Limpa o atributo excluir da lista de materiais"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
|
|
#~ msgstr "Alternar a exclusão da lista de materiais"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
|
|
#~ msgstr "Alterna o atributo excluir da lista de materiais"
|
|
|
|
#~ msgid "Include in Simulation"
|
|
#~ msgstr "Incluir na simulação"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
|
|
#~ msgstr "Limpar o atributo excluir da simulação"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from Simulation"
|
|
#~ msgstr "Alternar a exclusão da simulação"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
|
|
#~ msgstr "Alterna o atributo excluir da simulação"
|
|
|
|
#~ msgid "Include on Board"
|
|
#~ msgstr "Incluir na placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the exclude from board attribute"
|
|
#~ msgstr "Limpa o atributo excluir da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from Board"
|
|
#~ msgstr "Alternar a exclusão da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the exclude from board attribute"
|
|
#~ msgstr "Alterna o atributo excluir da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Do Not Populate"
|
|
#~ msgstr "Definir como não popular"
|
|
|
|
#~ msgid "Unset Do Not Populate"
|
|
#~ msgstr "Não definir como não popular"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the do not populate attribute"
|
|
#~ msgstr "Limpa o atributo não popular"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Do Not Populate"
|
|
#~ msgstr "Alternar não popular"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the do not populate attribute"
|
|
#~ msgstr "Alterna o atributo não popular"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Attribute"
|
|
#~ msgstr "Definir atributo"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Attribute"
|
|
#~ msgstr "Limpar o atributo"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load repository url"
|
|
#~ msgstr "Não é possível carregar a url do repositório"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error loading designblock %s from library '%s'."
|
|
#~ msgstr "Houve um erro ao carregar o bloco de desenho %s da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Included Layers"
|
|
#~ msgstr "Camadas Inclusas"
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching design_block libraries..."
|
|
#~ msgstr "A buscar bibliotecas design_block..."
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching footprint libraries..."
|
|
#~ msgstr "Buscando as bibliotecas de footprint..."
|
|
|
|
#~ msgid "CrtYd_Front"
|
|
#~ msgstr "CrtYd_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "Fab_Front"
|
|
#~ msgstr "Fab_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes_Front"
|
|
#~ msgstr "Adhes_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP_Front"
|
|
#~ msgstr "SoldP_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS_Front"
|
|
#~ msgstr "SilkS_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Front"
|
|
#~ msgstr "Mask_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a front copper layer"
|
|
#~ msgstr "Se quiser uma camada de cobre superior"
|
|
|
|
#~ msgid "Front_layer"
|
|
#~ msgstr "Front_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
#~ msgstr "Nome da camada superior (top) de cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "In1"
|
|
#~ msgstr "In1"
|
|
|
|
#~ msgid "In2"
|
|
#~ msgstr "In2"
|
|
|
|
#~ msgid "In3"
|
|
#~ msgstr "In3"
|
|
|
|
#~ msgid "In4"
|
|
#~ msgstr "In4"
|
|
|
|
#~ msgid "In5"
|
|
#~ msgstr "In5"
|
|
|
|
#~ msgid "In6"
|
|
#~ msgstr "In6"
|
|
|
|
#~ msgid "In7"
|
|
#~ msgstr "In7"
|
|
|
|
#~ msgid "In8"
|
|
#~ msgstr "In8"
|
|
|
|
#~ msgid "In9"
|
|
#~ msgstr "In9"
|
|
|
|
#~ msgid "In10"
|
|
#~ msgstr "In10"
|
|
|
|
#~ msgid "In11"
|
|
#~ msgstr "In11"
|
|
|
|
#~ msgid "In12"
|
|
#~ msgstr "In12"
|
|
|
|
#~ msgid "In13"
|
|
#~ msgstr "In13"
|
|
|
|
#~ msgid "In14"
|
|
#~ msgstr "In14"
|
|
|
|
#~ msgid "In15"
|
|
#~ msgstr "In15"
|
|
|
|
#~ msgid "In16"
|
|
#~ msgstr "In16"
|
|
|
|
#~ msgid "In17"
|
|
#~ msgstr "In17"
|
|
|
|
#~ msgid "In18"
|
|
#~ msgstr "In18"
|
|
|
|
#~ msgid "In19"
|
|
#~ msgstr "In19"
|
|
|
|
#~ msgid "In20"
|
|
#~ msgstr "In20"
|
|
|
|
#~ msgid "In21"
|
|
#~ msgstr "In21"
|
|
|
|
#~ msgid "In22"
|
|
#~ msgstr "In22"
|
|
|
|
#~ msgid "In23"
|
|
#~ msgstr "In23"
|
|
|
|
#~ msgid "In24"
|
|
#~ msgstr "In24"
|
|
|
|
#~ msgid "In25"
|
|
#~ msgstr "In25"
|
|
|
|
#~ msgid "In26"
|
|
#~ msgstr "In26"
|
|
|
|
#~ msgid "In27"
|
|
#~ msgstr "In27"
|
|
|
|
#~ msgid "In28"
|
|
#~ msgstr "In28"
|
|
|
|
#~ msgid "In29"
|
|
#~ msgstr "In29"
|
|
|
|
#~ msgid "In30"
|
|
#~ msgstr "In30"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a back copper layer"
|
|
#~ msgstr "Se quiser uma camada de cobre inferior"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
#~ msgstr "Nome da camada de cobre inferior (bottom)"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldM_Back"
|
|
#~ msgstr "SoldM_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS_Back"
|
|
#~ msgstr "SilkS_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP_Back"
|
|
#~ msgstr "SoldP_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes_Back"
|
|
#~ msgstr "Adhes_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "Fab_Back"
|
|
#~ msgstr "Fab_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "CrtYd_Back"
|
|
#~ msgstr "CrtYd_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb_Edges"
|
|
#~ msgstr "Pcb_Edges"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin"
|
|
#~ msgstr "Margem"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1"
|
|
#~ msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2"
|
|
#~ msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
#~ msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings"
|
|
#~ msgstr "Desenhos"
|
|
|
|
#~ msgid "User1"
|
|
#~ msgstr "Utilizador1"
|
|
|
|
#~ msgid "User2"
|
|
#~ msgstr "Utilizador2"
|
|
|
|
#~ msgid "User3"
|
|
#~ msgstr "Utilizador3"
|
|
|
|
#~ msgid "User4"
|
|
#~ msgstr "Utilizador4"
|
|
|
|
#~ msgid "User5"
|
|
#~ msgstr "Utilizador5"
|
|
|
|
#~ msgid "User6"
|
|
#~ msgstr "Utilizador6"
|
|
|
|
#~ msgid "User7"
|
|
#~ msgstr "Utilizador7"
|
|
|
|
#~ msgid "User8"
|
|
#~ msgstr "Utilizador8"
|
|
|
|
#~ msgid "User9"
|
|
#~ msgstr "Utilizador9"
|
|
|
|
#~ msgid "(Pad has no layer)"
|
|
#~ msgstr "(A ilha não possui camadas)"
|
|
|
|
#~ msgid "(PTH pad has no copper layers)"
|
|
#~ msgstr "(A ilha PTH não possui camadas de cobre)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field%d"
|
|
#~ msgstr "Campo%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Layer for Graphics"
|
|
#~ msgstr "Camadas da PCI para gráficos"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Fab layer"
|
|
#~ msgstr "Camada de fabricação da frente"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer drawings"
|
|
#~ msgstr "Desenhos da camada do utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer comments"
|
|
#~ msgstr "Comentários da camada do utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer Eco1"
|
|
#~ msgstr "Camada de utilizador Eco1"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer Eco2"
|
|
#~ msgstr "Camada de utilizador Eco2"
|
|
|
|
#~ msgid "Success."
|
|
#~ msgstr "Sucesso."
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Feito"
|
|
|
|
#~ msgid "File generation successful."
|
|
#~ msgstr "O arquivo foi gerado com sucesso."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board Items Flip"
|
|
#~ msgstr "Itens suspensos"
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
|
#~ msgstr "Você deve fornecer uma cadeia para o comando do gerador de netlist"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BOM Export Job"
|
|
#~ msgstr "Exportar DXF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading schematic\n"
|
|
#~ msgstr "Lendo um esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Running ERC...\n"
|
|
#~ msgstr "A executar ERC...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading board\n"
|
|
#~ msgstr "Carregando a placa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Actual image size: %dx%d"
|
|
#~ msgstr "Imagem atual, tamanho: %dx%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading footprint library\n"
|
|
#~ msgstr "Carregando a biblioteca do footprint\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving footprint library\n"
|
|
#~ msgstr "Salvando a biblioteca footprint\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Running DRC...\n"
|
|
#~ msgstr "A executar o DRC...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Houve uma falha ao localizar o esquema para os testes de paridade.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate files for front, back"
|
|
#~ msgstr "Arquivos separados para frente, atrás"
|
|
|
|
#~ msgid "Single file for board"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro único para a placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
#~ "Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cria 2 ficheiros: um para cada lado da placa ou\n"
|
|
#~ "Criar apenas um ficheiro contendo todos os footprints a serem "
|
|
#~ "posicionados\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Include locked components"
|
|
#~ msgstr "Incluir componentes bloqueados"
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully created svg file"
|
|
#~ msgstr "O ficheiro svg foi criado com sucesso"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export"
|
|
#~ msgstr "&Exportar"
|
|
|
|
#~ msgid "Grids:"
|
|
#~ msgstr "Grades:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field name templates:"
|
|
#~ msgstr "Modelos de nome do campo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill File Format"
|
|
#~ msgstr "Formato do Ficheiro de Furação"
|
|
|
|
#~ msgid "Use route command (recommended)"
|
|
#~ msgstr "Usar comando rotear (recomendado)"
|
|
|
|
#~ msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de Perfuração de Furos Ovais"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
#~ "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
#~ " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
#~ "(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os furos ovais criam frequentemente problemas para os fabricantes de "
|
|
#~ "placas.\n"
|
|
#~ "\"Usar comando rotear\" utiliza o comando de roteamento usual G00 "
|
|
#~ "(recomendado)\n"
|
|
#~ "\"Usar modo alternativo\" utiliza outro comando para perfurar/rotear "
|
|
#~ "(G85)\n"
|
|
#~ "(use-o somente se o comando recomendado não funcionar)"
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript"
|
|
#~ msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "Map File Format"
|
|
#~ msgstr "Formato do Ficheiro de Mapeamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
|
|
#~ msgstr "Cria um mapa de perfuração em PDF ou em outros formatos"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Origin"
|
|
#~ msgstr "Origem do Furo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place "
|
|
#~ "file origin"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Escolha a origem da coordenada: absoluta ou relativa à origem do arquivo "
|
|
#~ "de perfuração/local"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Units"
|
|
#~ msgstr "Unidades de Furação"
|
|
|
|
#~ msgid "Zeros Format"
|
|
#~ msgstr "Formato dos Zeros"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
#~ msgstr "Definir notação de números para EXCELLON"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole Counts"
|
|
#~ msgstr "Número de Buracos"
|
|
|
|
#~ msgid "Plated pads:"
|
|
#~ msgstr "Ilhas revestidas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-plated pads:"
|
|
#~ msgstr "Ilhas não revestidas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried vias:"
|
|
#~ msgstr "Vias encobertas:"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC rules:"
|
|
#~ msgstr "Regras do DRC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pairs:"
|
|
#~ msgstr "Pares diferenciais:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright Info"
|
|
#~ msgstr "Informações de direito autoral"
|
|
|
|
#~ msgid "Violations"
|
|
#~ msgstr "Violações"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output File"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro gerado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill data export"
|
|
#~ msgstr "Não exportar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB DXF export"
|
|
#~ msgstr "Exportar STEP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB Gerbers export"
|
|
#~ msgstr "Exportar STEP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IPC2581 export"
|
|
#~ msgstr "Exportar STEP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ODB++ export"
|
|
#~ msgstr "Exportar 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB PDF export"
|
|
#~ msgstr "Exportar STEP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Placement data export"
|
|
#~ msgstr "Posicionamento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB SVG export"
|
|
#~ msgstr "Exportar STEP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic BOM export"
|
|
#~ msgstr "Texto do esquemático"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic: Export BOM"
|
|
#~ msgstr "Editor do esquemático"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic Netlist Export"
|
|
#~ msgstr "Editor do esquemático"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic PDF Plot"
|
|
#~ msgstr "Dados do esquema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic DXF Plot"
|
|
#~ msgstr "Dados do esquema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic SVG Plot"
|
|
#~ msgstr "Configuração do esquema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic PS Plot"
|
|
#~ msgstr "Configuração do esquema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic HPGL Plot"
|
|
#~ msgstr "Paridade esquemática"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic: Export PS"
|
|
#~ msgstr "Editor do esquemático"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ERC Job Configuration"
|
|
#~ msgstr "Recarregar a configuração"
|
|
|
|
#~ msgid "Other options"
|
|
#~ msgstr "Outras opções"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Schematic Options"
|
|
#~ msgstr "Opções de Traçar do Esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Align"
|
|
#~ msgstr "Alinhar"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Template Title"
|
|
#~ msgstr "Título do Modelo de Projeto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No output available"
|
|
#~ msgstr "<Não definido>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Placeholder"
|
|
#~ msgstr "Inserir Nó"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output Path"
|
|
#~ msgstr "Saída:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only Jobs"
|
|
#~ msgstr "Apenas %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Record Output"
|
|
#~ msgstr "Saída de alimentação"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DRC Job Configuration"
|
|
#~ msgstr "Recarregar a configuração"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show floor"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Grelha"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O isolamento global entre as ilhas e a máscara de solda.\n"
|
|
#~ "Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou "
|
|
#~ "uma ilha."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
#~ "clearance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para o "
|
|
#~ "isolamento da máscara de solda)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
#~ "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
#~ "Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dist. mín. entre as 2 áreas da ilha.\n"
|
|
#~ "Duas áreas das ilhas mais próximas do que este valor serão juntas durante "
|
|
#~ "o traçar.\n"
|
|
#~ "Este parâmetro é usado apenas para traçar as camadas de máscara de "
|
|
#~ "solda.\n"
|
|
#~ "Deixe a 0 a menos que saiba o que está a fazer."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
|
|
#~ "paste clearance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isolamento negativo significa uma área menor que a ilha (comum para o "
|
|
#~ "isolamento da pasta de solda)."
|
|
|
|
#~ msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
#~ msgstr "Percentagem do isolamento adicional do tamanho da ilha."
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
#~ msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
|
#~ msgstr "Versão descontinuada do KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
|
#~ msgstr "Versão descontinuada do KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic: Export PythonBOM"
|
|
#~ msgstr "Editor do esquemático"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "A plotar o símbolo '%s' para '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Exported '%s'."
|
|
#~ msgstr "Exportado '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Print Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de Impressão"
|
|
|
|
#~ msgid "Export as black elements on a white background"
|
|
#~ msgstr "Exporte como elementos pretos num fundo branco"
|
|
|
|
#~ msgid "Use current board theme"
|
|
#~ msgstr "Use o tema da placa atual"
|
|
|
|
#~ msgid "Page with frame and title block"
|
|
#~ msgstr "Página com moldura e legenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Current page size"
|
|
#~ msgstr "Tamanho atual da página"
|
|
|
|
#~ msgid "Board area only"
|
|
#~ msgstr "Somente área da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG Page Size"
|
|
#~ msgstr "Tamanho da Página SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
#~ msgstr "Imprimir a(s) camada(s) espelhadas horizontalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Drill File"
|
|
#~ msgstr "Gerar Ficheiro de Furação"
|
|
|
|
#~ msgid "Points:"
|
|
#~ msgstr "Pontos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges:"
|
|
#~ msgstr "Bordas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Straight lines"
|
|
#~ msgstr "Linhas retas"
|
|
|
|
#~ msgid "Curved"
|
|
#~ msgstr "Curvado"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum track width"
|
|
#~ msgstr "Largura máxima da trilha"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG..."
|
|
#~ msgstr "SVG..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export SVG board representation"
|
|
#~ msgstr "Exporta uma representação da placa em SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Plugins"
|
|
#~ msgstr "Plugins de Ação"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same "
|
|
#~ "connectivity as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
#~ "Loop removal works locally (only between the start and end of the "
|
|
#~ "currently routed trace)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Remove loops durante o roteamento (Ex. se a nova pista assegura a mesma "
|
|
#~ "conectividade que uma já existente, a antiga é removida).\n"
|
|
#~ "A remoção de loop funciona localmente (somente entre o início e o fim da "
|
|
#~ "pista)."
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Ícone"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize STEP file"
|
|
#~ msgstr "Otimizar os ficheiros STEP"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint descriptions differ."
|
|
#~ msgstr "As descrições dos footprints diferem."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint keywords differ."
|
|
#~ msgstr "As palavras-chave do footprint diferem."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to create directory '%s'."
|
|
#~ msgstr "Houve uma falha ao criar o diretório 'dispositivos'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic plot export"
|
|
#~ msgstr "Texto do esquemático"
|
|
|
|
#~ msgid "SMD pads front"
|
|
#~ msgstr "Ilhas SMD frente"
|
|
|
|
#~ msgid "SMD pads back"
|
|
#~ msgstr "Ilhas SMD atrás"
|
|
|
|
#~ msgid "Through-hole pads"
|
|
#~ msgstr "Ilhas com furo passante"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating Entities"
|
|
#~ msgstr "Notas de rascunho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Init Entity Data"
|
|
#~ msgstr "Dados de commit do Git"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generating Entities Files"
|
|
#~ msgstr "Gerar Ficheiro de Posicionamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of a single track"
|
|
#~ msgstr "Ajustar o comprimento de uma única pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "Ajusta o comprimento de um par diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Through-hole Pads"
|
|
#~ msgstr "Ilhas com furo passante"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through-hole pads"
|
|
#~ msgstr "Mostra as ilhas com furo passante"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to remote"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível se conectar remotamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Export netlist in legacy KiCad format"
|
|
#~ msgstr "Exportar a netlist no formato antigo do KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
#~ msgstr "Valor ilegal do designador de referência!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
#~ "an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecione o símbolo na biblioteca atual como sendo o símbolo principal.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Antes isso era conhecido como um apelido (alias). Não selecione\n"
|
|
#~ "um símbolo já existente para criar um novo símbolo principal."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ComponentClass"
|
|
#~ msgstr "Componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference Position"
|
|
#~ msgstr "Posição de referência"
|
|
|
|
#~ msgid "Position of the selected item (or group) to duplicate"
|
|
#~ msgstr "Posição do elemento (ou grupo) selecionado que será duplicado"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref point pos X:"
|
|
#~ msgstr "Ponto de ref. pos. X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref point pos Y:"
|
|
#~ msgstr "Ponto de ref. pos. Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Array Settings"
|
|
#~ msgstr "Configurações da matriz"
|
|
|
|
#~ msgid "Set center by position"
|
|
#~ msgstr "Definir o centro por posição"
|
|
|
|
#~ msgid "Set center by radius"
|
|
#~ msgstr "Definir o centro pelo raio"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius of circular array:"
|
|
#~ msgstr "Raio da matriz circular:"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance between Ref point and Center pos."
|
|
#~ msgstr "Distância entre o ponto de referência e a posição central."
|
|
|
|
#~ msgid "Angle from center to reference position:"
|
|
#~ msgstr "Ângulo do centro até a posição de referência:"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle between Ref point and Center pos."
|
|
#~ msgstr "Ângulo entre o ponto de referência e a posição central."
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "O retângulo não pode estar vazio."
|
|
|
|
#~ msgid "Arc angle:"
|
|
#~ msgstr "Ângulo do arco:"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on reference point..."
|
|
#~ msgstr "Clique no ponto de referência..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Properties Manager"
|
|
#~ msgstr "Mostra as propriedades do gestor"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Design Blocks"
|
|
#~ msgstr "Mostrar os blocos de desenho"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os símbolos derivados devem ser salvos na mesma biblioteca que o símbolo "
|
|
#~ "principal."
|
|
|
|
#~ msgid "Place Net Class Directives"
|
|
#~ msgstr "Posicionar diretivas net class"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Net Navigator"
|
|
#~ msgstr "Mostrar o navegador net"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule type"
|
|
#~ msgstr "Tipo da regra"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition:"
|
|
#~ msgstr "Condição:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading library '%s':\n"
|
|
#~ "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Houve um erro ao carregar a biblioteca '%s':\n"
|
|
#~ "O footprint %s ilha %s usa uma pilha de ilhas complexas (ainda não "
|
|
#~ "suportada)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O footprint %s ilha %s usa uma pilha complexa de ilhas (ainda não "
|
|
#~ "suportada)."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Net Inspector"
|
|
#~ msgstr "Mostrar o inspetor net"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule Area Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo da regra da região"
|
|
|
|
#~ msgid "At least one grid size is required."
|
|
#~ msgstr "Pelo menos um tamanho de grade é necessário."
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden text"
|
|
#~ msgstr "Texto oculto"
|
|
|
|
#~ msgid "Design Block Name"
|
|
#~ msgstr "Nome do bloco de desenho"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Sheet Copy"
|
|
#~ msgstr "Cópia da folha de desenho"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)"
|
|
#~ msgstr "Inverte os itens da placa esquerda/direita (o padrão é cima/baixo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to tracks:"
|
|
#~ msgstr "Alinhar a pistas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
#~ msgstr "Referência e valor são obrigatórios."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap positiona of selected items"
|
|
#~ msgstr "Trocar posição dos elementos selecionados"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden Text"
|
|
#~ msgstr "Texto Oculto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show text marked as hidden"
|
|
#~ msgstr "Mostra o texto que foi marcado como invisível"
|
|
|
|
#~ msgid "&Match case"
|
|
#~ msgstr "&Diferenciar maiúsculas"
|
|
|
|
#~ msgid "Words"
|
|
#~ msgstr "Palavras"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Schematic"
|
|
#~ msgstr "Insira um esquemático"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This operation cannot be undone.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta operação não pode ser desfeita.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Gostaria de guardar o documento atual antes de continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
|
#~ msgstr "Insira o conteúdo da folha do esquema..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importar o conteúdo de folha de esquema de outro projeto para a folha "
|
|
#~ "atual"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create sim model from %s"
|
|
#~ msgstr "Não é possível criar o modelo sim de %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors during netlist generation.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Houveram erros durante a geração da netlist.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "Acabar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Missing null byte at end of property list. Imported data might be "
|
|
#~ "malformed or missing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Falta um byte nulo no final da lista de propriedades. Os dados que foram "
|
|
#~ "importados podem estar malformados ou em falta."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
|
#~ msgstr "A unidade '%s' não termina com 'mil'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
|
#~ msgstr "Não é possível converter '%s' para double."
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last edit"
|
|
#~ msgstr "Desfazer última edição"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last edit"
|
|
#~ msgstr "Refazer última edição"
|
|
|
|
#~ msgid "Find text"
|
|
#~ msgstr "Localizar texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and replace text"
|
|
#~ msgstr "Localizar e substituir texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Find next match"
|
|
#~ msgstr "Localizar próxima correspondência"
|
|
|
|
#~ msgid "Find previous match"
|
|
#~ msgstr "Encontrar as correspondências anteriores"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace current match and find next"
|
|
#~ msgstr "Substitui a correspondência atual e procura a próxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace all matches"
|
|
#~ msgstr "Substitui todas as correspondências"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
#~ msgstr "Vá para o marcador anterior na janela do verificador"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
#~ msgstr "Vá para o próximo marcador na janela do verificador"
|
|
|
|
#~ msgid "Use inches"
|
|
#~ msgstr "Usar polegadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mils"
|
|
#~ msgstr "Usar milímetros"
|
|
|
|
#~ msgid "Use millimeters"
|
|
#~ msgstr "Utilizar milímetros"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse symbol libraries"
|
|
#~ msgstr "Procurar biblioteca de componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "Nevegar bibliotecas de footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Open about dialog"
|
|
#~ msgstr "Abre o diálogo sobre"
|
|
|
|
#~ msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualizar o footprint selecionado no visualizador de footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvar associações de footprint nos campos de footprint de símbolos de "
|
|
#~ "esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign footprint"
|
|
#~ msgstr "Atribua um footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
#~ msgstr "Atribua um footprint aos símbolos selecionados"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
#~ msgstr "Execute a atribuição automática do footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
#~ msgstr "Apagar as associações de footprint selecionadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete all footprint associations"
|
|
#~ msgstr "Apagar todas as associações de footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking rule areas..."
|
|
#~ msgstr "A verificar os rótulos..."
|
|
|
|
#~ msgid "Perform electrical rules check"
|
|
#~ msgstr "Executar verificação de regras elétricas"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new symbol"
|
|
#~ msgstr "Criar um novo símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
#~ msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the selected symbol"
|
|
#~ msgstr "Renomeie o(s) símbolo(s) que foram selecionado(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
#~ msgstr "Alternar a exibição de pinos ocultos"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
#~ msgstr "Alternar exibição de campos de texto ocultos"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Pin"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a pin"
|
|
#~ msgstr "Adicionar pino"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a text item"
|
|
#~ msgstr "Adicionar item de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a text box item"
|
|
#~ msgstr "Adiciona um item de caixa de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Lines"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Linhas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Polygon"
|
|
#~ msgstr "Adiciona polígono"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
#~ msgstr "Especifica um novo local para a âncora do símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Symbol"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add symbols"
|
|
#~ msgstr "Adiciona símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Power"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Alimentação"
|
|
|
|
#~ msgid "Add power symbols"
|
|
#~ msgstr "Adiciona símbolos de alimentação"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw no-connection flags"
|
|
#~ msgstr "Desenha sinalizadores de sem conexão"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw junctions"
|
|
#~ msgstr "Desenha junções"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
#~ msgstr "Adiciona uma entrada de fio num barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw net labels"
|
|
#~ msgstr "Desenha etiquetas de rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Add net class directive labels"
|
|
#~ msgstr "Adiciona etiquetas de diretiva net class"
|
|
|
|
#~ msgid "Add hierarchical labels"
|
|
#~ msgstr "Adiciona etiquetas hierárquicas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sheet"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Folha"
|
|
|
|
#~ msgid "Add sheet pins"
|
|
#~ msgstr "Adicionar planilha de pinos"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Global Label"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Rótulo Global"
|
|
|
|
#~ msgid "Add global labels"
|
|
#~ msgstr "Adiciona etiquetas globais"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw text items"
|
|
#~ msgstr "Desenhar itens de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw text box items"
|
|
#~ msgstr "Desenhar caixa de texto dos itens"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Table"
|
|
#~ msgstr "Adicionar tabela"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw table"
|
|
#~ msgstr "Desenhar tabela"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Retângulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw rectangles"
|
|
#~ msgstr "Desenha retângulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Circle"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw circles"
|
|
#~ msgstr "Desenha círculos"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Image"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bitmap images"
|
|
#~ msgstr "Adiciona imagens bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rule Area"
|
|
#~ msgstr "Adiciona uma regra da região"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Draw rule area"
|
|
#~ msgstr "Desenhe um principal"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
#~ msgstr "Rotaciona o(s) iten(s) selecionado(s) no sentido horário"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
#~ msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
|
|
|
|
#~ msgid "Swaps selected items' positions"
|
|
#~ msgstr "Troca as posições dos itens selecionados"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays item properties dialog"
|
|
#~ msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
#~ msgstr "Exibe a caixa de diálogo do designador de referência"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays value field dialog"
|
|
#~ msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
#~ msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
#~ msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
|
|
#~ msgstr "Alternar a visibilidade do painel do navegador net"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of directive labels"
|
|
#~ msgstr "Alterna a diretiva de exibição das etiquetas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Wire"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Fio"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a wire"
|
|
#~ msgstr "Adicionar um Fio"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bus"
|
|
#~ msgstr "Adicionar um Barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw graphic lines"
|
|
#~ msgstr "Desenha linhas gráficas"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
#~ msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
#~ msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
#~ msgstr "Mostrar ou ocultar o gestor de camadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
#~ msgstr "Limpar todas as camadas. Todos os dados serão apagados"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
#~ msgstr "Recarregar todas as camadas. Todos os dados serão recarregados"
|
|
|
|
#~ msgid "Move current layer up"
|
|
#~ msgstr "Mover a camada atual para cima"
|
|
|
|
#~ msgid "Move current layer down"
|
|
#~ msgstr "Move a camada atual para baixo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project from template"
|
|
#~ msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Clone a project from an existing repository"
|
|
#~ msgstr "Clonar o projeto a partir de um repositório já existente"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a demo project"
|
|
#~ msgstr "Abre um projeto de demonstração"
|
|
|
|
#~ msgid "Open an existing project"
|
|
#~ msgstr "Abre um projeto existente"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit schematic"
|
|
#~ msgstr "Edite o esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit schematic symbols"
|
|
#~ msgstr "Edite os símbolos do esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PCB"
|
|
#~ msgstr "Editar PCI"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PCB footprints"
|
|
#~ msgstr "Edite os footprints da PCI"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Line"
|
|
#~ msgstr "Adicionar linha"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a line"
|
|
#~ msgstr "Adicionar uma linha"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a rectangle"
|
|
#~ msgstr "Adicionar retângulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bitmap image"
|
|
#~ msgstr "Adicionar uma imagem bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
|
#~ msgstr "Mostre a lista dos itens na folha do desenho"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot reference designators"
|
|
#~ msgstr "Traçar os designadores de referência"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot footprint text"
|
|
#~ msgstr "Plota o texto dos footprints"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic rules:"
|
|
#~ msgstr "Regras básicas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "Define as propriedades da ilha que não foram utilizadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Dimension"
|
|
#~ msgstr "Adicionar dimensão"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a line"
|
|
#~ msgstr "Desenhar uma linha"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
#~ msgstr "Desenhar Polígono Gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Desenhar um polígono gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a rectangle"
|
|
#~ msgstr "Desenhe um retângulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a circle"
|
|
#~ msgstr "Desenhar um círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw an arc"
|
|
#~ msgstr "Desenhar um arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Reference Image"
|
|
#~ msgstr "Adicionar uma imagem de referência"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a line-wrapped text item"
|
|
#~ msgstr "Adicionar um item de texto com quebra de linha"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
#~ msgstr "Adiciona dimensão alinhada"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
#~ msgstr "Adiciona uma dimensão linear alinhada"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Center Dimension"
|
|
#~ msgstr "Adiciona dimensão central"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a center dimension"
|
|
#~ msgstr "Adiciona uma dimensão central"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a radial dimension"
|
|
#~ msgstr "Adiciona uma dimensão radial"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
#~ msgstr "Adiciona dimensão ortogonal"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
#~ msgstr "Adiciona uma dimensão ortogonal"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Leader"
|
|
#~ msgstr "Adiciona guia"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a leader dimension"
|
|
#~ msgstr "Adiciona uma dimensão guia"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a filled zone"
|
|
#~ msgstr "Adicionar uma zona preenchida"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Vias"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
#~ msgstr "Adiciona uma regra da região (área de isolamento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase the line width"
|
|
#~ msgstr "Aumentar a largura de linha"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease the line width"
|
|
#~ msgstr "Decrementar a largura da linha"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch the arc posture"
|
|
#~ msgstr "Alternar a postura do arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "Abre o footprint selecionado no Editor de Footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
#~ msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
|
|
|
|
#~ msgid "Make a copy of the selected footprint"
|
|
#~ msgstr "Faça uma cópia do footprint selecionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the selected footprint"
|
|
#~ msgstr "Renomeie o footprint selecionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge zones"
|
|
#~ msgstr "Mesclar zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
#~ msgstr "Duplica o contorno da zona em uma camada diferente"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Footprint"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a footprint"
|
|
#~ msgstr "Adicionar um footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Mostrar emaranhado da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a zone"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading drawing sheet."
|
|
#~ msgstr "Houve um erro ao carregar a folha de desenho."
|
|
|
|
#~ msgid "No 3D-models will be imported."
|
|
#~ msgstr "Nenhum modelo 3D será importado."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to write file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Curve Points"
|
|
#~ msgstr "Pontos de curva"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve points:"
|
|
#~ msgstr "Pontos de curva:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Houve um erro ao carregar o modelo de simulação da biblioteca '%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
#~ msgstr "Edge_Cuts setback"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined layer"
|
|
#~ msgstr "Camada definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(PTH pad's hole size is very small or null)"
|
|
#~ msgstr "(O furo da ilha PTH não deixa nenhum cobre)"
|
|
|
|
#~ msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(A ilha SMD aparece tanto no cobre dianteiro quanto no cobre traseiro)"
|
|
|
|
#~ msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
|
|
#~ msgstr "(As camadas de cobre e a máscara da ilha SMD não correspondem)"
|
|
|
|
#~ msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
|
|
#~ msgstr "(Camadas de cobre e da pasta da ilha SMD não correspondem)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad hole will leave no copper"
|
|
#~ msgstr "Aviso: O furo da ilha não deixará nenhum cobre."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "O arquivo da folha de desenho '%s' não foi encontrado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "O arquivo do esquema '%s' não foi encontrado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
|
#~ msgstr "O arquivo do esquema '%s' não pode ser aberto."
|
|
|
|
#~ msgid "Optional comment:"
|
|
#~ msgstr "Comentário opcional:"
|
|
|
|
#~ msgid "Border color:"
|
|
#~ msgstr "Cor da borda:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unsupported schematic file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Ficheiro esquemático não compatível '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Spice Simulator"
|
|
#~ msgstr "Simulador Spice"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Symbol Tree"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Árvore de Símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Symbol Tree"
|
|
#~ msgstr "Esconda a árvore dos símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading drawing sheet"
|
|
#~ msgstr "Houve um erro ao ler folha do desenho"
|
|
|
|
#~ msgid "Other text items"
|
|
#~ msgstr "Outros itens de texto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "NPTH of %s"
|
|
#~ msgstr "NPTH de %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Reference '%s'"
|
|
#~ msgstr "Referência '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint '%s' of %s"
|
|
#~ msgstr "Footprint '%s' de %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
#~ msgstr "Texto do footprint '%s' de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Footprint Tree"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Árvore de Footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Footprint Tree"
|
|
#~ msgstr "Esconde a árvore do footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Repour"
|
|
#~ msgstr "Repreencher"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
|
|
#~ "shape)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definir a opção do formato da ilha/via do bloco (0 = sem formato, 1 = "
|
|
#~ "formato pequeno, 2 = formato real)"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP Output File"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro STEP gerado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export STEP / BREP / XAO / GLTF"
|
|
#~ msgstr "Exportar STEP / GLTF"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: pad has no layer."
|
|
#~ msgstr "Erro: a ilha não tem camada."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Negative corner size."
|
|
#~ msgstr "Erro: tamanho negativo do canto."
|
|
|
|
#~ msgid "tracks"
|
|
#~ msgstr "trilhas"
|
|
|
|
#~ msgid "zones"
|
|
#~ msgstr "regiões"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter footprint name:"
|
|
#~ msgstr "Digite o nome do footprint:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter fillet radius:"
|
|
#~ msgstr "Insira o raio do filete:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A radius of zero was entered.\n"
|
|
#~ "The fillet operation was not performed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um raio zero foi inserido.\n"
|
|
#~ "A operação do filete não foi realizada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A setback of zero was entered.\n"
|
|
#~ "The chamfer operation was not performed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Foi registado um recuo zero.\n"
|
|
#~ "As operações do chanfro não foram realizadas."
|
|
|
|
#~ msgid "New Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Novo Footprint…"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Show Cursor"
|
|
#~ msgstr "Sempre Mostrar o Cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
|
|
#~ msgstr "Não é possível criar o quadro de visualização do footprint"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O nome do campo %s já existe. Não é possível renomear um o campo já "
|
|
#~ "existente."
|
|
|
|
#~ msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
|
#~ msgstr "Gravação 'PIECHART' não tratado."
|
|
|
|
#~ msgid "Discard New Sheet"
|
|
#~ msgstr "Descarte a folha nova"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in Differential Mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar em Modo Diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in differential compare mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra as camadas em modo de comparação diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível gerar um relatório de isolamento num footprint sem nenhuma "
|
|
#~ "ilha."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select "
|
|
#~ "a single pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível gerar um relatório de isolamento num footprint com "
|
|
#~ "diversas ilhas. Selecione uma única ilha."
|
|
|
|
#~ msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Defina a largura da borda para 0 para usar a largura da linha do símbolo "
|
|
#~ "padrão no esquema."
|
|
|
|
#~ msgid "Private to symbol editor"
|
|
#~ msgstr "Editor privado para símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Sinalizadores"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Arc with radius %s"
|
|
#~ msgstr "Arco com raio %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Circle with radius %s"
|
|
#~ msgstr "Círculo com raio %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rectangle with width %s height %s"
|
|
#~ msgstr "Retângulo com largura %s altura %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polyline with %d points"
|
|
#~ msgstr "Polilinha com %d pontos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bezier Curve with %d points"
|
|
#~ msgstr "Curva Bezier com %d pontos"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Text Box"
|
|
#~ msgstr "Caixa gráfica de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Texto Gráfico"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
|
|
#~ msgstr "Espessura da placa do empilhamento: %.3f mm\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
#~ msgstr "Não é possível encontrar o componente com ref '%s' na netlist."
|
|
|
|
#~ msgid "3D models by"
|
|
#~ msgstr "Modelos 3D por"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbols by"
|
|
#~ msgstr "Símbolos por"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints by"
|
|
#~ msgstr "Footprints por"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons by"
|
|
#~ msgstr "Ícones por"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Options"
|
|
#~ msgstr "Opções de Colagem"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "from %s : %s() line %d"
|
|
#~ msgstr "de %s : %s() linha %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
#~ msgstr "de %s : %s() linha:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "could not be loaded\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Problema fata com a instalação. Arquivo:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "não pode ser carregado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "It is missing.\n"
|
|
#~ msgstr "Está faltando.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
#~ msgstr "Talvez uma biblioteca partilhada (.dll ou .so) esteja em falta.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "From command line: argv[0]:\n"
|
|
#~ "'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Da linha de comando: argv[0]:\n"
|
|
#~ "'"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Generator..."
|
|
#~ msgstr "Adicionar Gerador..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Generator"
|
|
#~ msgstr "Remover Gerador"
|
|
|
|
#~ msgid "Script Generator Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriedades do Gerador de Script"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”"
|
|
#~ msgstr "Sincronizar pinos da folha e etiquetas hierárquicas\""
|
|
|
|
#~ msgid "Pad numbering skip:"
|
|
#~ msgstr "Pular numeração de ilha:"
|
|
|
|
#~ msgid "Items to Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Itens para duplicar"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius from center to reference position:"
|
|
#~ msgstr "Raio do centro até a posição de referência:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtro de nome de rede:"
|
|
|
|
#~ msgid "Group by:"
|
|
#~ msgstr "Grupo por:"
|
|
|
|
#~ msgid "Wildcard"
|
|
#~ msgstr "Curinga"
|
|
|
|
#~ msgid "RegEx"
|
|
#~ msgstr "RegEx"
|
|
|
|
#~ msgid "Wildcard Substr"
|
|
#~ msgstr "Curinga Substr"
|
|
|
|
#~ msgid "RegEx Substr"
|
|
#~ msgstr "RegEx Substr"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Report..."
|
|
#~ msgstr "Criar Relatório..."
|
|
|
|
#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
|
|
#~ msgstr "Usar classes net / valores personalizados de largura"
|
|
|
|
#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
|
|
#~ msgstr "Usar classes net / valores personalizados de tamanho"
|
|
|
|
#~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
#~ msgstr "Ao clicar num pino um símbolo é selecionado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In schematic editor:\n"
|
|
#~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
#~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No editor do esquema:\n"
|
|
#~ "Se ativo, ao clicar no pino, o símbolo relacionado será selecionado.\n"
|
|
#~ "Caso seja desativado, apenas um pino será selecionado ao clicar num pino."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Foi encontrado um ID de registo %d que é desconhecido ou inesperado "
|
|
#~ "dentro da secção \"Adicional\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Foi encontrado um ID de registo %d que é desconhecido ou inesperado "
|
|
#~ "dentro da secção \"FileHeader\"."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad Main Window"
|
|
#~ msgstr "Janela principal do KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Left"
|
|
#~ msgstr "Mover placa à Esquerda"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Right"
|
|
#~ msgstr "Mover placa à Direira"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Up"
|
|
#~ msgstr "Mover placa para Cima"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Down"
|
|
#~ msgstr "Mover placa para Baixo"
|
|
|
|
#~ msgid "Home view"
|
|
#~ msgstr "Vista inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Editar o pino da folha"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text"
|
|
#~ msgstr "Editar o texto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
|
|
#~ msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
#~ msgstr "O rótulo anexado ao item de barramento não descreve um barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Electrical Rule Check Error"
|
|
#~ msgstr "houve um erro de verificação da regra elétrica"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
#~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual.\n"
|
|
#~ "Use o gerenciador dos símbolos da bibliotecas para editar a configuração."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Editar o comando SPICE e a configuração do gráfico para a guia de análise "
|
|
#~ "atual"
|
|
|
|
#~ msgid "Change property"
|
|
#~ msgstr "Altera a propriedade"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an array"
|
|
#~ msgstr "Criar um array"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplace components"
|
|
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Spacing Modifiers"
|
|
#~ msgstr "Modificadores de espaçamento da grade"
|
|
|
|
#~ msgid "Stagger Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo do escalonamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Circular array params"
|
|
#~ msgstr "Parâmetros da matriz circular"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the position of the center of the circle\n"
|
|
#~ "defining the circular area to create"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Essa é a posição do centro do círculo\n"
|
|
#~ "definindo a área circular que será criada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Array radius,\n"
|
|
#~ "from Ref point pos and array center:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Raio da matriz,\n"
|
|
#~ "da posição do ponto de referência e do centro da matriz:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Array angle,\n"
|
|
#~ "from Ref point pos and array center:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ângulo da matriz,\n"
|
|
#~ "da posição do ponto de referência e do centro da matriz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate parameters"
|
|
#~ msgstr "Duplicar os parâmetros"
|
|
|
|
#~ msgid "Change dimension properties"
|
|
#~ msgstr "Altera as propriedades da dimensão"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
|
|
#~ msgstr "Executar Inspeção > Resolução do isolamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
|
|
#~ msgstr "Executar inspeção > Resolução das restrições"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
|
|
#~ msgstr "Executar Inspeção > Comparar o footprint com a biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify footprint properties"
|
|
#~ msgstr "Modifica as propriedades do footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Best length:"
|
|
#~ msgstr "Melhor comprimento:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum length:"
|
|
#~ msgstr "Comprimento máximo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Best height:"
|
|
#~ msgstr "Melhor altura:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified group"
|
|
#~ msgstr "Grupo modificado"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify pad"
|
|
#~ msgstr "Modificar ilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify drawing properties"
|
|
#~ msgstr "Modificar propriedades dos desenhos"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified alignment target"
|
|
#~ msgstr "Alvo de alinhamento modificado"
|
|
|
|
#~ msgid "Change text properties"
|
|
#~ msgstr "Alterar propriedades de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Change text box properties"
|
|
#~ msgstr "Altera as propriedades da caixa de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating nets"
|
|
#~ msgstr "Atualizando redes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A configuração atual não inclui uma biblioteca chamada '%s'.\n"
|
|
#~ "Use o gerenciador de footprint das bibliotecas para editar a configuração."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual.\n"
|
|
#~ "Use o gerenciador de footprint das bibliotecas para editar a configuração."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "PCB Text Box on %s"
|
|
#~ msgstr "Caixa de texto da PCI no %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Heal shapes"
|
|
#~ msgstr "Curar formas"
|
|
|
|
#~ msgid "Move exact"
|
|
#~ msgstr "Mover com exatidão"
|
|
|
|
#~ msgid "Create array"
|
|
#~ msgstr "Criar matriz"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 27"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
#~ msgstr "Alternar para camada de cobre (B.cu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
#~ msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Corner"
|
|
#~ msgstr "Arrastar canto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Would you like to save the router\n"
|
|
#~ "event log for debugging purposes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deseja gravar o registo de eventos\n"
|
|
#~ "do roteador para fins de depuração?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
#~ msgstr "Exclua da lista de materiais do esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Symbol"
|
|
#~ msgstr "Converter o símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Um símbolo de alimentação não deve ter uma opção de conversão</"
|
|
#~ "b><br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
|
|
#~ msgstr "Exporta as configurações para outras regiões similares"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other "
|
|
#~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Exporte esta configuração da região (excluindo a camada e a seleção da "
|
|
#~ "net) para outras regiões semelhantes de cobre (reforço da junção ou "
|
|
#~ "regiões comuns de cobre)."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
#~ msgstr "Deseja excluir os marcadores que foram excluídos também?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
|
#~ msgstr "Exclua as exclusões"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Length"
|
|
#~ msgstr "Ajuste de comprimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
|
|
#~ msgstr "Ajusta o comprimento de uma única trilha ou par diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
#~ msgstr "Digite o texto posicionado na camada selecionada."
|
|
|
|
#~ msgid "no"
|
|
#~ msgstr "não"
|
|
|
|
#~ msgid "yes"
|
|
#~ msgstr "sim"
|
|
|
|
#~ msgid "Converted"
|
|
#~ msgstr "Convertido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> ( %.3f, %.3f)</b> conflita com "
|
|
#~ "o pino %s%s no local <b>(%.3f, %.3f)</b> dos que foram convertidos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> (%.3f, %.3f)</b> está em "
|
|
#~ "conflito com o pino %s%s no local <b>(%.3f, %.3f)</b> nas unidades "
|
|
#~ "convertidas %s e %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of "
|
|
#~ "converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> dos "
|
|
#~ "que foram convertidos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
|
|
#~ "converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Pino %s fora da grelha</b> %s na posição <b> (%.3s, %.3s)</b> na "
|
|
#~ "unidade convertida %c."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert"
|
|
#~ msgstr "Converter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol must have a newName."
|
|
#~ msgstr "O campo deve ter um nome."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
|
|
#~ msgstr "Permite aberturas na máscara de solda com ligações entre as ilhas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
|
|
#~ msgstr "Isento da exigência da região"
|
|
|
|
#~ msgid "no symbol selected"
|
|
#~ msgstr "nenhum símbolo selecionado"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
#~ msgstr "símbolo não é multi-unidade"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no pin selected"
|
|
#~ msgstr "<nada selecionado>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no alternate pin functions defined"
|
|
#~ msgstr "Definições alternativas do pino"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
|
|
#~ msgstr "Exclui do BOM"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate BOM..."
|
|
#~ msgstr "Gerar Lista de Materiais..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
|
|
#~ msgstr "Gerar Lista de Materiais..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Offset X"
|
|
#~ msgstr "Deslocamento X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Offset Y"
|
|
#~ msgstr "Deslocamento Y:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation CCW"
|
|
#~ msgstr "Rotação"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero format"
|
|
#~ msgstr "Formato zero"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unidades de saída; somente o formato ascii ou csv; opções válidas: pol, mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Max width:"
|
|
#~ msgstr "Largura máxima:"
|
|
|
|
#~ msgid "Min clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolamento Mínimo"
|
|
|
|
#~ msgid "VRML Units for Output Files"
|
|
#~ msgstr "Unidades VRML para os ficheiros gerados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pos X:"
|
|
#~ msgstr "Pos X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amplitude (A) min:"
|
|
#~ msgstr "Amplitude mínima (Amin):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max track width:"
|
|
#~ msgstr "Largura mínima de pista:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max track width"
|
|
#~ msgstr "Largura mínima da pista"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM..."
|
|
#~ msgstr "Lista de Materiais…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset View"
|
|
#~ msgstr "Redefinir vista"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset view"
|
|
#~ msgstr "Redefinir vista"
|
|
|
|
#~ msgid ">>"
|
|
#~ msgstr ">>"
|
|
|
|
#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
#~ msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "current"
|
|
#~ msgstr "Corrente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The automatic save master file\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "could not be deleted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A gravação automática do arquivo mestre\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "não pôde ser excluído."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
|
|
#~ "shown every time the schematic editor is launched."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este arquivo deve ser removido manualmente ou o recurso de salvamento "
|
|
#~ "automático será\n"
|
|
#~ "mostrado cada vez que o editor do esquema for iniciado."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível ler a cadeia, a entrada está vazia."
|
|
|
|
#~ msgid "Finish drawing shape"
|
|
#~ msgstr "Encerrar desenho da forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Sheet"
|
|
#~ msgstr "Encerrar Folha"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish drawing sheet"
|
|
#~ msgstr "Encerrar desenho da folha"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
#~ msgstr "Finalizar Fio ou Barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
#~ msgstr "Completa o desenho no segmento atual"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Wire"
|
|
#~ msgstr "Finalizar Fio"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete wire with current segment"
|
|
#~ msgstr "Completa o fio com o segmento atual"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Bus"
|
|
#~ msgstr "Finalizar Barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete bus with current segment"
|
|
#~ msgstr "Completa o barramento com o segmento atual"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Lines"
|
|
#~ msgstr "Finalizar Linhas"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
#~ msgstr "Completa linhas conectadas com o segmento atual"
|
|
|
|
#~ msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
|
|
#~ msgstr "Exportar as faixas (extremamente demorado)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export zones (extremely time consuming)"
|
|
#~ msgstr "Exportar as faixas (extremamente demorado)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export tracks (time consuming)"
|
|
#~ msgstr "Exportar as trilhas (consome tempo)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(as a percentage of pad size)"
|
|
#~ msgstr "Percentagem do isolamento adicional do tamanho da ilha."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nota: um designador ou valor de referência em branco usará o nome do "
|
|
#~ "footprint."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(as a percentage of larger track width)"
|
|
#~ msgstr "Largura de pista do par diferencial"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library description"
|
|
#~ msgstr "Descrição do alias:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set layer:"
|
|
#~ msgstr "Camada inicial:"
|
|
|
|
#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros da biblioteca de footprint para PCB da Altium"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Track"
|
|
#~ msgstr "Finalizar Pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Stops laying the current track."
|
|
#~ msgstr "Parar de dispor a pista atual."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Logo File"
|
|
#~ msgstr "Criar ficheiro de logotipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon scale:"
|
|
#~ msgstr "Escala do ícone:"
|
|
|
|
#~ msgid "Grey"
|
|
#~ msgstr "Cinza"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Scale:"
|
|
#~ msgstr "Escala da Imagem:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Report to File"
|
|
#~ msgstr "Salvar relatório para ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Select with Browser"
|
|
#~ msgstr "Selecionar por Pesquisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selected Output Filename"
|
|
#~ msgstr "Nome do ficheiro de saída"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
#~ msgstr "Selecione o Símbolo de Energia (%d itens carregados)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
#~ msgstr "Selecione o Símbolo (%d itens carregados)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image File Name"
|
|
#~ msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Board File Name"
|
|
#~ msgstr "Nome do Ficheiro de Placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Load File to Edit"
|
|
#~ msgstr "Carregar Ficheiro para Edição"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose package file"
|
|
#~ msgstr "Escolha o arquivo do pacote"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a STEP export filename"
|
|
#~ msgstr "Selecione um nome de ficheiro para exportação do STEP"
|
|
|
|
#~ msgid "temp"
|
|
#~ msgstr "temp"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Diameter"
|
|
#~ msgstr "Diâmetro da uVia"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Netlist"
|
|
#~ msgstr "Selecionar Netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
#~ msgstr "Ajuste do Comprimento de Pista Única"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
#~ msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
#~ msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Length / Skew"
|
|
#~ msgstr "Comprimento / Inclinação"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune from:"
|
|
#~ msgstr "Ajustar de:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune to:"
|
|
#~ msgstr "Ajustar para:"
|
|
|
|
#~ msgid "Constraint:"
|
|
#~ msgstr "Restringir:"
|
|
|
|
#~ msgid "Meandering"
|
|
#~ msgstr "Sinuosidade"
|
|
|
|
#~ msgid "Miter style:"
|
|
#~ msgstr "Estilo da esquadria:"
|
|
|
|
#~ msgid "45 degree"
|
|
#~ msgstr "45 graus"
|
|
|
|
#~ msgid "arc"
|
|
#~ msgstr "arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Miter radius (r):"
|
|
#~ msgstr "Raio da esquadria (r):"
|
|
|
|
#~ msgid "Trace Length Tuning"
|
|
#~ msgstr "Ajuste do Comprimento da Pista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
|
|
#~ msgstr "Símbolo do texto privado && gráficos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
|
|
#~ msgstr "&Atualizar Footprint na Placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill out of range"
|
|
#~ msgstr "Perfuração fora do alcance"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "Caminho de busca para modelos 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "3D model rotation doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "A rotação do modelo 3D não corresponde: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "A rede ilha bate com o esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "3D model opacity doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "A opacidade do modelo 3D não corresponde: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D model doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "Caminho de busca para modelos 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "Visibilidade do modelo 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "3D model count differs."
|
|
#~ msgstr "A contagem dos modelos 3D é diferente."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Image File Name"
|
|
#~ msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem de Footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualizador da biblioteca de footprint do KiCad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "Gerir bibliotecas de footprint…"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
|
|
#~ "library '%s'."
|
|
#~ msgstr "A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
|
|
#~ "configuration."
|
|
#~ msgstr "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual."
|
|
|
|
#~ msgid "doc url"
|
|
#~ msgstr "url doc"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic layer:"
|
|
#~ msgstr "Camada gráfica:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriedades do bitmap"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
|
|
#~ msgstr "Restrições da largura: min %s, max %s"
|
|
|
|
#~ msgid "New Track"
|
|
#~ msgstr "Nova Pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Starts laying a new track."
|
|
#~ msgstr "Começa a colocar uma nova pista."
|
|
|
|
#~ msgid "End Track"
|
|
#~ msgstr "Finalizar pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Stops laying the current meander."
|
|
#~ msgstr "Parar de depositar a sinuosidade atual."
|
|
|
|
#~ msgid "Length Tuner"
|
|
#~ msgstr "Afinador de Comprimento"
|
|
|
|
#~ msgid "?"
|
|
#~ msgstr "?"
|
|
|
|
#~ msgid "Too long: skew "
|
|
#~ msgstr "Muito comprido: inclinação "
|
|
|
|
#~ msgid "Too short: skew "
|
|
#~ msgstr "Muito curto: inclinação "
|
|
|
|
#~ msgid "Spoke width resolution for:"
|
|
#~ msgstr "Resolução da largura do raio para:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spoke count resolution for:"
|
|
#~ msgstr "Resolução da quantidade dos raios para:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "Restrições da largura: min %s; opt %s; máx %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "Restrições do diâmetro: min %s; opt %s; máx %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "Restrições da largura anular: min %s; opt %s; máx %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "Restrições da altura do texto: min %s; opt %s; máx %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "Restrições da espessura do texto: min %s; opt %s; máx %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Recombine pad"
|
|
#~ msgstr "Recombina ilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit pad shapes"
|
|
#~ msgstr "Edite os formatos da ilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bitmap image"
|
|
#~ msgstr "Adicionar imagem bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Define os parâmetros de ajuste de comprimento para o item atualmente "
|
|
#~ "roteado."
|
|
|
|
#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
|
#~ msgstr "A simplificar polígonos em B_Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Center pivot rotation"
|
|
#~ msgstr "Rotação do pivô central"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation speed:"
|
|
#~ msgstr "Velocidade de animação:"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros de Associação entre Símbolo e Footprint (.equ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Remover"
|
|
|
|
#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
#~ msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para caminhos relativos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Relative"
|
|
#~ msgstr "Relativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo do caminho"
|
|
|
|
#~ msgid "Output file name"
|
|
#~ msgstr "Nome do ficheiro de saída"
|
|
|
|
#~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tema das cores que será usado (o padrão será as configurações do pcbnew)"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriedades do Círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriedades do Arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriedades do Polígono"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriedades do retângulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Segment Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriedades do Segmento de Linha"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriedades da curva"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Item Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriedades Gráficas do Item"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Top-level Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version <number>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Rule Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (severity <severity_name>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Constraint Types\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * annular\\_width\n"
|
|
#~ " * assertion\n"
|
|
#~ " * clearance\n"
|
|
#~ " * connection\\_width\n"
|
|
#~ " * courtyard_clearance\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
#~ " * disallow\n"
|
|
#~ " * edge\\_clearance\n"
|
|
#~ " * length\n"
|
|
#~ " * hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * hole\\_size\n"
|
|
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
#~ " * physical\\_clearance\n"
|
|
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * silk\\_clearance\n"
|
|
#~ " * skew\n"
|
|
#~ " * text\\_height\n"
|
|
#~ " * text\\_thickness\n"
|
|
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
#~ " * track\\_width\n"
|
|
#~ " * via\\_count\n"
|
|
#~ " * via\\_diameter\n"
|
|
#~ " * zone\\_connection\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
|
|
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
|
|
#~ "are.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Items\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
#~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
#~ " * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Item Types\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * buried\\_via\n"
|
|
#~ " * graphic\n"
|
|
#~ " * hole\n"
|
|
#~ " * micro\\_via\n"
|
|
#~ " * pad\n"
|
|
#~ " * text\n"
|
|
#~ " * track\n"
|
|
#~ " * via\n"
|
|
#~ " * zone\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Zone Connections\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * solid\n"
|
|
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
|
|
#~ " * none\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Severity Names\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * warning\n"
|
|
#~ " * error\n"
|
|
#~ " * exclusion\n"
|
|
#~ " * ignore\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (layer outer)\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_HV\n"
|
|
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_unshielded\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
|
|
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule heavy_thermals\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Notes\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
|
|
#~ "of the file so that \n"
|
|
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
#~ "set to \"1\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
#~ "no further rules will be checked.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Expression functions\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
|
|
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
|
|
#~ "where possible.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
|
|
#~ "wildcards.\n"
|
|
#~ "Includes nested membership.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
|
|
#~ "designator. The\n"
|
|
#~ "reference can contain wildcards.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### More Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
|
|
#~ " (rule silk_over_via\n"
|
|
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
|
|
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
#~ " (rule holes_in_pads\n"
|
|
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
|
|
#~ " (rule high-current\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Documentation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs."
|
|
#~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Clausulas do primeiro nível\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version <number>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Cláusulas da regra\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (severity <severity_name>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Tipos de restrição\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * annular\\_width\n"
|
|
#~ " * clearance\n"
|
|
#~ " * connection\\_width\n"
|
|
#~ " * courtyard_clearance\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
#~ " * disallow\n"
|
|
#~ " * edge\\_clearance\n"
|
|
#~ " * length\n"
|
|
#~ " * hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * hole\\_size\n"
|
|
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
#~ " * physical\\_clearance\n"
|
|
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * silk\\_clearance\n"
|
|
#~ " * skew\n"
|
|
#~ " * text\\_height\n"
|
|
#~ " * text\\_thickness\n"
|
|
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
#~ " * track\\_width\n"
|
|
#~ " * via\\_count\n"
|
|
#~ " * via\\_diameter\n"
|
|
#~ " * zone\\_connection\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Observação: as regras `clearance` e `hole_clearance` não são executadas "
|
|
#~ "contra os itens da mesma net; já as regras `mechanical_clearance` e "
|
|
#~ "`mechanical_hole_clearance` são.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Items\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `A` _o primeiro (ou único) item sob teste_\n"
|
|
#~ " * `B` _o segundo item sob teste (para testes binários)_\n"
|
|
#~ " * `L` _a camada atualmente sob teste_\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Tipo dos itens\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * buried\\_via\n"
|
|
#~ " * graphic\n"
|
|
#~ " * hole\n"
|
|
#~ " * micro\\_via\n"
|
|
#~ " * pad\n"
|
|
#~ " * text\n"
|
|
#~ " * track\n"
|
|
#~ " * via\n"
|
|
#~ " * zone\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Conexões das regiões\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * solid\n"
|
|
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
|
|
#~ " * none\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Nomenclatura das intensidades dos avisos\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * warning\n"
|
|
#~ " * error\n"
|
|
#~ " * exclusion\n"
|
|
#~ " * ignore\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Exemplos\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (layer outer)\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_HV\n"
|
|
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_unshielded\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
|
|
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule heavy_thermals\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Notas\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A cláusula de versão deve ser a primeira. Ela indica a versão sintáctica "
|
|
#~ "do ficheiro de maneira que \n"
|
|
#~ "no futuro, a avaliação das regras possam realizar atualizações "
|
|
#~ "automáticas. Deve ser\n"
|
|
#~ "definido como \"1\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "As regras devem ser ordenadas por especificidade. As regras posteriores "
|
|
#~ "tomam\n"
|
|
#~ "precedência sobre as regras anteriores; ao encontrar uma regra "
|
|
#~ "correspondente\n"
|
|
#~ "nenhuma outra regra adicional é verificada.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use Ctrl+/ para comentar ou remover o comentário da(s) linha(s).\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Funções das expressões\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Todos os parâmetros das funções são compatíveis com curingas simples (`*` "
|
|
#~ "e `?`).\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` estiver na região principal do "
|
|
#~ "footprint.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja na região da parte da "
|
|
#~ "frente do footprint.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja na região da parte de trás "
|
|
#~ "do footprint.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja dentro do contorno da área "
|
|
#~ "em questão.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "É verdadeiro se todo 'A' estiver dentro do contorno da área em questão.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: esta é potencialmente uma chamada mais cara do que "
|
|
#~ "`intersectsArea()`. Use `intersectsArea()` \n"
|
|
#~ "sempre que for possível.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "É verdadeiro caso `A` tenha um furo que seja metalizado.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
#~ "É verdadeiro caso `A` tenha uma net que seja parte específica do par "
|
|
#~ "diferencial.\n"
|
|
#~ "`<net_name>` é o nome principal do par diferencial. Por exemplo, o "
|
|
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
#~ "coincide com os itens nas redes `/CLK_P` e `/CLK_N`.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "É verdadeiro caso `A` e `B` sejam membros do mesmo par diferencial.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOf('<group_name>')\n"
|
|
#~ "É verdadeiro caso `A` seja membro de um determinado grupo. Incluindo "
|
|
#~ "membros agrupados.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
#~ "É verdadeiro caso `A` exista numa determinada camada. O nome da\n"
|
|
#~ "camada ou pode ser o nome atribuído na Configuração da placa > \n"
|
|
#~ "Editor de camadas da placa ou o nome canônico (ex.: `F.Cu`).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: isso retorna verdadeiro caso `A` esteja numa determinada\n"
|
|
#~ "camada, independentemente se a regra foi ou não avaliada para aquela "
|
|
#~ "camada.\n"
|
|
#~ "Para este último, use uma cláusula `(layer \"layer_name\")` dentro da "
|
|
#~ "regra.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Descontinuado; em vez disso use `intersectsCourtyard()`.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Descontinuado; em vez disso use `intersectsFrontCourtyard()`.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Descontinuado; em vez disso use `intersectsBackCourtyard()`.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Descontinuado; em vez disso use `intersectsArea()`.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Mais exemplos\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Previne a serigrafia em cima das vias cobertas.\n"
|
|
#~ " (rule silk_over_via\n"
|
|
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Distância entre as vias das diferentes nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Espaço entre as ilhas das diferentes nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Furo da ilha para monitorar a folga\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Ilha para monitorar a folga\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Folga para o corte de 1mm\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Tamanho máximo do furo perfurado mecânico\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Tamanho máximo do furo perfurado PTH\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Define uma lacuna otimizada para um par diferencial em particular.\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Define uma folga maior ao redor de qualquer par diferencial.\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Não utilize alivio térmico nas ilhas do dissipador de calor.\n"
|
|
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
|
|
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Requer que todos os quatro alívios térmicos se conectem à região "
|
|
#~ "principal.\n"
|
|
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Define a folga do alivio térmico & e conecte-se com a largura para "
|
|
#~ "todas as regiões.\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " #Substitui a folga do alivio térmico & e conecte-se com a largura das "
|
|
#~ "regiões GND e PWR.\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Impeça a absorção de solda a partir das ilhas SMD.\n"
|
|
#~ " (rule holes_in_pads\n"
|
|
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Proíbe as substituições da margem da máscara de solda.\n"
|
|
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Garanta a folga mecânica entre os componentes e as bordas da placa\n"
|
|
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Verifique a capacidade de transporte da corrente\n"
|
|
#~ " (rule high-current\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
#~ msgstr "Selecione o Footprint (%d itens carregados)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save and restore view orientation and zoom.\n"
|
|
#~ "Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
#~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
#~ "popup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grave e restaure a orientação e o zoom da exibição.\n"
|
|
#~ "Use %s+Tab para ativar o seletor.\n"
|
|
#~ "Guias sucessivas enquanto mantém %s pressionado percorrerão os visores no "
|
|
#~ "pop-up."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
#~ msgstr "Alternar modelos 3D de componentes SMD"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle realistic mode"
|
|
#~ msgstr "Alternar modo realista"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle zone display"
|
|
#~ msgstr "Alternar exibição de zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle adhesive display"
|
|
#~ msgstr "Alternar a exibição de adesivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
#~ msgstr "Alternar a exibição de camadas de adesivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
#~ msgstr "Alternar serigrafia"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Alternar camadas de serigrafia"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle solder mask display"
|
|
#~ msgstr "Alternar máscara de solda"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
#~ msgstr "Alternar a exibição de camadas de máscara de solda"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle solder paste display"
|
|
#~ msgstr "Alternar exibição de pasta de solda"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
#~ msgstr "Alternar a exibição de camadas de pasta de solda"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle comments display"
|
|
#~ msgstr "Alternar exibição de comentários"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
#~ msgstr "Alternar camadas de comentários e desenhos"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle ECO display"
|
|
#~ msgstr "Alternar ECO"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
#~ msgstr "Alternar camadas de ECO"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Colors"
|
|
#~ msgstr "Cores do ambiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Colors"
|
|
#~ msgstr "Cores da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen top:"
|
|
#~ msgstr "Serigrafia superior:"
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen bottom:"
|
|
#~ msgstr "Serigrafia inferior:"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder mask bottom:"
|
|
#~ msgstr "Máscara de solda inferior:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper/surface finish:"
|
|
#~ msgstr "Acabamento do cobre/superfície:"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Layers"
|
|
#~ msgstr "Camadas da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
#~ msgstr "Camadas do utilizador (não é mostrado em modo realístico)"
|
|
|
|
#~ msgid "Realistic mode"
|
|
#~ msgstr "Modo realístico"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Grid"
|
|
#~ msgstr "Grelha atual"
|
|
|
|
#~ msgid "User Defined Grid"
|
|
#~ msgstr "Grelha Definida pelo utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid "Size X:"
|
|
#~ msgstr "Tamanho X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size Y:"
|
|
#~ msgstr "Tamanho Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Grid Sizes"
|
|
#~ msgstr "Redefina os tamanhos da Grelha"
|
|
|
|
#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
|
#~ msgstr "Restaurar lista de tamanhos da Grelha para os valores padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Properties..."
|
|
#~ msgstr "Propriedades da Grelha..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Shape"
|
|
#~ msgstr "Forma do Cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Forma do cursor para desenho, posicionamento e ferramentas de movimentação"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros de símbolos de desenho do KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
#~ msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint PCB do Geda"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriedades de Desenhos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Deslocamento"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
|
#~ msgstr "Há uma extensão inesperada do arquivo: '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
|
#~ msgstr "A elipse não suportada não foi importada em (X = %d; Y = %d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
|
|
#~ msgstr "A derivar de '%s', o símbolo raiz de '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
#~ msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado."
|
|
|
|
#~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. Símbolo não pôde ser salvo."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "O nome do símbolo não pode estar vazio."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
|
|
#~ "classes, and ERC exclusions"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A criação de um projeto permitirá que os recursos como as variáveis do "
|
|
#~ "texto, das classes da rede e as exclusões ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
#~ msgstr "Não execute nenhuma operação adicional após gravar a biblioteca."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The original library will no longer be available for use."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atualize a entrada dos símbolos na tabela da biblioteca para que aponte "
|
|
#~ "para a nova biblioteca.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A biblioteca original não estará mais disponível para uso."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adicione uma nova entrada na tabela global dos símbolos da biblioteca.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O apelido da tabela do símbolo na biblioteca é sufixado com\n"
|
|
#~ "um valor inteiro visando prevenir a duplicidade de entradas na tabela."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adicione uma nova entrada na tabela dos símbolos da biblioteca.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O apelido da tabela do símbolo na biblioteca é sufixado com\n"
|
|
#~ "um valor inteiro visando prevenir a duplicidade de entradas na tabela."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
|
|
#~ msgstr "O caminho do footprint não existe ou não está acessível\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal center:"
|
|
#~ msgstr "Centro horizontal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical center:"
|
|
#~ msgstr "Centro vertical:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Point:"
|
|
#~ msgstr "Ponto central:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ring"
|
|
#~ msgstr "Anel"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A largura da linha não pode ser 0 para as formas que não estejam "
|
|
#~ "preenchidas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Corner %d"
|
|
#~ msgstr "Canto %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
#~ msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
#~ msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos após a simplificação"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
#~ msgstr "O polígono não pode se intersectar"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
#~ msgstr "Nota: cantos redundantes removidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a corner to delete."
|
|
#~ msgstr "Selecione um canto para apagar."
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector"
|
|
#~ msgstr "Mover vetor"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling factor:"
|
|
#~ msgstr "Fator de escala:"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate:"
|
|
#~ msgstr "Duplicado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
#~ msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, girada em 0,0 graus."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
#~ msgstr "Transformação Geométrica de Forma Customizada de Ilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
#~ msgstr "Polígono de Forma Básica"
|
|
|
|
#~ msgid "width"
|
|
#~ msgstr "largura"
|
|
|
|
#~ msgid "from"
|
|
#~ msgstr "a partir de"
|
|
|
|
#~ msgid "to"
|
|
#~ msgstr "para"
|
|
|
|
#~ msgid "center"
|
|
#~ msgstr "Centro"
|
|
|
|
#~ msgid "start"
|
|
#~ msgstr "inicio"
|
|
|
|
#~ msgid "angle"
|
|
#~ msgstr "ângulo"
|
|
|
|
#~ msgid "at"
|
|
#~ msgstr "no"
|
|
|
|
#~ msgid "radius"
|
|
#~ msgstr "raio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "corners count %d"
|
|
#~ msgstr "número de cantos %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Number box"
|
|
#~ msgstr "Caixa de números"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown primitive"
|
|
#~ msgstr "Primitivo desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "No shape selected"
|
|
#~ msgstr "Nenhuma forma selecionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo de forma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Primitives list:"
|
|
#~ msgstr "Lista de primitivos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Observação: as coordenadas são relativas a ancoragem da ilha, orientação "
|
|
#~ "0."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Primitive"
|
|
#~ msgstr "Editar Primitiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Primitive"
|
|
#~ msgstr "Transformar Primitiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Primitive"
|
|
#~ msgstr "Apagar Primitiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
#~ msgstr "Primitivas de Forma Customizada"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Names"
|
|
#~ msgstr "Nomes de Rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
#~ msgstr "Mostrar ou ocultar nomes de rede em ilhas e/ou pistas."
|
|
|
|
#~ msgid "Track && Via Clearances"
|
|
#~ msgstr "Os isolamentos das pistas && e das vias"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
|
|
#~ "around the end of the track while routing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra os contornos do isolamento em torno das pistas e, opcionalmente, o "
|
|
#~ "isolamento da via ao redor do fim da pista durante o roteamento."
|
|
|
|
#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível abrir os seguintes diretórios: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
#~ msgstr "Houve uma falha ao abrir as pastas para procurar as bibliotecas"
|
|
|
|
#~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
#~ msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. O footprint não pôde ser salvo."
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nenhum nome de footprint especificado. O footprint não pôde ser salvo."
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint name defined."
|
|
#~ msgstr "Nenhum nome de footprint definido."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library not found."
|
|
#~ msgstr "Biblioteca de footprint não encontrada."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual. Use o "
|
|
#~ "gerenciador de footprint das bibliotecas para editar a configuração."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "O nome do footprint não pode estar vazio."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
|
|
#~ "classes, and layer presets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A criação de um projeto ativará os recursos como as regras do design, as "
|
|
#~ "classes da rede e as predefinições da camada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "35"
|
|
#~ msgstr "3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Item Type"
|
|
#~ msgstr "Mudar para texto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Include soldermask over vias"
|
|
#~ msgstr "Remover máscara de solda em vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
#~ msgstr "Não é possível iniciar o roteamento a partir de um gráfico."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Event file: %s\n"
|
|
#~ "Board dump: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ficheiro do eventos: %s\n"
|
|
#~ "Despejo da placa: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Thickness"
|
|
#~ msgstr "Espessura da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source"
|
|
#~ msgstr "Você precisa selecionar a fonte DC"
|
|
|
|
#~ msgid "No valid simulation is configured."
|
|
#~ msgstr "Não há nenhuma configuração válida para a simulação."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
|
|
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
|
|
#~ "selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uma simulação válida pode ser configurada ao selecionar uma guia de "
|
|
#~ "simulação, definindo os parâmetros de simulação e clicando no botão OK "
|
|
#~ "com a guia selecionada."
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
|
#~ msgstr "Encerre sem uma simulação válida"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Valid Simulation"
|
|
#~ msgstr "Configure uma simulação válida"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Transfer"
|
|
#~ msgstr "Tranferência de DC"
|
|
|
|
#~ msgid "Distortion"
|
|
#~ msgstr "Distorção"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points:"
|
|
#~ msgstr "Número de pontos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise"
|
|
#~ msgstr "Ruído"
|
|
|
|
#~ msgid "This tab has no settings"
|
|
#~ msgstr "Esta guia não tem configurações"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(optional; default off)"
|
|
#~ msgstr "(opcional; padrão 0)"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation Command"
|
|
#~ msgstr "Comando de simulação"
|
|
|
|
#~ msgid "100"
|
|
#~ msgstr "100"
|
|
|
|
#~ msgid "50"
|
|
#~ msgstr "50"
|
|
|
|
#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
#~ msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot%u - "
|
|
#~ msgstr "Traçar%u - "
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep"
|
|
#~ msgstr "Varredura CC"
|
|
|
|
#~ msgid "Pole-zero"
|
|
#~ msgstr "Pólo zero"
|
|
|
|
#~ msgid "UNKNOWN!"
|
|
#~ msgstr "DESCONHECIDO!"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "Valor Spice não pode ser vazio"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Spice value string"
|
|
#~ msgstr "Cadeia com valor Spice inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid unit prefix"
|
|
#~ msgstr "Prefixo de unidade inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Activate"
|
|
#~ msgstr "Mover Ativado"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Move Activate"
|
|
#~ msgstr "Ativa o movimento do símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "New Plot"
|
|
#~ msgstr "Novo Traçado"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation Command..."
|
|
#~ msgstr "Comando da simulação..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
|
|
#~ msgstr "A remover o arquivo descarregado '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Extracted package\n"
|
|
#~ msgstr "Pacote extraído\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not tent vias"
|
|
#~ msgstr "Não cobrir vias"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
#~ msgstr "Violação DRC: empurrar pistas e vias"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
#~ msgstr "Violação DRC: contornar obstáculos"
|
|
|
|
#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
#~ msgstr "Modo de ângulo livre (sem empurrar/contornar)"
|
|
|
|
#~ msgid "No modifier"
|
|
#~ msgstr "Sem modificador"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
#~ msgstr "Comportamento da pista ao arrastar o rato:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Escolha a ação que será executada ao arrastar um segmento de pista com o "
|
|
#~ "rato"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
#~ msgstr "Move o segmento de pista sem mover as pistas que estão conectadas"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Pad %s differs."
|
|
#~ msgstr "%s difere."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Pad %s has overrides."
|
|
#~ msgstr "Substituição local"
|
|
|
|
#~ msgid "Converting zone fills"
|
|
#~ msgstr "Convertendo os preenchimentos da região"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Região(ões) convertida(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading zones..."
|
|
#~ msgstr "Carregando as zonas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
#~ msgstr "Aviso de Zona Legada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
|
|
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A estratégia de preenchimento legado da região não é mais suportada.\n"
|
|
#~ "Deseja converter as regiões em enchimentos com polígonos suavizados?"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
#~ msgstr "Converta as formas em polígonos"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert shapes to zone"
|
|
#~ msgstr "Converta as formas em zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert polygons to lines"
|
|
#~ msgstr "Converta os polígonos em linhas"
|
|
|
|
#~ msgid "Create arc from line segment"
|
|
#~ msgstr "Cria um arco a partir do segmento da linha"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a line segment"
|
|
#~ msgstr "Desenhar um segmento de linha"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
#~ msgstr "Colocar um desenho DXF_SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "Mover a ancora de referencia do footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to top"
|
|
#~ msgstr "Alinhar ao topo"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to bottom"
|
|
#~ msgstr "Alinhar à base"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to left"
|
|
#~ msgstr "Alinhar à esquerda"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to right"
|
|
#~ msgstr "Alinhar à direita"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to middle"
|
|
#~ msgstr "Alinhar ao meio"
|
|
|
|
#~ msgid "Distribute horizontally"
|
|
#~ msgstr "Distribuir horizontalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Distribute vertically"
|
|
#~ msgstr "Distribuir verticalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a zone cutout"
|
|
#~ msgstr "Adicionar um recorte de zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a graphical polygon"
|
|
#~ msgstr "Adicionar um polígono gráfico"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rule Area on %s"
|
|
#~ msgstr "Regra da região em %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit ignored violations..."
|
|
#~ msgstr "Edite as violações que foram ignoradas..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
|
|
#~ msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Text items must have some content."
|
|
#~ msgstr "Itens de texto devem ter algum conteúdo."
|
|
|
|
#~ msgid "Fabrication Attributes"
|
|
#~ msgstr "Atributos de Fabricação"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nome duplicada da classe da rede '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "bitmap2component"
|
|
#~ msgstr "bitmap2component"
|
|
|
|
#~ msgid "gerbview"
|
|
#~ msgstr "gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbnew"
|
|
#~ msgstr "pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Load source image"
|
|
#~ msgstr "Carrega a imagem da origem"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Image Converter"
|
|
#~ msgstr "Encerra o conversor de imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry contains leading white space."
|
|
#~ msgstr "Entrada contém espaço em branco no início."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
|
#~ msgstr "'%s' não é um formato válido do identificador da biblioteca."
|
|
|
|
#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
#~ msgstr "Erro na Validação do Identificador da Biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Only include selected items"
|
|
#~ msgstr "Inclua apenas os itens que foram selecionados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo de corpo alternativo (de "
|
|
#~ "Morgan)"
|
|
|
|
#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
#~ msgstr "A coluna Referência não pode ser oculta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Symbol*() neste "
|
|
#~ "SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
#~ msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
|
|
#~ "functions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Gerber (experimental)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start point X:"
|
|
#~ msgstr "Ponto inicial X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start point Y:"
|
|
#~ msgstr "Ponto inicial Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "End point X:"
|
|
#~ msgstr "Ponto final X:"
|
|
|
|
#~ msgid "End point Y:"
|
|
#~ msgstr "Ponto final Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-defined widths:"
|
|
#~ msgstr "Larguras pré-definidas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Options Editor..."
|
|
#~ msgstr "Editor de Opções..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível carregar o footprint '%s' da biblioteca '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Teardrops"
|
|
#~ msgstr "Remover os reforços"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filling Zones"
|
|
#~ msgstr "Preencher Zona"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%d teardrops created"
|
|
#~ msgstr "%d reforço(s) criado(s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%d teardrops removed."
|
|
#~ msgstr "%d reforço(s) removido(s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Round shapes:"
|
|
#~ msgstr "Formas redondas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rect shapes:"
|
|
#~ msgstr "Formas retangulares:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias and PTH pads"
|
|
#~ msgstr "Vias e ilhas PTH"
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
|
|
#~ msgstr "Adiciona um reforço da junção nas ilhas sem furos, como SMD"
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adiciona reforços de junção em duas trilhas conectadas com larguras "
|
|
#~ "diferentes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
|
|
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "As ilhas que estiverem dentro de um contorno da região de cobre da mesma "
|
|
#~ "rede, não têm reforço de junção.\n"
|
|
#~ "Marque esta opção para permitir que haja o reforço da junção nestas ilhas."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A quantidade de segmentos usados para construir um reforço da junção com "
|
|
#~ "um formato curvo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate raw teardrops"
|
|
#~ msgstr "Gerar erro"
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops"
|
|
#~ msgstr "Adiciona reforços de junção"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
|
|
#~ msgstr "Ponha um reforço na junção das ilhas nas regiões"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Layer for Outline"
|
|
#~ msgstr "Camada da placa para o contorno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
#~ "layer (but will be marked invisible)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Escolha a camada da placa para aplicar o contorno.\n"
|
|
#~ "O designador de referência e o valor são sempre colocados na camada da "
|
|
#~ "serigrafia da tela (mas serão marcados como invisíveis)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(De Morgan) "
|
|
#~ msgstr "De Morgan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
|
|
#~ msgstr "Preencher todas as zonas antes de executar a DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find"
|
|
#~ msgstr "&Localizar"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|
#~ msgstr "Substituir &Todos"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
#~ msgstr "O ficheiro da folha deve ter uma extensão '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Schematic File"
|
|
#~ msgstr "Arquivo inválido do esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Volts"
|
|
#~ msgstr "Volts"
|
|
|
|
#~ msgid "Amperes"
|
|
#~ msgstr "Amperes"
|
|
|
|
#~ msgid "Hertz"
|
|
#~ msgstr "Hertz"
|
|
|
|
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
#~ msgstr "Frequência inicial [Hz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
#~ msgstr "Frequência final [Hz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as CSV"
|
|
#~ msgstr "Salve como CSV"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Field..."
|
|
#~ msgstr "Adicionar Campo…"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Field..."
|
|
#~ msgstr "Remove o campo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export as CSV..."
|
|
#~ msgstr "Exporte como CSV..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
|
|
#~ msgstr "Houve uma falha ao gerar um nome para '%s': excedeu o UINT64_MAX"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "O nome do campo não pode estar vazio."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
|
|
#~ "'%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O tipo do modelo de simulação deve ser da mesma categoria da base dela: "
|
|
#~ "'%s', mas é '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Houveram erros durante a geração da netlist; simulação abortada.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulator..."
|
|
#~ msgstr "Simulador..."
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
#~ msgstr "Simular circuito no SPICE"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a junction"
|
|
#~ msgstr "Adicionar junção"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text"
|
|
#~ msgstr "Adicionar texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a text box"
|
|
#~ msgstr "Adiciona uma caixa de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a circle"
|
|
#~ msgstr "Adicionar círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an arc"
|
|
#~ msgstr "Adicionar arco"
|
|
|
|
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
|
|
#~ msgstr "PTH e NPTH em ficheiros separados"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad Error"
|
|
#~ msgstr "Erro do KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
#~ msgstr "Relatório da solução das restrições"
|
|
|
|
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
|
|
#~ msgstr "Execute a ferramenta de resolução do isolamento..."
|
|
|
|
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
|
|
#~ msgstr "Execute a ferramenta de resolução de restrições..."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
#~ msgstr "Está certo que deseja apagar toda a placa?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar os itens selecionados?"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
|
|
#~ msgstr "Realce os footprints quando os símbolos estiverem selecionados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
#~ "1/4 its width or height."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O texto não será legível com uma espessura maior que\n"
|
|
#~ "1/4 de sua largura ou altura."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
|
|
#~ msgstr "Caixa de texto do footprint do %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check Footprint against Library"
|
|
#~ msgstr "Verificando os footprints da placa com a biblioteca..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
|
|
#~ msgstr "A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
|
|
#~ msgstr "Biblioteca de footprint não habilitada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
|
|
#~ msgstr "Verificando os footprints da placa com a biblioteca..."
|
|
|
|
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O valor do símbolo de alimentação no campo de texto não pode ser alterado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível localizar um pino chamado '%s' no modelo de simulação do "
|
|
#~ "tipo '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível encontrar um parâmetro chamado '%s' no tipo do modelo de "
|
|
#~ "simulação '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "V(%s) (gain)"
|
|
#~ msgstr "V(%s) (ganho)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "V(%s) (phase)"
|
|
#~ msgstr "V(%s) (fase)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
|
|
#~ msgstr "Tipo SIM_VALUE desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
|
|
#~ "reflect changes in the global library table."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Depois que os pacotes são (des)instalados, o KiCad pode precisar ser "
|
|
#~ "reiniciado para refletir as alterações na tabela da global da biblioteca."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verificando as configurações das restrições da largura da trilha da "
|
|
#~ "placa: min %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verificando a configuração das restrições do diâmetro da via na placa: "
|
|
#~ "min %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verificando as configurações das restrições do tamanho do furo na placa: "
|
|
#~ "min %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verificando a configuração das restrições do isolamento na placa: min %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verificando a configuração das restrições furo a furo da placa: min %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
#~ msgstr "Crie a Netlist e execute o comando do simulador"
|
|
|
|
#~ msgid "Add signal by name:"
|
|
#~ msgstr "Adicione o sinal pelo nome:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Signals"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Sinais"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Substitutions:"
|
|
#~ msgstr "Substituições de Locais de Ficheiros:"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe"
|
|
#~ msgstr "Sonda"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
#~ msgstr "Sondar sinais no esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune component values"
|
|
#~ msgstr "Afinar valores do componente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simulation command and settings"
|
|
#~ msgstr "O parâmetros e as configurações da simulação"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
#~ msgstr "Você precisa de executar a simulação de traçar primeiro."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Signal"
|
|
#~ msgstr "Ocultar Sinal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
|
|
#~ msgstr "Apagar o sinal do ecrã de traçar"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Cursor"
|
|
#~ msgstr "Esconder Cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Signals..."
|
|
#~ msgstr "Adicionar Sinais…"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Component Value"
|
|
#~ msgstr "Ajustar Valor do Componente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Exibe a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros do SPICE."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Configurações…"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Grid"
|
|
#~ msgstr "Mostrar &Grelha"
|
|
|
|
#~ msgid "Signals"
|
|
#~ msgstr "Sinais"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursors"
|
|
#~ msgstr "Cursores"
|
|
|
|
#~ msgid "Reannotate:"
|
|
#~ msgstr "Reanote:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Width:"
|
|
#~ msgstr "Largura do texto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Height:"
|
|
#~ msgstr "Altura do texto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Res&tore unused layers"
|
|
#~ msgstr "Res&taura as camadas que não foram utilizadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
|
#~ msgstr "Filtre os outros campos do símbolo pelo nome:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Change"
|
|
#~ msgstr "Última Modificação"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adiciona %s 'exclui dos ficheiros de posição' do atributo de fabricação."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Remove %s 'exclui dos ficheiros de posição' do atributo de fabricação."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adiciona %s 'exclui dos ficheiro de posição' do atributo de fabricação."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Foi removido %s 'exclui dos ficheiro de posição' do atributo de "
|
|
#~ "fabricação."
|
|
|
|
#~ msgid "Libraries by Scope"
|
|
#~ msgstr "Bibliotecas por Escopo"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Substitutions"
|
|
#~ msgstr "Substituições de caminho"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
#~ msgstr "Alerta de Isolamento de Borda"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error."
|
|
#~ msgstr "Erro ao Carregar Netlist."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error"
|
|
#~ msgstr "Erro ao Carregar Netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Print border and title block"
|
|
#~ msgstr "Imprimir borda e legenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
#~ msgstr "Imprimir folha de &referência e legenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in &black and white only"
|
|
#~ msgstr "Imprimir somente em &preto e branco"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Annotation"
|
|
#~ msgstr "Anotação do símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
#~ msgstr "Conexões de Pino a Pino"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Theme"
|
|
#~ msgstr "Cor do tema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Black and white only"
|
|
#~ msgstr "Preto e branco"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot border and title block"
|
|
#~ msgstr "Traçar borda e legenda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot in black and white"
|
|
#~ msgstr "Imprimir somente em &preto e branco"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
#~ msgstr "Dimensões de pista e via pré-definidas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Include the reference designator text"
|
|
#~ msgstr "Traçar os designadores de referência"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Include the value text"
|
|
#~ msgstr "Incluir itens de t&exto"
|
|
|
|
#~ msgid "Value may not be empty."
|
|
#~ msgstr "Valor não deve estar vazio."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Junções à Seleção onde necessário"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
|
|
#~ msgstr "Anote recursivamente as sub-folhas"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Houve um erro ao carregar o modelo de simulação da biblioteca '%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Text"
|
|
#~ msgstr "Texto do pino"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Divide um fio em segmentos que podem ser arrastados de forma independente"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Divide um barramento em segmentos que podem ser arrastados de forma "
|
|
#~ "independente"
|
|
|
|
#~ msgid " X "
|
|
#~ msgstr " X "
|
|
|
|
#~ msgid "Change Edit Method"
|
|
#~ msgstr "Altere o método de edição"
|
|
|
|
#~ msgid "Change edit method constraints"
|
|
#~ msgstr "Altere as restrições do método de edição"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
#~ msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sim Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parâmetros sim"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as Image"
|
|
#~ msgstr "Salvar como Imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as .csv File"
|
|
#~ msgstr "Salvar como Ficheiro .csv"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a power port"
|
|
#~ msgstr "Adicionar porta de alimentação"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
|
|
#~ msgstr "Foi criada uma curva de Bézier inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Abrir esquema no Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Width"
|
|
#~ msgstr "Largura mín"
|
|
|
|
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
|
|
#~ msgstr "Visualização das portas (Shift+Tab):"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap size:"
|
|
#~ msgstr "Tamanho do bitmap:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parâmetros de Saída"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Carregar Bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Options"
|
|
#~ msgstr "Opções de Imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple objects selected"
|
|
#~ msgstr "Diversos objetos foram selecionados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# 1 - Full documentation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
|
|
#~ "bom files***).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
|
|
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
#~ "other reports.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
|
|
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
|
|
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
|
|
#~ "taking XML as input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
|
|
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
|
|
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
|
|
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
|
|
#~ "the Add Plugin button.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
#~ "information:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***Note (Windows only):***\n"
|
|
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
|
|
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
|
|
#~ "`test.xml`.\n"
|
|
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
|
|
#~ "output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
|
|
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
#~ "command.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
|
|
#~ "to convert>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
#~ "\"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
|
|
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
|
|
#~ "on the Python script):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
#~ "formatting parameters are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
#~ "(the intermediate net file).\n"
|
|
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
#~ "chosen output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
|
|
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
#~ "filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
|
|
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
#~ "type.\n"
|
|
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For instance:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
|
|
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "the command line format for python is something like:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O.html\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# 1 - Documentação completa\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A documentação do Eeschema (*eeschema.html*) descreve esta netlist "
|
|
#~ "intermediária e mostra exemplos (capítulo ***criando netlists "
|
|
#~ "personalizadas e ficheiros BOM***).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - O ficheiro Netlist intermediário\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Os ficheiros BOM (e os ficheiros netlist) podem ser criados a partir de "
|
|
#~ "um *ficheiro netlist intermediário* criado pelo Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Este ficheiro usa uma sintaxe XML e é chamado de netlist intermediária. A "
|
|
#~ "netlist intermediária inclui uma grande quantidade de dados sobre a sua "
|
|
#~ "placa e, por isso, pode ser usada com o pós-processamento para criar um "
|
|
#~ "relatório BOM ou quaisquer outros relatórios.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dependendo do relatório que foi criado (BOM ou netlist), serão usados no "
|
|
#~ "pós-processamento diferentes subconjuntos completos do ficheiro Netlist "
|
|
#~ "intermediário.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - A conversão para um novo formato\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ao aplicar um filtro de pós-processamento ao ficheiro netlist "
|
|
#~ "intermediário, é possível gerar ficheiros netlist externos, bem como "
|
|
#~ "ficheiros BOM. Como essa conversão é uma transformação de texto em texto, "
|
|
#~ "este filtro pode ser escrito usando o *Python*, *XSLT* ou qualquer outra "
|
|
#~ "ferramenta capaz de aceitar o formato XML.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O próprio XSLT é uma linguagem XML adequada para transformações em XML. "
|
|
#~ "Pode descarregar e instalar um programa gratuito chamado `xsltproc`. O "
|
|
#~ "programa `xsltproc` pode ser usado para ler o ficheiro netlist XML "
|
|
#~ "intermediário, aplicar uma folha de estilo para transformar a entrada e "
|
|
#~ "gravar os resultados num ficheiro. O uso do `xsltproc` requer que um "
|
|
#~ "ficheiro de folha de estilo seja usado contendo as convenções XSLT. Todo "
|
|
#~ "o processo de conversão é feito pelo Eeschema, após ser configurado uma "
|
|
#~ "vez para executar o `xsltproc`.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Um script Python é um pouco mais fácil de criar.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - Inicialização da janela de diálogo\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Deve adicionar um novo plug-in (um script) na lista de plug-ins clicando "
|
|
#~ "no botão Adicione um Plugin.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - Parâmetros de configuração do plug-in\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A caixa de diálogo de configuração do plug-in Eeschema precisa das "
|
|
#~ "seguintes informações:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * O título: o nome do formato da netlist por exemplo.\n"
|
|
#~ " * A linha de comando para iniciar o conversor (geralmente um script).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "*** Observação (apenas no Windows): ***\n"
|
|
#~ "* É predefinido que a linha de comando seja executada com a janela oculta "
|
|
#~ "e a saída é redirecionada para o campo \"Informações do plug-in\". Para "
|
|
#~ "mostrar a janela do comando em execução, marque a caixa de seleção "
|
|
#~ "\"Mostre a janela do console\". *\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Após clicar no botão gerar, acontecerá o seguinte:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1 O Eeschema cria um ficheiro netlist \\*.xml intermediário, `test.xml` "
|
|
#~ "por exemplo.\n"
|
|
#~ "2. O eeschema roda o script da linha de comando para criar o ficheiro "
|
|
#~ "final.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - Gerando os ficheiros netlist com a linha de comando\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assumindo que estamos usando o programa `xsltproc.exe` para aplicar o "
|
|
#~ "estilo ao ficheiro intermediário, o `xsltproc.exe` roda com o seguinte "
|
|
#~ "comando.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <nome do ficheiro> <nome do ficheiro da folha de estilo> "
|
|
#~ "<ficheiro XML que deseja converter>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No Windows a linha de comando é o seguinte.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
#~ "\"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No Linux o comando fica assim.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "onde o `myconverter.xsl` é a folha de estilo que está sendo aplicado.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Não se esqueça das aspas duplas ao redor dos nomes dos ficheiros, isso "
|
|
#~ "permite que eles tenham espaços após a substituição pelo Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Caso um script Python seja usado, a linha de comando será algo como "
|
|
#~ "(dependendo do script Python):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ou\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O formato da linha de comando aceita parâmetros para os nomes dos "
|
|
#~ "ficheiros. Os parâmetros compatíveis para a formatação são:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `%B`: o nome do ficheiro principal que foi selecionado para ser "
|
|
#~ "gerado, menos o caminho e a extensão.\n"
|
|
#~ " * `%P`: o diretório do projeto sem o nome e sem a barra '/' à direita.\n"
|
|
#~ " * `%I`: o nome completo do ficheiro e o caminho temporário do ficheiro "
|
|
#~ "de entrada\n"
|
|
#~ "(o ficheiro intermediário net).\n"
|
|
#~ " * `%O`: o nome do ficheiro e o caminho dele completo (sem a extensão) "
|
|
#~ "do\n"
|
|
#~ "ficheiro de saída que foi escolhido pelo utilizador.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O `%I` será substituído pelo nome do ficheiro intermediário real "
|
|
#~ "(normalmente o nome de ficheiro completo da folha principal com a "
|
|
#~ "extensão \".xml\").\n"
|
|
#~ "O `%O` será substituído pelo nome atual do ficheiro que foi gerado (o "
|
|
#~ "nome completo do ficheiro da folha principal menos a extensão).\n"
|
|
#~ "O `%B` será substituído pelo apelido do ficheiro atual que foi gerado (o "
|
|
#~ "nome curto do ficheiro da folha de principal menos a extensão).\n"
|
|
#~ "O `%P` será substituído pelo caminho atual do projeto.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - O formato da linha de comando:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - Observação:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Na maioria das vezes o ficheiro criado deve ter uma extensão, dependendo "
|
|
#~ "do tipo.\n"
|
|
#~ "Portanto, deve adicionar à opção ***%O *** corretamente na extensão do "
|
|
#~ "ficheiro.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Por exemplo:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **%O.csv ** para criar um ficheiro .csv (ficheiro com valores "
|
|
#~ "separados por vírgula).\n"
|
|
#~ " * **%O.htm ** para criar um ficheiro .html.\n"
|
|
#~ " * **%O.bom ** para criar um ficheiro .bom.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 Exemplo para o xsltproc:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O formato da linha de comando para o comando xsltproc é:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`` `\n"
|
|
#~ "<o caminho do xsltproc> xsltproc <parâmetros do xsltproc>\n"
|
|
#~ "`` `\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No Windows:\n"
|
|
#~ "`` `\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "`` `\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No Linux:\n"
|
|
#~ "`` `\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "`` `\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Os exemplos acima assumem que `xsltproc` está instalado no seu PC com "
|
|
#~ "Windows e ficheiros xsl localizados em `<caminho_para_o_kicad>/kicad/bin/"
|
|
#~ "plugins/`.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 Exemplos para scripts Python:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Supondo que o python esteja instalado no seu PC e os scripts python "
|
|
#~ "estejam localizados em\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `<caminho_para_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "o formato da linha de comando para o python ficaria assim:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`` `\n"
|
|
#~ "python <nome do ficheiro script> <nome do ficheiro de entrada> <nome do "
|
|
#~ "ficheiro que será gerado>\n"
|
|
#~ "`` `\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No Windows:\n"
|
|
#~ "`` `\n"
|
|
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O.html\"\n"
|
|
#~ "`` `\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No Linux:\n"
|
|
#~ "`` `\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
#~ "`` `\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
|
|
#~ msgstr "Houve uma falha ao ler o modelo da biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Instance"
|
|
#~ msgstr "Instância"
|
|
|
|
#~ msgid "Store in Reference and Value"
|
|
#~ msgstr "Armazenar em referência e valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias of"
|
|
#~ msgstr "Alias de"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
|
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vários símbolos possuem o mesmo designador de referência.\n"
|
|
#~ "A anotação deve ser corrigida antes da simulação."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
|
|
#~ msgstr "%s descreve os pinos %lu, %u era esperado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
|
|
#~ msgstr "O índice do símbolo do pino é inválido: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "10A Log"
|
|
#~ msgstr "10A Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15A Log"
|
|
#~ msgstr "15A Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15A Log S"
|
|
#~ msgstr "15A Log S"
|
|
|
|
#~ msgid "10C Rev Log"
|
|
#~ msgstr "10C Rev Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15C Rev Log"
|
|
#~ msgstr "15C Rev Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15C Rev Log S"
|
|
#~ msgstr "15C Rev Log S"
|
|
|
|
#~ msgid "0B Lin"
|
|
#~ msgstr "0B Lin"
|
|
|
|
#~ msgid "4B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "Curva 4B S"
|
|
|
|
#~ msgid "5B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "Curva 5B S"
|
|
|
|
#~ msgid "Characteristic Curve"
|
|
#~ msgstr "Característica da curva"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore source object line widths"
|
|
#~ msgstr "Ignora as larguras da linha da origem do objeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion settings:"
|
|
#~ msgstr "Configurações da conversão:"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Editing"
|
|
#~ msgstr "Editor gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
|
|
#~ msgstr "Limite as ações para 45 graus a partir do inicio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No such file: %s"
|
|
#~ msgstr "Nenhum ficheiro: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "** Output already exists. Export aborted. **\n"
|
|
#~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "** A saída já existe. A exportação foi cancelada. **\n"
|
|
#~ "Ative a opção de impor a substituição para sobrescrevê-lo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Ler o ficheiro: '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** Houve um erro ao ler o ficheiro kicad_pcb. **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Library ID"
|
|
#~ msgstr "ID da biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
|
|
#~ msgstr "Não é possível remover o ficheiro temporário de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin X"
|
|
#~ msgstr "Origem X"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin Y"
|
|
#~ msgstr "Origem Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
#~ msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
#~ msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos."
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
|
|
#~ msgstr "Sombra sobre Itens bloqueados"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
|
|
#~ msgstr "Conflitos na sombra"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
|
|
#~ msgstr "Mostra uma sombra nos pedaços sobrepostos ao mover os footprints"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer presets"
|
|
#~ msgstr "Predefinições da camada"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew"
|
|
#~ msgstr "PcbNew"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
#~ msgstr "Pasta da configuração 3D desconhecida"
|
|
|
|
#~ msgid "Write 3D search path list"
|
|
#~ msgstr "Gravar lista de caminhos de busca 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Problems writing configuration file"
|
|
#~ msgstr "Problemas ao gravar o ficheiro de configuração"
|
|
|
|
#~ msgid "H Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "Alinhamento H (apenas os campos):"
|
|
|
|
#~ msgid "V Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "Alinhamento V (apenas os campos):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' não é uma tabela de símbolos válido da biblioteca.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Houve um wrro ao carregar a tabela de símbolo global da biblioteca.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Falha ao gravar a tabela de bibliotecas de símbolo do projeto. Erro:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
|
|
#~ msgstr "Houve uma falha ao criar a pasta '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
#~ msgstr "Aviso: o tamanho do bloco é menor que zero."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pcb_filename"
|
|
#~ msgstr "Nome do ficheiro:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "display this message"
|
|
#~ msgstr "Esconda esta mensagem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kicad2step Converter"
|
|
#~ msgstr "Conversor de imagens do KiCad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias:"
|
|
#~ msgstr "Alias: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
|
#~ msgstr "Itens duplicados %s%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice Model..."
|
|
#~ msgstr "Modelo Spice..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
|
|
#~ msgstr "O barramento não possui membros para atribuir a netclass."
|
|
|
|
#~ msgid "Center:"
|
|
#~ msgstr "Centro:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "minimum gap: %s; "
|
|
#~ msgstr "lacuna mínima: %s; "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "maximum gap: %s; "
|
|
#~ msgstr "lacuna máxima: %s; "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "actual: %s)"
|
|
#~ msgstr "atual: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Teardrops..."
|
|
#~ msgstr "Remove as camadas não utilizadas"
|
|
|
|
#~ msgid "File Browser..."
|
|
#~ msgstr "Navegador de Ficheiros..."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Search Paths"
|
|
#~ msgstr "Caminhos de Pesquisa 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search for items"
|
|
#~ msgstr "Procure por outros itens de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "ring"
|
|
#~ msgstr "giratória"
|
|
|
|
#~ msgid "Select PCB grid units"
|
|
#~ msgstr "Selecione as unidades da grelha da PCI"
|
|
|
|
#~ msgid "No-connects"
|
|
#~ msgstr "Sem conexões"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Field"
|
|
#~ msgstr "Apagar campo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select field:"
|
|
#~ msgstr "Campos das folhas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Proprietário do pino (%d) não foi encontrado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "O proprietário da etiqueta (%d) não foi encontrado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "O proprietário do Bezier (%d) não foi encontrado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "O proprietário do Polyline (%d) não foi encontrado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "O proprietário do polígono (%d) não foi encontrado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "O proprietário do retângulo arredondado (%d) não foi encontrado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "O proprietário do arco (%d) não foi encontrado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "O proprietário da linha (%d) não foi encontrado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr "Os arcos no esquema no momento não são suportados."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr "Os arcos no esquema no momento não são suportados."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "O proprietário da entrada da folha (%d) não foi encontrado."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "O proprietário da linha (%d) não foi encontrado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "O proprietário do retângulo (%d) não foi encontrado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "O proprietário da entrada da folha (%d) não foi encontrado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "O proprietário da folha (%d) não foi encontrado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "O proprietário do nome do arquivo (%d) não foi encontrado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "O proprietário do designador (%d) não foi encontrado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "O proprietário da implementação (%d) não foi encontrado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Proprietário do footprint (%d) não foi encontrado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
|
|
#~ msgstr "Horizontal, então vertical"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Desenhe a área usando apenas linhas horizontais, linhas verticais e com "
|
|
#~ "45º"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate sense pin"
|
|
#~ msgstr "Separar pino sensor"
|
|
|
|
#~ msgid "3 terminals regulator"
|
|
#~ msgstr "Regulador de 3 terminais"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Tg"
|
|
#~ msgstr "Perda Tg"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Tg:"
|
|
#~ msgstr "Perda Tg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
#~ msgstr "Mostrar uma marca nas ilhas que não tem uma rede conectada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find library file %s."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo %s da biblioteca."
|
|
|
|
#~ msgid "&Vias"
|
|
#~ msgstr "&Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pads"
|
|
#~ msgstr "&ilhas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Através do furo passante da ilha %s de %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Através do furo passante da ilha %s %s de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Tools"
|
|
#~ msgstr "Ferramentas da rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Net"
|
|
#~ msgstr "Esconde rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
#~ msgstr "Esconde ratnest para na rede que foi selecionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
#~ msgstr "Mostra o ratnest na rede que foi selecionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Nome do Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Members"
|
|
#~ msgstr "Membros do Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Member Name"
|
|
#~ msgstr "Nome do Membro"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Nome do Alias do Barramento"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erro ao carregar o esquema \"%s\".\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing param <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Definitions..."
|
|
#~ msgstr "Definições de Barramento..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage bus definitions"
|
|
#~ msgstr "Gerir definições de barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to page"
|
|
#~ msgstr "Navegua para a página"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não permita que a posição da ilha em relação ao footprint do componente "
|
|
#~ "principal seja alterada"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Variable Help"
|
|
#~ msgstr "Ajuda de Variáveis de Ambiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Net class filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtro de classe de rede:"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Filters"
|
|
#~ msgstr "Aplicar Filtros"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Net Class"
|
|
#~ msgstr "Atribuir Classe de Rede"
|
|
|
|
#~ msgid "New net class:"
|
|
#~ msgstr "Nova classe de rede:"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
|
|
#~ msgstr "Atribua a todas as redes listadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
#~ msgstr "Atribuir a Redes Selecionadas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
|
|
#~ msgstr "Registro ID desconhecido: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
|
#~ msgstr "O número de ponto flutuante com a localidade errada"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing floating point number"
|
|
#~ msgstr "Falta o número de ponto flutuante"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Netclass"
|
|
#~ msgstr "Atribua uma Netclass"
|
|
|
|
#~ msgid "Select netclass:"
|
|
#~ msgstr "Selecione uma netclass:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Name"
|
|
#~ msgstr "Edite o nome do símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-finish Track"
|
|
#~ msgstr "Auto-finalizar Pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
|
|
#~ msgstr "Finaliza automaticamente a disposição da pista atual."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Net Class: %s"
|
|
#~ msgstr "Classe da rede: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
|
|
#~ msgstr "Vários símbolos têm IDs de referência idênticos com '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ficheiro de sessão usa identificador de camada inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max height"
|
|
#~ msgstr "Altura máxima:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max height/d"
|
|
#~ msgstr "Altura máxima:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not drilled pads"
|
|
#~ msgstr "Sem marcação de furo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Style for tracks"
|
|
#~ msgstr "Mostrar em pistas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Teardrop Settings"
|
|
#~ msgstr "Configurações da Grelha"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
#~ msgstr "Net %s\tClasse %s\tPad %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
#~ msgstr "Reformatar valores passivos de símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
#~ msgstr "Reformata os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#~ msgid "Diode"
|
|
#~ msgstr "Diodo"
|
|
|
|
#~ msgid "BJT"
|
|
#~ msgstr "BJT"
|
|
|
|
#~ msgid "MOSFET"
|
|
#~ msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#~ msgid "JFET"
|
|
#~ msgstr "JFET"
|
|
|
|
#~ msgid "Subcircuit"
|
|
#~ msgstr "Sub-circuito"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
|
|
#~ "if necessary"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A numeração do símbolo do pino nem sempre corresponde ao pino SPICE "
|
|
#~ "pedido\n"
|
|
#~ "Verifique o símbolo e use \"Sequência alternativa do nó\" para reordenar "
|
|
#~ "os pinos caso seja necessário"
|
|
|
|
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
#~ msgstr "Para um diodo a ordem do pino é ânodo, cátodo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para um BJT a ordem dos pinos é coletor, base, emissor, substrato "
|
|
#~ "(opcional)"
|
|
|
|
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "Para um MOSFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte"
|
|
|
|
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "Para um JFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Impedance value"
|
|
#~ msgstr "O valor da propriedade é inválido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid delay value"
|
|
#~ msgstr "O valor da propriedade é inválido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid frequency value"
|
|
#~ msgstr "O valor da propriedade é inválido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
|
|
#~ msgstr "O nome do pino alternativo é inválido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid resistance value"
|
|
#~ msgstr "O valor da propriedade é inválido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid capacitance value"
|
|
#~ msgstr "String com valor Spice inválido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid inductance value"
|
|
#~ msgstr "String com valor Spice inválido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid conductance value"
|
|
#~ msgstr "O valor da propriedade é inválido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid length value"
|
|
#~ msgstr "O valor da propriedade é inválido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
|
|
#~ "source"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "É preciso definir pelo menos os primeiros %d parâmetros para a fonte "
|
|
#~ "transitória"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível deixar campos intercalados e vazios ao definir uma fonte "
|
|
#~ "transitória"
|
|
|
|
#~ msgid "Select library"
|
|
#~ msgstr "Selecionar biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset:"
|
|
#~ msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard deviation:"
|
|
#~ msgstr "Desvio padrão:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mean:"
|
|
#~ msgstr "Quer dizer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lambda:"
|
|
#~ msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
#~ msgstr "o tipo do gerador aleatório para a fonte é inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistor"
|
|
#~ msgstr "Resistência"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitor"
|
|
#~ msgstr "Condensador"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductor"
|
|
#~ msgstr "Indutor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
|
#~ "Values can use Spice unit symbols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Em valores Spice, o separador decimal é o ponto.\n"
|
|
#~ "Os valores podem usar os símbolos da unidade Spice."
|
|
|
|
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
#~ msgstr "Símbolos de unidades Spice em valores (insensível a maiúscula):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select file..."
|
|
#~ msgstr "Selecionar ficheiro…"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:"
|
|
#~ msgstr "Observação:"
|
|
|
|
#~ msgid "note"
|
|
#~ msgstr "nota"
|
|
|
|
#~ msgid "DC:"
|
|
#~ msgstr "DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Volts/Amps"
|
|
#~ msgstr "Volts/Amperes"
|
|
|
|
#~ msgid "AC magnitude:"
|
|
#~ msgstr "Magnitude AC:"
|
|
|
|
#~ msgid "radians"
|
|
#~ msgstr "radianos"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial value:"
|
|
#~ msgstr "Valor inicial:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time:"
|
|
#~ msgstr "Tempo de subida:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse width:"
|
|
#~ msgstr "Largura do pulso:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse"
|
|
#~ msgstr "Pulso"
|
|
|
|
#~ msgid "DC offset:"
|
|
#~ msgstr "Desvio DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Damping factor:"
|
|
#~ msgstr "Fator de amortecimento:"
|
|
|
|
#~ msgid "1/seconds"
|
|
#~ msgstr "1/segundo"
|
|
|
|
#~ msgid "Sinusoidal"
|
|
#~ msgstr "Sinusoidal"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise delay time:"
|
|
#~ msgstr "Atraso da subida:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time constant:"
|
|
#~ msgstr "Constante de subida:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall delay time:"
|
|
#~ msgstr "Atraso da queda:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall time constant:"
|
|
#~ msgstr "Constante de queda:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exponential"
|
|
#~ msgstr "Exponencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece-wise linear"
|
|
#~ msgstr "Linear Atento a Peças"
|
|
|
|
#~ msgid "Time:"
|
|
#~ msgstr "Período:"
|
|
|
|
#~ msgid "second"
|
|
#~ msgstr "segundo"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece-wise Linear"
|
|
#~ msgstr "Linear Atento a Peças"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier frequency:"
|
|
#~ msgstr "Frequência da portadora:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulation index:"
|
|
#~ msgstr "Índice da modulação:"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier phase:"
|
|
#~ msgstr "Fase portadora:"
|
|
|
|
#~ msgid "degrees"
|
|
#~ msgstr "graus"
|
|
|
|
#~ msgid "FM"
|
|
#~ msgstr "FM"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulating frequency:"
|
|
#~ msgstr "Frequência da modulação:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal delay:"
|
|
#~ msgstr "Atraso do sinal:"
|
|
|
|
#~ msgid "AM"
|
|
#~ msgstr "AM"
|
|
|
|
#~ msgid "Uniform"
|
|
#~ msgstr "Uniforme"
|
|
|
|
#~ msgid "Gaussian"
|
|
#~ msgstr "Gaussiano"
|
|
|
|
#~ msgid "Poisson"
|
|
#~ msgstr "Poisson"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual value duration:"
|
|
#~ msgstr "Duração do valor individual:"
|
|
|
|
#~ msgid "Time delay:"
|
|
#~ msgstr "Atraso de tempo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "Aleatório"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Length in wavelength"
|
|
#~ msgstr "Comprimento no pacote"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use time delay"
|
|
#~ msgstr "Atraso de tempo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delay / Electrical length"
|
|
#~ msgstr "Comprimento elétrico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Comprimento do condutor:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Comprimento do condutor:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "siemens / unit"
|
|
#~ msgstr "&Unidades de medida:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extra parameters"
|
|
#~ msgstr "Parâmetros incorrectos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lossy"
|
|
#~ msgstr "Perda Tg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transmission Line"
|
|
#~ msgstr "Tipo da linha de transmissão"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate node sequence:"
|
|
#~ msgstr "Sequência de nó alternada:"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView"
|
|
#~ msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder Lines"
|
|
#~ msgstr "Linhas HatchBorder"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de Imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "The radius cannot be zero."
|
|
#~ msgstr "O raio não pode ser zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed features"
|
|
#~ msgstr "Recursos permitidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
#~ msgstr "Permitir vias cegas/encobertas"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
#~ msgstr "Permitir micro vias (µVias)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board setup"
|
|
#~ msgstr "Mostra a configuração da placa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "As vias cegas/ocultas devem primeiro ser ativadas na Configuração da "
|
|
#~ "placa > Regras do desenho > Restrições."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "As micro vias deve primeiro ser ativadas nas Configuração da placa> "
|
|
#~ "Regras do desenho > Restrições."
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
|
|
#~ msgstr "Percorre os itens para ver o corte transversal"
|
|
|
|
#~ msgid "In1.Cu"
|
|
#~ msgstr "In1.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In2.Cu"
|
|
#~ msgstr "In2.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In3.Cu"
|
|
#~ msgstr "In3.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In4.Cu"
|
|
#~ msgstr "In4.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In5.Cu"
|
|
#~ msgstr "In5.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In6.Cu"
|
|
#~ msgstr "In6.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In7.Cu"
|
|
#~ msgstr "In7.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In8.Cu"
|
|
#~ msgstr "In8.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In9.Cu"
|
|
#~ msgstr "In9.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In10.Cu"
|
|
#~ msgstr "In10.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In11.Cu"
|
|
#~ msgstr "In11.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In12.Cu"
|
|
#~ msgstr "In12.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In13.Cu"
|
|
#~ msgstr "In13.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In14.Cu"
|
|
#~ msgstr "In14.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In15.Cu"
|
|
#~ msgstr "In15.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In16.Cu"
|
|
#~ msgstr "In16.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In17.Cu"
|
|
#~ msgstr "In17.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In18.Cu"
|
|
#~ msgstr "In18.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In19.Cu"
|
|
#~ msgstr "In19.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In20.Cu"
|
|
#~ msgstr "In20.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In21.Cu"
|
|
#~ msgstr "In21.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In22.Cu"
|
|
#~ msgstr "In22.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In23.Cu"
|
|
#~ msgstr "In23.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In24.Cu"
|
|
#~ msgstr "In24.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In25.Cu"
|
|
#~ msgstr "In25.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In26.Cu"
|
|
#~ msgstr "In26.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In27.Cu"
|
|
#~ msgstr "In27.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In28.Cu"
|
|
#~ msgstr "In28.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In29.Cu"
|
|
#~ msgstr "In29.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In30.Cu"
|
|
#~ msgstr "In30.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Adhesive"
|
|
#~ msgstr "Adesivo frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Paste"
|
|
#~ msgstr "Pasta traseira"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Paste"
|
|
#~ msgstr "Pasta frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge.Cuts"
|
|
#~ msgstr "Cortes contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "Pátio frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "Pátio traseira"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Fab"
|
|
#~ msgstr "Fabricação traseira"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Violations (%d)"
|
|
#~ msgstr "Violações (%d)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
|
|
#~ msgstr "Itens Desconectados (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unit %c"
|
|
#~ msgstr "Unidade %c"
|
|
|
|
#~ msgid "DPs evaluated:"
|
|
#~ msgstr "DPs avaliados:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
#~ msgstr "Mantenha aberto o navegador de hierarquia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Limite as ações na horizontal, na vertical ou em 45 graus a partir do "
|
|
#~ "ponto de partida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Default"
|
|
#~ msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Desenhe a área usando apenas linhas horizontais, linhas verticais e com "
|
|
#~ "45º"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Adicionar uma marcação de alinhamento de camada"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw selected text items as box"
|
|
#~ msgstr "Desenhe os itens de texto que foram selecionados como uma caixa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
#~ msgstr "%s fechado [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s aberto [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
|
|
#~ msgstr "A verificar o isolamento dos furos..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
#~ msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical path: "
|
|
#~ msgstr "Caminho hierárquico: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Selecionando tudo da folha \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check zones..."
|
|
#~ msgstr "A verificar as zonas..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check items..."
|
|
#~ msgstr "A verificar os pinos..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Items checked..."
|
|
#~ msgstr "Item bloqueado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finished..."
|
|
#~ msgstr "Concluído"
|
|
|
|
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
#~ msgstr "Valor muito grande para o tamanho delta da ilha."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
#~ msgstr "Aviso: A ilha do furo passante não tem furo."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
|
|
#~ msgstr "A porta %s não possui conexões."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Tipo \"SMD\" esperado, mas, definido para \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Tipo \"Outro\" esperado, mas, foi definido para \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
|
|
#~ msgstr "Largura da raia do alívio térmico:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
|
|
#~ msgstr "O nome %s está reservado e não pode ser usado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clean vias and tracks"
|
|
#~ msgstr "Mostrar em ilhas e pistas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove misconnected"
|
|
#~ msgstr "Não conectado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete tracks in pads"
|
|
#~ msgstr "Apagar pistas completamente dentro de ilhas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Merge segments"
|
|
#~ msgstr "Arrastar Segmento"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal save as operation"
|
|
#~ msgstr "Salve como uma operação normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace library table entry"
|
|
#~ msgstr "Substitua a entrada da tabela da biblioteca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "track width"
|
|
#~ msgstr "Largura da pista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "annular width"
|
|
#~ msgstr "Largura anular"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "via diameter"
|
|
#~ msgstr "Diâmetro da via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "constraint"
|
|
#~ msgstr "Restrições"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
|
|
#~ msgstr "Defina a largura como 0 para usar as larguras da linha do Netclass."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Defina a cor como transparente para usar as cores do editor do esquema."
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
|
|
#~ msgstr "Restrinja os fios e os barramentos para H ou V"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alterne o modo H & V somente para os novos fios e os novos barramentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
|
|
#~ msgstr "Traçar o conteúdo da camada da borda da PCI em todas as camadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
|
#~ msgstr "Modo de edição dos pinos sincronizados e este pino é novo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
|
|
#~ "not common to all units"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os pinos semelhantes serão adicionados automaticamente as outras "
|
|
#~ "unidades, caso este pino não seja comum em todas as unidades"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de edição dos pinos sincronizados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
|
|
#~ "pins will be not modified"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os pinos semelhantes serão editados no mesmo local. O número do pino dos "
|
|
#~ "outros pinos não será alterado"
|
|
|
|
#~ msgid "info"
|
|
#~ msgstr "info"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(pad \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "(ilha \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Bl/Buried vias"
|
|
#~ msgstr "Vias Bl/Enterradas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
|
|
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
|
|
#~ "continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A tabela '%s' da biblioteca do projeto não existe ou não pode ser lida. "
|
|
#~ "Isso pode resultar em links quebrados dos símbolos para o esquema. "
|
|
#~ "Deseja continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
|
|
#~ "not overlap."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aviso: A broca da ilha não deixa nenhum formato no cobre ou na "
|
|
#~ "perfuração, a forma da ilha não se sobrepõe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
|
|
#~ msgstr "Nenhuma netlist foi informada, ignorando o LVS."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Testando %d recursos da serigrafia em relação aos %d itens da placa."
|
|
|
|
#~ msgid "H align:"
|
|
#~ msgstr "Alinhamento H:"
|
|
|
|
#~ msgid "V align:"
|
|
#~ msgstr "Alinhamento V:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Furo da Via"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Drill"
|
|
#~ msgstr "Furo da microvia"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
#~ msgstr "O tamanho da broca deve ser menor do que o diâmetro da via"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill:"
|
|
#~ msgstr "Furo da via:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width and Via Size"
|
|
#~ msgstr "Largura da Pista e Tamanho da Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
#~ msgstr "A rede da zona com cobre não tem ilhas"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill"
|
|
#~ msgstr "Furo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via %s, drill %s"
|
|
#~ msgstr "Via %s, furo %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone has no connections."
|
|
#~ msgstr "A porta %s não possui conexões."
|
|
|
|
#~ msgid "TransLine "
|
|
#~ msgstr "Linha da transmissão "
|
|
|
|
#~ msgid "Performing polygon fills..."
|
|
#~ msgstr "Realizando preenchimentos de polígono..."
|
|
|
|
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
#~ msgstr "Comportamento mímico legado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
|
|
#~ "knockouts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Produz um contorno ligeiramente mais suave em detrimento do desempenho, "
|
|
#~ "algumas questões da fidelidade da exportação e da eliminação "
|
|
#~ "excessivamente agressiva das zonas com maior prioridade."
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
#~ msgstr "Polígonos suavizados (melhor desempenho)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
#~ "higher-priority zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Melhor desempenho, fidelidade de exportação exata e enchimento mais "
|
|
#~ "completo perto das zonas com maior prioridade."
|
|
|
|
#~ msgid "Units are not interchangeable"
|
|
#~ msgstr "As unidades não são intercambiáveis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
|
|
#~ "except\n"
|
|
#~ "for pin numbers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marque esta opção para permitir que os símbolos com diversas unidades "
|
|
#~ "tenham diferentes\n"
|
|
#~ "elementos Desmarque esta opção quando todas as unidades do símbolo forem "
|
|
#~ "iguais, exceto\n"
|
|
#~ "para os números dos pinos."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "Classes de Rede"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
|
|
#~ msgstr "O ERC foi concluído.<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Markers"
|
|
#~ msgstr "Apagar Marcadores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
|
|
#~ msgstr "Parâmetros da Classe de Rede"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "Mudar para texto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
|
|
#~ msgstr "Altera o item existente para um rótulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight on PCB"
|
|
#~ msgstr "Destacar na PCI"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Gerber files..."
|
|
#~ msgstr "Carregando Ficheiros Gerber…"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abra o(s) ficheiros(s) de traçado Gerber na camada atual. Os dados "
|
|
#~ "anteriores serão excluídos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abrir ficheiro(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados "
|
|
#~ "anteriores serão apagados"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Control"
|
|
#~ msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "As unidades que são usadas para unidades do utilizador SVG.\n"
|
|
#~ "Escolha Milímetro quando não tiver certeza."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uma região de exclusão do arco foi encontrada numa camada Altium (%d) sem "
|
|
#~ "um equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A região de exclusão da pista foi encontrada numa camada Altium (%d) sem "
|
|
#~ "um equivalente no KiCad. Esta foi movida para a camada Eco1_User do KiCad."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uma pista foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no "
|
|
#~ "KiCad. Esta foi movida para a camada Eco1_User do KiCad."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um texto foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no "
|
|
#~ "KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um preenchimento foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um "
|
|
#~ "equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
#~ msgstr "Fator de aleatoriedade de direção para os raios de luz"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mm"
|
|
#~ msgstr "mm²"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mm"
|
|
#~ msgstr "mm³"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mils"
|
|
#~ msgstr "mil²"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mils"
|
|
#~ msgstr "mil³"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. in"
|
|
#~ msgstr "in²"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. in"
|
|
#~ msgstr "in³"
|
|
|
|
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
#~ msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet background color:"
|
|
#~ msgstr "Cor de fundo da folha:"
|
|
|
|
#~ msgid "Label requires non-empty text."
|
|
#~ msgstr "O rótulo precisa de um texto e não pode estar vazio."
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size:"
|
|
#~ msgstr "Tamanho do Texto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold and italic"
|
|
#~ msgstr "Negrito e itálico"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
#~ msgstr "Salve as alterações no esquema antes de fechar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending install"
|
|
#~ msgstr "Instalação pendente"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending uninstall"
|
|
#~ msgstr "Desinstalação pendente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
|
|
#~ "Foi movido para a primeira camada permitida."
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror text"
|
|
#~ msgstr "Espelhar texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Justification:"
|
|
#~ msgstr "Justificação:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
|
|
#~ msgstr "O footprint pode ser livremente movido e orientado na tela."
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock footprint"
|
|
#~ msgstr "Desbloqueia o footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "Permitir disposição em 90 graus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "Permitir disposição em 180 graus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers setup"
|
|
#~ msgstr "Configuração de Camadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
#~ msgstr "Forma personalizada da ilha na zona:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pad shape"
|
|
#~ msgstr "Utilizar forma da ilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verificando a serigrafia para o potencial corte da máscara de solda..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Testando as aberturas das %d máscaras em relação aos %d recursos da "
|
|
#~ "serigrafia."
|
|
|
|
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
|
|
#~ msgstr "Os itens não compartilham camadas relevantes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Outros"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
|
|
#~ "compatible with all computers.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
#~ "Preferences menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O KiCad pode usar sua placa gráfica para lhe dar uma experiência mais "
|
|
#~ "suave e mais rápida. Esta opção está desativada por padrão, uma vez que "
|
|
#~ "não é compatível com todos os computadores.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Você gostaria de tentar ativar a aceleração de gráficos?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Se você quiser escolher mais tarde, selecione gráficos acelerados no menu "
|
|
#~ "Preferências."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Ativar Aceleração Gráfica"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable Acceleration"
|
|
#~ msgstr "&Ativar Aceleração"
|
|
|
|
#~ msgid "&No Thanks"
|
|
#~ msgstr "&Não Obrigado"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Notas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot print '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível imprimir '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Arquivo com tipo desconhecido."
|
|
|
|
#~ msgid "Discard changes"
|
|
#~ msgstr "Descarte as alterações"
|
|
|
|
#~ msgid "All downloads finished"
|
|
#~ msgstr "Todos os downloads foram concluídos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "License: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Licença: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
|
|
#~ msgstr "Escolha um pacote no painel esquerdo para ver a descrição dele."
|
|
|
|
#~ msgid "Dl Size"
|
|
#~ msgstr "Dl Size"
|
|
|
|
#~ msgid "Comp"
|
|
#~ msgstr "Comp"
|
|
|
|
#~ msgid "Versions"
|
|
#~ msgstr "Versões"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the contents of the file"
|
|
#~ msgstr "Imprime o conteúdo do ficheiro"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Min Width: %s"
|
|
#~ msgstr "Largura mín: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zdiff =\n"
|
|
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zdiff =\n"
|
|
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
|
|
|
|
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
#~ msgstr "Zcomum = Zpar / 2"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
#~ msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso."
|
|
|
|
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adicionar novos pinos com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) no "
|
|
#~ "símbolo?"
|
|
|
|
#~ msgid "PI"
|
|
#~ msgstr "PI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
|
|
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra ou oculta a área de isolamento da trilha e da via. Se \"Nova "
|
|
#~ "trilha\" estiver selecionada, a área de isolamento da trilha será exibida "
|
|
#~ "somente ao criar a trilha."
|
|
|
|
#~ msgid "<invalid>"
|
|
#~ msgstr "<inválido>"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref."
|
|
#~ msgstr "Ref."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad of %s"
|
|
#~ msgstr "Através do furo passante da ilha de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text front"
|
|
#~ msgstr "Footprint frontal do texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text back"
|
|
#~ msgstr "Footprint traseiro do texto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Atenuador Tee em ponte\n"
|
|
#~ "__Zin__ impedância desejada da entrada em Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ impedância desejada da saída<br>\n"
|
|
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ a atenuação em dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (a perda)<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### PI Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Atenuador PI\n"
|
|
#~ "__Zin__ impedância desejada da entrada em Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ impedância desejada da saída<br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ a atenuação em dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "Comportamento ao arrastar o rato:"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive drag"
|
|
#~ msgstr "Arraste interativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
|
|
#~ msgstr "Alterna limite 45"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O footprint do componente R1 (300K), verso (espelhado), rotacionado em "
|
|
#~ "180,0º"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline"
|
|
#~ msgstr "Polilinha"
|
|
|
|
#~ msgid "PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Linhas"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
|
|
#~ msgstr "Erro: nome de arquivo ilegal ou vazio."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawing sheet file"
|
|
#~ msgstr "Desenhos"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Navegar…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
#~ msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+Shift"
|
|
#~ msgstr "Shift"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cmd+Shift"
|
|
#~ msgstr "Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "Nodes"
|
|
#~ msgstr "Nós"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Marker"
|
|
#~ msgstr "Marcador da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Field"
|
|
#~ msgstr "Campo do esquemático"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Text"
|
|
#~ msgstr "Nome do Símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Validar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Remove single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Removed single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to isometric perspective"
|
|
#~ msgstr "Mudar para perspectiva isométrica"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "Dias"
|
|
|
|
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
#~ msgstr "Nenhum editor definido no KiCat. Por favor escolha."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
|
|
#~ msgstr "Nenhum editor definido. Por favor selecione um"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
#~ msgstr "Gerar ficheiros para fabricação"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
#~ msgstr "Zoom para enquadrar ao alterar o footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
#~ msgstr "Zdif - Zímpar * 2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shift+Alt"
|
|
#~ msgstr "Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Informação"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
#~ msgstr "Exibir Menu de Esclarecer Seleção"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
|
#~ msgstr "Restrições"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
|
#~ msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto."
|
|
|
|
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D through hole models"
|
|
#~ msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D virtual models"
|
|
#~ msgstr "Exibir modelos 3D virtuais"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
#~ msgstr "Não há pinos não referênciados nesta folha para remover."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Custom (%s)"
|
|
#~ msgstr "Customizado"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
#~ msgstr "A camada %s é obrigatória."
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
#~ msgstr "Se quiser uma camada de pátio para o lado frontal da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
#~ msgstr "Se você quer uma camada de pátio para o lado de trás da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
#~ msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
#~ msgstr "Todos ficheiros (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro executável (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro executável (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
#~ msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
#~ msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
#~ msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
#~ msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
#~ msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
#~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
#~ msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
#~ msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
#~ msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
#~ msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
#~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
#~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background bottom:"
|
|
#~ msgstr "Cor do fundo inferior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
|
|
#~ msgstr "Usar cores do stackup"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc Files"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros Doc"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro Doc \"%s\" não encontrado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
#~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
#~ msgstr "Parâmetros faltando ou inválidos!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Available materials:"
|
|
#~ msgstr "Disponível:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dielectric Materials"
|
|
#~ msgstr "Perdas no Dielétrico:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline smooth:"
|
|
#~ msgstr "Suavização do contorno:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HatchBorder pattern"
|
|
#~ msgstr "Padrão de hachura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Smooth amount:"
|
|
#~ msgstr "Esforço de suavização:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Read descr shape file"
|
|
#~ msgstr "Ler ficheiro de descrição de forma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
#~ msgstr "Recorta o conteúdo selecionado para a área de transferência"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert to Tracks"
|
|
#~ msgstr "Trilhas Conectadas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
#~ msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireframe Zones"
|
|
#~ msgstr "Contorno de Zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Zones"
|
|
#~ msgstr "Delinear Zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra as áreas sólidas de zonas em modo contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Run command:"
|
|
#~ msgstr "Executar comando:"
|
|
|
|
#~ msgid "Info messages:"
|
|
#~ msgstr "Mensagens informativas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error messages:"
|
|
#~ msgstr "Mensagens de erro:"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
#~ msgstr "Você precisa selecionar os parâmetros da simulação primeiro."
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
#~ msgstr "Houve um erro ao abrir o ficheiro de pasta de trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
#~ msgstr "Houve um erro ao salvar o ficheiro de pasta de trabalho"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Hide nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Ocultar redes correspondendo a:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
|
|
#~ "Nomes de rede que corresponderem a esse padrão não serão exibidas."
|
|
|
|
#~ msgid "Show nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Exibir redes correspondendo a:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all nets"
|
|
#~ msgstr "Exibir todas as redes"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
#~ msgstr "Não é possível criar o ficheiro de relatório \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create %s"
|
|
#~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create '%s'."
|
|
#~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
#~ msgstr "** Não foi possível criar %s **\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Report file %s created\n"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro de relatório %s criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de trabalho \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Fill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Preencher zona(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All"
|
|
#~ msgstr "Preencher Todas"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill"
|
|
#~ msgstr "Remover Preenchimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Remove preenchimento de zona(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill All"
|
|
#~ msgstr "Remover Todos os Preenchimentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Raytracing Options"
|
|
#~ msgstr "Opções de iluminação"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Colors"
|
|
#~ msgstr "Escolher Cores"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Top Color..."
|
|
#~ msgstr "Cor de fundo acima…"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Bottom Color..."
|
|
#~ msgstr "Cor de fundo abaixo…"
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen Color..."
|
|
#~ msgstr "Cor da serigrafia…"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Mask Color..."
|
|
#~ msgstr "Cor da máscara de solda…"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Body Color..."
|
|
#~ msgstr "Cor do Corpo da Placa…"
|
|
|
|
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
#~ msgstr "Ajustar opções de visualização, e a visibilidade de algumas camadas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL Render Options"
|
|
#~ msgstr "Opções de renderização"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-processing"
|
|
#~ msgstr "Pós-processamento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1:"
|
|
#~ msgstr "1:1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "5:"
|
|
#~ msgstr "5"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2:"
|
|
#~ msgstr "R2:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "6:"
|
|
#~ msgstr "6"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3:"
|
|
#~ msgstr "3:2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "7:"
|
|
#~ msgstr "7"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "4:"
|
|
#~ msgstr "4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "8:"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to defaults"
|
|
#~ msgstr "Restaurar padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display Options"
|
|
#~ msgstr "Opções de exibição 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Color"
|
|
#~ msgstr "Cor do cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color"
|
|
#~ msgstr "Cor da pasta de solda"
|
|
|
|
#~ msgid "Use All Properties"
|
|
#~ msgstr "Usar Todas as Propriedades"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Diffuse Only"
|
|
#~ msgstr "Usar Apenas Difusão"
|
|
|
|
#~ msgid "CAD Color Style"
|
|
#~ msgstr "Estilo de Cor do CAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
#~ msgstr "Aplicar texturas procedurais nos materiais (lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
#~ msgstr "Adiciona um plano de piso abaixo da placa (lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Refractions"
|
|
#~ msgstr "Refrações"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de refração ao final (lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflections"
|
|
#~ msgstr "Reflexões"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de reflexão ao final (lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "Utilizar qualidade superior na renderização final (lento)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\" na pasta "
|
|
#~ "\"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Não é possível copiar o ficheiro \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in revision"
|
|
#~ msgstr "Caractere ilegal encontrado na revisão"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "%s já está rodando. Continuar?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro de arquivos \"%s\": Falha!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
#~ "schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biblioteca \"%s\" tem um nome duplicado \"%s\".\n"
|
|
#~ "Isto pode causar comportamentos inesperados quando do carregamento de "
|
|
#~ "componentes no esquema."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\". Erro:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n"
|
|
#~ "Erro: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ocorreu um erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolos global:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to all &units in component"
|
|
#~ msgstr "Comum a todas as &unidades no componente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
#~ "body.\n"
|
|
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Margem (em 0.001 polegadas) entre a posição do nome do pino e o corpo do "
|
|
#~ "componente.\n"
|
|
#~ "Um valor de 10 a 40 é usualmente bom."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plotar: \"%s\" OK.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Falhou ao criar ficheiro \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
#~ "load \n"
|
|
#~ "hierarchical sheet schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
|
|
#~ "esquemas de folha hierárquica."
|
|
|
|
#~ msgid "Append Schematic"
|
|
#~ msgstr "Anexar Esquema"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
#~ msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[no file]"
|
|
#~ msgstr "[sem ficheiro]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid library identifier in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de footprint inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin number in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid text string in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "a biblioteca de símbolos \"%s\" já existe, não é possível criar uma nova"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "utilizador não tem permissão para ler o ficheiro de documento da "
|
|
#~ "biblioteca \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" já existe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nome de símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível localizar a biblioteca \"%s\" na Tabela de Biblioteca de "
|
|
#~ "Símbolos (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro fonte : \"%s\" não disponível"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
|
|
#~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" já existe."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, verifique suas permissões de acesso para esta pasta e tente "
|
|
#~ "novamente."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Erro carregando o ficheiro \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers List"
|
|
#~ msgstr "Perdas no Dielétrico:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers"
|
|
#~ msgstr "Perdas no Dielétrico:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and plot origin"
|
|
#~ msgstr "Origem da perfuração e plotagem"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" não encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint global:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
#~ msgstr "Ficheiro de plotagem \"%s\" criado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível criar \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
|
#~ msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Não é possível criar ou gravar ficheiro \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "caminho da biblioteca de footprint \"%s\" não existe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unknown token \"%s\""
|
|
#~ msgstr "token desconhecido \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "o utilizador não tem permissão para apagar o diretório \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
#~ msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ficheiro inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Sem permissões de gravação para apagar o ficheiro \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "o utilizador não tem permissão para excluir o diretório \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid net ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
|
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número de ponto flutuante inválido no ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d, posição: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número de ponto flutuante faltando no ficheiro: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d, posição: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
#~ msgstr "Apenas vias passantes são permitidas em placas de 2 camadas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
#~ "ones directly adjacent to them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Microvias podem ser colocadas apenas entre camadas exteriores (F.Cu/B.Cu) "
|
|
#~ "e as diretamente adjacentes a elas."
|
|
|
|
#~ msgid "No graphic items found in file to import"
|
|
#~ msgstr "Nenhum item gráfico encontrado no ficheiro de importação"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página \"%s\" não encontrado."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Selecionar ficheiro de descrição de layout de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
#~ msgstr "Suavização de Subpixel (Alta Qualidade)"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
#~ msgstr "Suavização de Subpixel (Ultra Qualidade)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (2x)"
|
|
#~ msgstr "Super amostragem (2x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (4x)"
|
|
#~ msgstr "Super amostragem (4x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
#~ msgstr "Suavização Equilibrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Erro gravando ficheiro de desenho de layout de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout design files"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\".\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, ou %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
#~ msgstr "Inicie a simulação clicando no botão Iniciar Simulação"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibles"
|
|
#~ msgstr "Visíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de Plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Template path:"
|
|
#~ msgstr "Local do modelo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Directory"
|
|
#~ msgstr "&Apagar Pasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
#~ msgstr "Apagar o ficheiro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Multiple Items"
|
|
#~ msgstr "Excluir itens clicados"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Error"
|
|
#~ msgstr "Erro no Modelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Page Layout"
|
|
#~ msgstr "Imprimir Layout da Página"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o layout da página."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro de Descrição de Layout de Página"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
#~ msgstr "Novo desenho de layout de página"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "&Executar"
|
|
|
|
#~ msgid "Scripting Test Window"
|
|
#~ msgstr "Janela de Teste de Scripts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thermal Gap"
|
|
#~ msgstr "Espaçamento do alívio térmico:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thermal Clearance"
|
|
#~ msgstr "Afastamento térmico:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Html or pdf help file \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "%s could not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O ficheiro de ajuda html ou pdf \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "ou\n"
|
|
#~ "%s não foi encontrado."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
#~ msgstr "Redefinir, porém mantendo a ordem de partes multi-unidade"
|
|
|
|
#~ msgid "DC source:"
|
|
#~ msgstr "Fonte DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical up"
|
|
#~ msgstr "Vertical acima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal right"
|
|
#~ msgstr "Inverter horizontalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical down"
|
|
#~ msgstr "Vertical abaixo"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome!"
|
|
#~ msgstr "Bem-vindo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Simulation"
|
|
#~ msgstr "Fechar Simulação"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Annotation not performed!\n"
|
|
#~ msgstr "Anotação requerida!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Reannotate failed!\n"
|
|
#~ msgstr "Girar Valor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update schematic"
|
|
#~ msgstr "Abrir esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
#~ msgstr "Imprimir (ou não) a camada de bordas em outras camadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Pagination"
|
|
#~ msgstr "Paginação"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto "
|
|
#~ "Posicionamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto "
|
|
#~ "Posicionamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
#~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI de outras camadas"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on single page"
|
|
#~ msgstr "Todas as camadas em uma única página"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
#~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
#~ msgstr "Excluir o conteúdo da camada Edges_Pcb de todas as outras camadas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "locked"
|
|
#~ msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
#~ msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
#~ msgstr "Layout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualizador 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "&Manual do Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Electronic schematic capture"
|
|
#~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
#~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "&Manual do Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB layout"
|
|
#~ msgstr "Editor de Layout de PCI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
#~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Arquivos Gerber"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not show again."
|
|
#~ msgstr "Não mostrar novamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads"
|
|
#~ msgstr "Bloquear ilhas"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimizer effort:"
|
|
#~ msgstr "Esforço do otimizador:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
#~ "traces.\n"
|
|
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
#~ "routing but somewhat jagged traces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Define quanto tempo o roteador deve gastar otimizando os traços roteados/"
|
|
#~ "empurrados.\n"
|
|
#~ "Mais esforço significa roteamento mais limpo (porém mas mais lento), "
|
|
#~ "menos esforço significa roteamento mais rápido, porém com traços mais "
|
|
#~ "irregulares."
|
|
|
|
#~ msgid "low"
|
|
#~ msgstr "baixo"
|
|
|
|
#~ msgid "high"
|
|
#~ msgstr "alto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
|
#~ msgstr "Footprints bloqueados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
|
|
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
|
|
#~ msgstr "Footprints não bloqueados na placa serão movidos. OK?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotation angle:"
|
|
#~ msgstr "Ângulo de &rotação:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importar arquivo de Desenho 2D no Editor de Footprint na camada Desenhos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Desativar símbolo durante a simulação"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Valor Spice na simulação"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Valor Spice na simulação"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Valor Spice na simulação"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
#~ msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada."
|
|
|
|
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
#~ msgstr "PCI lisa (sem cobre ou serigrafia)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
|
|
#~ "height."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O texto não será legível com uma espessura maior que\n"
|
|
#~ "1/4 de sua largura ou altura."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "Largura da trilha menor que a largura mínima de trilha (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
|
|
#~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Largura da trilha do par diferencial menor que a largura mínima de trilha "
|
|
#~ "(%s)."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Text!"
|
|
#~ msgstr "Texto vazio!"
|
|
|
|
#~ msgid "Options:"
|
|
#~ msgstr "Opções:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
|
|
#~ "white printers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Escolha se deseja plotar a folha como aparece na tela, ou em modo preto e "
|
|
#~ "branco(melhor opção para impressoras preto e branco)"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
#~ msgstr "Duas camadas, componentes no Verso"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente & Verso"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente & Verso"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on"
|
|
#~ msgstr "Todas as camadas ligadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (arquivo .lib)"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Memberships"
|
|
#~ msgstr "Associações de Classe de Rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Folha de Desenho"
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
|
#~ msgstr "Gráficos Acelerados"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Graphics"
|
|
#~ msgstr "Gráficos Padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "Utilizar gráficos de software (contingência)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the frame references."
|
|
#~ msgstr "Imprime as referências da folha."
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
#~ msgstr "Exportar para Pcbnew…"
|
|
|
|
#~ msgid "Show worksheet"
|
|
#~ msgstr "Exibir folha de desenho"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr "Editar gráficos e texto da folha de desenho"
|
|
|
|
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
#~ msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
#~ msgstr "Inverter (espelhar) visualização da placa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
#~ msgstr "Tempo de renderização %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
#~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
#~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "View Gerber Files"
|
|
#~ msgstr "Visualizar Arquivos Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Image"
|
|
#~ msgstr "Converter Imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Editar Folha de Desenho"
|
|
|
|
#~ msgid "R1"
|
|
#~ msgstr "R1"
|
|
|
|
#~ msgid "R2"
|
|
#~ msgstr "R2"
|
|
|
|
#~ msgid "R3"
|
|
#~ msgstr "R3"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD:"
|
|
#~ msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#~ msgid "Watt"
|
|
#~ msgstr "Watt"
|
|
|
|
#~ msgid "deg C/Watt"
|
|
#~ msgstr "°C/Watt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Er"
|
|
#~ msgstr "Er:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TanD"
|
|
#~ msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
#~ msgstr "Tangent delta: fator de perda dielétrica."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rho"
|
|
#~ msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff:"
|
|
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mu Rel S"
|
|
#~ msgstr "mu Rel S:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mu Rel C"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mu Rel I"
|
|
#~ msgstr "mu Rel I:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Even:"
|
|
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Par:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Odd:"
|
|
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Ímpar:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ErEnv"
|
|
#~ msgstr "ErEnv:"
|
|
|
|
#~ msgid "oz/ft^2"
|
|
#~ msgstr "oz/ft^2"
|
|
|
|
#~ msgid "Radian"
|
|
#~ msgstr "Radiano"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree"
|
|
#~ msgstr "Grau"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks & Vias"
|
|
#~ msgstr "Trilhas & Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
#~ msgstr "Salvar Cópia do Símbolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Available Values"
|
|
#~ msgstr "Disponível:"
|
|
|
|
#~ msgid "Regulator list change"
|
|
#~ msgstr "Alteração na lista de reguladores"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
#~ "specified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleção do tamanho da caneta utilizada para desenhar itens que não têm "
|
|
#~ "tamanho de caneta especificado."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Board"
|
|
#~ msgstr "Salvar na Placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Library"
|
|
#~ msgstr "Salvar na biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to library"
|
|
#~ msgstr "Salvar ss alterações na biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
#~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (trilhas únicas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
#~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (pares diferenciais)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint place files"
|
|
#~ msgstr "Arquivos de posicionamento de footprint"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Item múltiplo %s%s (unidade %d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Anotação completa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Anotação completa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Annotation dialog."
|
|
#~ msgstr "Anotação completa."
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic netlist not available"
|
|
#~ msgstr "Netlist do esquema não disponível"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to enable at least one source"
|
|
#~ msgstr "Você precisa ativar ao menos uma fonte"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
#~ msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
#~ msgstr "Fonte de varredura DC 1:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
#~ msgstr "Fonte de varredura DC 2:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "global"
|
|
#~ msgstr "Global"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "project"
|
|
#~ msgstr "Projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
#~ msgstr "Nenhum pino duplicado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter Selection"
|
|
#~ msgstr "Seleção de filtro"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
#~ msgstr "Gerar Arquivos de Posicionamento de Footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
#~ msgstr "Geração de Arquivo de Posicionamento de Componente, OK."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Library Table"
|
|
#~ msgstr "Selecionar Tabela de Biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
#~ msgstr "Posições de Footprint (.pos)…"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
#~ msgstr "Filtra os tipos de itens na seleção"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
#~ "technical layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Forçar as direções de segmentos de linha em H, V ou 45 graus quando "
|
|
#~ "estiver desenhando em camadas técnicas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
|
#~ msgstr "Adicionar filtro de footprint"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Mais de um símbolo encontrado no arquivo de símbolos \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Salvando símbolo em \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de símbolo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Import existing drawings"
|
|
#~ msgstr "Importar desenho"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current drawing"
|
|
#~ msgstr "Exportar desenho"
|
|
|
|
#~ msgid "No pins!"
|
|
#~ msgstr "Sem pinos!"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Information"
|
|
#~ msgstr "Informação do Marcador"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
|
#~ msgstr "Definir em 0 para o padrão"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Passo X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
#~ msgstr "Pads não banhados como cobre nu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
|
#~ "(Slow)"
|
|
#~ msgstr "Mostrar acabamento das ilhas metalizadas mantendo cobre nu. (Lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
#~ msgstr "Preferir selecionar ao invés de arrastar"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
|
#~ msgstr "Botões do mouse"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Roda do mouse e Touchpad scrolling"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
|
#~ msgstr "Comportamento da rolagem vertical do Touchpad ou mouse:"
|
|
|
|
#~ msgid "While pressing:"
|
|
#~ msgstr "Quando pressionado:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
|
#~ "select and edit footprint's pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O componente pode ser livremente movido e auto-posicionado. O utilizador "
|
|
#~ "pode selecionar arbitrariamente e editar as ilhas do componente."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
#~ msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
|
#~ msgstr "Lista de erros de configuração de ilha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
|
#~ msgstr "Camadas indefinidas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
#~ msgstr "Furo mínimo de µVia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Alternar"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify selection"
|
|
#~ msgstr "Esclarecer a seleção"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A configuração de espaçamento da trilha/via atual, viola as regras de "
|
|
#~ "desenho desta rede."
|
|
|
|
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
#~ msgstr "Configuração de largura da trilha atual viola as regras de desenho."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert..."
|
|
#~ msgstr "Converter"
|
|
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "Apertado"
|
|
|
|
#~ msgid "Loose"
|
|
#~ msgstr "Com folga"
|
|
|
|
#~ msgid "Very loose"
|
|
#~ msgstr "Com muita folga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Furo da via muito pequeno"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "Tamanho real"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "O isolamento local da ilha deve ser zero ou maior que zero"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser zero ou maior que "
|
|
#~ "zero"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser maior que %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
#~ msgstr "Valor to tamanho do canto deve ser menor do que 50%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Forma de ilha incorreta: a forma deve ser equivalente a apenas um polígono"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s para %s.\n"
|
|
#~ "Deseja continuar?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s e %s ilha %s para %s.\n"
|
|
#~ "Deseja continuar?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída as ilhas conectadas em %lu para %s.\n"
|
|
#~ "Deseja continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "Rótulo global"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Rótulo hieráquico"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "Número do pino"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "Nome da rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label"
|
|
#~ msgstr "Legenda da folha"
|
|
|
|
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
|
#~ msgstr "Ilhas de Furo Passante"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "Associar footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "Associar o footprint selecionado aos componentes selecionados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "pino %s"
|
|
|
|
#~ msgid "component"
|
|
#~ msgstr "componente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "%s %s encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "O componente %s não foi encontrado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "símbolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "Redefinir posições do campo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "Nome do Símbolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
|
#~ msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
|
#~ "not interchangeable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marque esta opção ao criar vários símbolos de unidade e todas as unidades "
|
|
#~ "não são intercambiáveis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo"
|
|
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "Sem Vírgula em Apelidos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "Exclua ou Modifique Um"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n"
|
|
#~ "apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
|
|
#~ "para editar a configuração."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library not found."
|
|
#~ msgstr "Biblioteca de símbolos não encontrada."
|
|
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "Selecione o símbolo a ser examinado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Executar o Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Abrir PCI no Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "Editar Nome do Componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "Valores Padrão:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "Arquivo \"%s\" escrito"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "Redefinir modelos 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
|
#~ "PCB?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "As alterações realizadas não podem ser desfeitas. Tem certeza de que "
|
|
#~ "deseja atualizar a PCI?"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Apelidos Duplicados: \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "Afastar vias"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Arquivo de placa gravado: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "O componente \"%s\" foi substituído em \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Componente \"%s\" adicionado em \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ocorreram erros durante a atualização da netlist. A menos que você os "
|
|
#~ "conserte, sua placa não estará consistente com o esquema eletrônico."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
|
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O arquivo \"%s\" está na versão de formato: %d.\n"
|
|
#~ "Eu só suporto uma versão de formato <= %d.\n"
|
|
#~ "Por favor, atualize o Pcbnew para carregar este arquivo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "Alternar Bloqueio"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Info:"
|
|
#~ msgstr "Informações do Bitmap:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Alterar a referência %s para %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Formula:"
|
|
#~ msgstr "Fórmula:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível localizar o segmento com um ponto de extremidade de ( %s, "
|
|
#~ "%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível determinar o perímetro da placa."
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
#~ msgstr "Definir espessura em 0 para um círculo preenchido."
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
|
#~ msgstr "Definir espessura em 0 para um polígono preenchido."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "Origem do Furo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
#~ "boundary box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível calcular os contornos da placa; passando a utilizar a "
|
|
#~ "caixa delimitadora da placa."
|
|
|
|
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Processando o pátio de \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
|
#~ msgstr "Largura de linha (importação de DXF):"
|
|
|
|
#~ msgid "(Cutout)"
|
|
#~ msgstr "(Recorte)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Contorno da zona %s em %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify module properties"
|
|
#~ msgstr "Modificar propriedades do módulo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
|
|
#~ "Foi movido para a primeira camada permitida. Por favor corrija."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other corners:"
|
|
#~ msgstr "Outras opções:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via Length:"
|
|
#~ msgstr "Comprimento da via:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "Restrições"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "From Stackup"
|
|
#~ msgstr "Empilhamento da Placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Create microwave module"
|
|
#~ msgstr "Criar módulo de microondas"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Camada do Eagle não suportada '%s' (%d), convertida para camada Dwgs.User"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
#~ msgstr "tipo gráfico desconhecido: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
#~ msgstr "atributo de ilha desconhecido: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
#~ msgstr "Preferências...\tCTRL+,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
#~ "footprint libraries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizado pelo Kicad para definir a URL do repositório de bibliotecas de "
|
|
#~ "footprint oficiais do Kicad."
|
|
|
|
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
#~ msgstr "Recortar CTRL+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
#~ msgstr "Copiar CTRL+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
#~ msgstr "Colar\tCTRL+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
#~ msgstr "Selecionar Tudo CTRL+A"
|
|
|
|
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
|
|
#~ msgstr "Fechar\tCTRL+W"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
|
#~ msgstr "Anotação completa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front Modules"
|
|
#~ msgstr "Lado da Frente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back Modules"
|
|
#~ msgstr "Lado de Trás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
|
|
#~ msgstr "Testar trilhas contra áreas preenchidas de cobre (muito lento)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
|
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se selecionado, as trilhas serão testadas em relação às zonas "
|
|
#~ "cobreadas. \n"
|
|
#~ "Se as zonas de cobre estiverem atualizadas, este teste não deve ser "
|
|
#~ "necessário.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Este teste pode ser *muito lento* em projetos mais complexos."
|
|
|
|
#~ msgid "%s selected footprint"
|
|
#~ msgstr "%s footprint selecionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Id"
|
|
#~ msgstr "Id de Rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Via count"
|
|
#~ msgstr "Número de vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Board length"
|
|
#~ msgstr "Comprimento da Placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Die length"
|
|
#~ msgstr "Comprimento da pastilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
#~ msgstr "Escolha uma pasta para salvar as bibliotecas baixadas"
|
|
|
|
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
#~ msgstr "Caminho KISYS3DMOD não definido, ou inexistente"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted by user"
|
|
#~ msgstr "Abortado pelo usuário"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
#~ msgstr "Bem-vindo ao assistente de download de Bibliotecas de Formas 3D!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
#~ msgstr "Por favor, selecione o URL das bibliotecas 3D para baixar"
|
|
|
|
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape local folder:"
|
|
#~ msgstr "Pasta local de formas 3D:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default 3D Path"
|
|
#~ msgstr "Caminho 3D padrão"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
#~ "Please choose another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível escrever no diretório selecionado.\n"
|
|
#~ "Por favor, escolha outro."
|
|
|
|
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visite nosso repositório Kicad oficial no GitHub e obtenha mais "
|
|
#~ "bibliotecas"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotecas de formas 3D a serem baixadas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Assistente para Adicionar Bibliotecas de Formas 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "malformed URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "URL malformado:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erro ao buscar dados JSON da URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Motivo: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Footprint\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "não está na parte gravável desta biblioteca GitHub\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
|
|
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
|
|
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
|
|
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Defina esta propriedade com um diretório onde os footprints devem ser "
|
|
#~ "escritos como footprints pretty, quando salvá-los nesta biblioteca. "
|
|
#~ "Qualquer coisa salva terá precedência sobre footprints com o mesmo nome "
|
|
#~ "no repositório github. Estes footprints salvos podem ser enviados ao "
|
|
#~ "mantenedor da biblioteca como atualizações. <p>O diretório <b>deve</b> "
|
|
#~ "ter uma extensão de arquivo <b>.pretty</b> porque o formato salvo é "
|
|
#~ "pretty.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
|
|
#~ "directory ending with '.pretty'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "a opção \"%s\" para a biblioteca GitHub \"%s\" deve apontar para um "
|
|
#~ "diretório gravável que termine com '.pretty'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
#~ "for library path: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "não foi possível obter/baixar o arquivo Zip: \"%s\"\n"
|
|
#~ "para o caminho da biblioteca: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Motivo: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
#~ "The library does not exist on the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível baixar a biblioteca \"%s\".\n"
|
|
#~ "A biblioteca não existe no servidor"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Assistente Para Adicionar Bibliotecas de Formas &3D..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
#~ msgstr "Baixar bibliotecas de formas 3D do GitHub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
|
#~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in symbol %c"
|
|
#~ msgstr " no símbolo %c"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of converted"
|
|
#~ msgstr " do convertido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of normal"
|
|
#~ msgstr " do normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters:"
|
|
#~ msgstr "Parâmetros:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
#~ msgstr "Utilizar eixo auxiliar como origem"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "Eixos auxiliares"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
#~ msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erro: somente uma camada de cobre externa permitida para ilhas de "
|
|
#~ "Conector ou SMD"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "Arquivar Footprints"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
#~ msgstr "&Arquivar Footprints em um Biblioteca Existente…"
|
|
|
|
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
#~ msgstr "&Criar Nova Biblioteca e Salvar Footprints…"
|
|
|
|
#~ msgid "Temp"
|
|
#~ msgstr "Temp"
|
|
|
|
#~ msgid "temp1"
|
|
#~ msgstr "temp1"
|
|
|
|
#~ msgid "temp2"
|
|
#~ msgstr "temp2"
|
|
|
|
#~ msgid "temp3"
|
|
#~ msgstr "temp3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
|
#~ msgstr "Girar Referência"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Value"
|
|
#~ msgstr "Girar Valor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
|
#~ msgstr "Footprints Filtrados"
|
|
|
|
#~ msgid " X:"
|
|
#~ msgstr " X:"
|
|
|
|
#~ msgid " Y:"
|
|
#~ msgstr " Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "key words"
|
|
#~ msgstr "palavra chave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "Novo"
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Executar"
|
|
|
|
#~ msgid "femto"
|
|
#~ msgstr "femto"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-15"
|
|
#~ msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#~ msgid "pico"
|
|
#~ msgstr "pico"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-12"
|
|
#~ msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#~ msgid "nano"
|
|
#~ msgstr "nano"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-9"
|
|
#~ msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#~ msgid "micro"
|
|
#~ msgstr "micro"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-6"
|
|
#~ msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#~ msgid "milli"
|
|
#~ msgstr "mili"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-3"
|
|
#~ msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "k"
|
|
|
|
#~ msgid "kilo"
|
|
#~ msgstr "quilo"
|
|
|
|
#~ msgid "1e3"
|
|
#~ msgstr "1e3"
|
|
|
|
#~ msgid "mega"
|
|
#~ msgstr "mega"
|
|
|
|
#~ msgid "1e6"
|
|
#~ msgstr "1e6"
|
|
|
|
#~ msgid "g"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "giga"
|
|
#~ msgstr "giga"
|
|
|
|
#~ msgid "1e9"
|
|
#~ msgstr "1e9"
|
|
|
|
#~ msgid "tera"
|
|
#~ msgstr "tera"
|
|
|
|
#~ msgid "1e12"
|
|
#~ msgstr "1e12"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words:"
|
|
#~ msgstr "Palavras chave:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "Arquivo:"
|
|
|
|
#~ msgid " in units %c and %c"
|
|
#~ msgstr " em unidades %c e %c"
|
|
|
|
#~ msgid " of converted"
|
|
#~ msgstr " do convertido"
|
|
|
|
#~ msgid " of normal"
|
|
#~ msgstr " do normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp: "
|
|
#~ msgstr "Cmp: "
|
|
|
|
#~ msgid " [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [Somente Leitura]"
|
|
|
|
#~ msgid "KOhm"
|
|
#~ msgstr "KOhm"
|
|
|
|
#~ msgid "Prm1"
|
|
#~ msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#~ msgid "prm2"
|
|
#~ msgstr "prm2"
|
|
|
|
#~ msgid "prm3"
|
|
#~ msgstr "prm3"
|
|
|
|
#~ msgid "KHz"
|
|
#~ msgstr "KHz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Width: "
|
|
#~ msgstr "Largura: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Height: "
|
|
#~ msgstr "Altura: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Area: "
|
|
#~ msgstr "Área: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Ilhas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vias\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Vias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Components\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
#~ msgstr "Componentes"
|
|
|
|
#~ msgid " [Unsaved]"
|
|
#~ msgstr " [Não Salvo]"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Zona de afastamento malformada em (%d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid ", gap "
|
|
#~ msgstr ", espaçamento "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show active layer selections\n"
|
|
#~ "and select layer pair for route and place via"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apresentar camadas ativas selecionadas\n"
|
|
#~ "e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words: %s"
|
|
#~ msgstr "Palavras Chave: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Paths:"
|
|
#~ msgstr "Caminhos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +\tF1"
|
|
#~ msgstr "Zoom +\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -\tF2"
|
|
#~ msgstr "Zoom -\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Top View\tZ"
|
|
#~ msgstr "Vista Superior\tZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
|
|
#~ msgstr "Vista Inferior\tShift+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Right View\tX"
|
|
#~ msgstr "Vista Direita\tX"
|
|
|
|
#~ msgid "Left View\tShift+X"
|
|
#~ msgstr "Vista Esquerda\tShift+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
|
|
#~ msgstr "Vista Traseira\tShift+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
|
|
#~ msgstr "Mover a Esquerda <-\tEsquerda"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
|
|
#~ msgstr "Mover a Direita ->\tDireira"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
|
|
#~ msgstr "Mover Acima ^\tAcima"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down\tDown"
|
|
#~ msgstr "Mover Abaixo\tAbaixo"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In\tF1"
|
|
#~ msgstr "Ampliar\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
|
|
#~ msgstr "Reduzir\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw\tR"
|
|
#~ msgstr "Redesenhar\tR"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
|
|
#~ msgstr "Girar X Sentido Horário\tShift+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
|
|
#~ msgstr "Girar X Sentido Anti-horário\tX"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
|
|
#~ msgstr "Girar Y Sentido Horário\tShift+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
|
|
#~ msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário\tY"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
|
|
#~ msgstr "Girar Z Sentido Horário\tShift+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
|
|
#~ msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário\tZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left\tLeft"
|
|
#~ msgstr "Mover a Esquerda\tEsquerda"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right\tRight"
|
|
#~ msgstr "Mover a Direita\tDireira"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up\tUp"
|
|
#~ msgstr "Mover Acima\tAcima"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
|
#~ msgstr "Exibir a Espessura do Cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Exibir a espessura do cobre nas camadas de cobre (carregamento lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Reduzir"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view"
|
|
#~ msgstr "Redesenhar tela"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
#~ msgstr "Enquadrar o modelo 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Move left"
|
|
#~ msgstr "Mover para esquerda"
|
|
|
|
#~ msgid "Move right"
|
|
#~ msgstr "Mover para direita"
|
|
|
|
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Grade do usuário: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Grade: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
#~ msgstr "Grade: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 1"
|
|
#~ msgstr "Cinza 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 2"
|
|
#~ msgstr "Cinza 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 3"
|
|
#~ msgstr "Cinza 3"
|
|
|
|
#~ msgid "L.Yellow"
|
|
#~ msgstr "Amarelo Claro"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 1"
|
|
#~ msgstr "Azul 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 1"
|
|
#~ msgstr "Verde 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 1"
|
|
#~ msgstr "Ciano 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 1"
|
|
#~ msgstr "Vermelho 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 1"
|
|
#~ msgstr "Magenta 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 1"
|
|
#~ msgstr "Marrom 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 2"
|
|
#~ msgstr "Azul 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 2"
|
|
#~ msgstr "Verde 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 2"
|
|
#~ msgstr "Ciano 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 2"
|
|
#~ msgstr "Vermelho 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 2"
|
|
#~ msgstr "Magenta 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 2"
|
|
#~ msgstr "Marrom 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 3"
|
|
#~ msgstr "Azul 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 3"
|
|
#~ msgstr "Verde 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 3"
|
|
#~ msgstr "Cian 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 3"
|
|
#~ msgstr "Vermelho 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 3"
|
|
#~ msgstr "Magenta 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 3"
|
|
#~ msgstr "Amarelo 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 4"
|
|
#~ msgstr "Azul 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 4"
|
|
#~ msgstr "Verde 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 4"
|
|
#~ msgstr "Ciano 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 4"
|
|
#~ msgstr "Vermelho 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 4"
|
|
#~ msgstr "Magenta 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 4"
|
|
#~ msgstr "Amarelo 4"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad user's group - "
|
|
#~ msgstr "Gupo de usuários KiCad - "
|
|
|
|
#~ msgid "&Show Version Info"
|
|
#~ msgstr "&Exibir Informações de Versão"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout Preview"
|
|
#~ msgstr "Pré-visualização do Layout"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpad to pan"
|
|
#~ msgstr "Utilizar touchpad para movimentar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
|
|
#~ "Ctrl+scroll)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ativar controles amigáveis ao uso de touchpad (deslizar tela com a ação "
|
|
#~ "de rolagem, zoom com Ctrl+scroll)."
|
|
|
|
#~ msgid "Restore All to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Restaurar Tudo ao Padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Incapaz de criar arquivo de backup \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Informação do Marcador"
|
|
|
|
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Forma importada em (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Retângulo de (%s, %s) para (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Linha de (%s, %s) para (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Imagem em (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Français"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Español"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Português"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
#~ msgstr "Ελληνικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "Slovenščina"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Slovenčina"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Magyar"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Polski"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Čeština"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "한국어"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese simplified"
|
|
#~ msgstr "简体中文"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese traditional"
|
|
#~ msgstr "繁體中文"
|
|
|
|
#~ msgid "Catalan"
|
|
#~ msgstr "Català"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|
#~ msgstr "български"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "Lietuvių"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo modelo de configuração \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error copying project file template"
|
|
#~ msgstr "Erro copiando o arquivo de modelo do projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível criar o arquivo prj \"%s\" (Diretório não gravável)"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
|
|
#~ msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Imperial"
|
|
#~ msgstr "Imperial"
|
|
|
|
#~ msgid "Use inches and mils"
|
|
#~ msgstr "Utilizar polegadas e mils"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric"
|
|
#~ msgstr "Métrico"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de Alto Contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Utilizar modo de alto contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
|
#~ msgstr "O arquivo de projeto \"%s\" não tem permissão de escrita"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing Options"
|
|
#~ msgstr "Opções de Desenho"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Itens gráficos em modo delineado"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Textos em modo delineado"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
|
#~ msgstr "Exibir &número das Ilhas"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom Automático"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in line mode"
|
|
#~ msgstr "Exibir textos em modo linear"
|
|
|
|
#~ msgid "Display options"
|
|
#~ msgstr "Opções de exibição"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter by keyword"
|
|
#~ msgstr "Filtrar por palavra-chave"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
|
#~ msgstr "Filtrar lista de footprint utilizando o nome parcial ou um padrão"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
|
#~ "%s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na "
|
|
#~ "biblioteca %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
#~ msgstr "Time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
|
|
#~ "because one is a bus and the other is a net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s e %s estão conectados graficamente, mas não podem conectar-se "
|
|
#~ "eletricamente porque um é um barramento e o outro é uma rede."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pino %s do componente %s tem um marcador de não conectado, porém está "
|
|
#~ "conectado"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
|
|
#~ msgstr "%s %s não está conectado em nenhum outro lugar do esquema."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos da folha atual?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and Annotate"
|
|
#~ msgstr "Limpar e Anotar"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "Limpar as anotações existentes em todo o esquema?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita."
|
|
|
|
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "O alias \"%s\" já existe."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "O nome do símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "untitled%i"
|
|
#~ msgstr "sem título%i"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases:"
|
|
#~ msgstr "Aliases:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add alias"
|
|
#~ msgstr "Adicionar alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete alias"
|
|
#~ msgstr "Apagar alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias field substitutions:"
|
|
#~ msgstr "Substituições do campo de alias:"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases"
|
|
#~ msgstr "Aliases"
|
|
|
|
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
|
#~ msgstr "Referência da biblioteca não é válida."
|
|
|
|
#~ msgid "Library Reference:"
|
|
#~ msgstr "Referência da Biblioteca:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
#~ msgstr "Nome do símbolo na biblioteca à qual este símbolo está vinculado"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse library"
|
|
#~ msgstr "Procurar biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "+180"
|
|
#~ msgstr "+180"
|
|
|
|
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
#~ msgstr "Seleciona a rotação aplicada ao símbolo quando for desenhado"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect"
|
|
#~ msgstr "Aspecto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
#~ msgstr "Seleciona a transformação gráfica utilizada na exibição do símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID:"
|
|
#~ msgstr "ID Única:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
|
#~ msgstr "ID única que identifica o símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atenção: alterações feitas nesta caixa de diálogo não podem ser desfeitas "
|
|
#~ "após seu fechamento."
|
|
|
|
#~ msgid "General:"
|
|
#~ msgstr "Geral:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker not found"
|
|
#~ msgstr "Marcador não encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC File"
|
|
#~ msgstr "Arquivo ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC Report:"
|
|
#~ msgstr "Relatório de ERC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create ERC file report"
|
|
#~ msgstr "Gerar relatório ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "Lista de Erros:"
|
|
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
|
#~ msgstr "Conexões de Rótulo a Rótulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Test similar labels"
|
|
#~ msgstr "Testar rótulos semelhantes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
|
|
#~ "lower case"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rótulos semelhantes são rótulos (dentro de uma folha) que diferem apenas "
|
|
#~ "entre maiúsculas/minúsculas"
|
|
|
|
#~ msgid "Test single instances of global labels"
|
|
#~ msgstr "Testar instâncias únicas de rótulos globais"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
|
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rótulos globais são usados para conectar sinais através de toda a "
|
|
#~ "hierarquia.\n"
|
|
#~ "Espera-se que sejam pelo menos dois rótulos com o mesmo nome."
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Connections"
|
|
#~ msgstr "Conexões de Barramento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
|
|
#~ "versa"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verifique se os fios de barramento não estão conectados a pinos de rede "
|
|
#~ "hierárquicos e vice-versa"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verificar se as ligações de barramento-em-barramento têm membros "
|
|
#~ "compartilhados"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verificar se as redes são membros dos barramentos em que se conectam "
|
|
#~ "graficamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
|
|
#~ msgstr "Verificar barramentos por drivers conflitantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Line style (graphics only):"
|
|
#~ msgstr "Estilo de linha (somente gráficos):"
|
|
|
|
#~ msgid "Color (graphics only):"
|
|
#~ msgstr "Cor (somente gráficos):"
|
|
|
|
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Um folha de nome \"%s\" já existe."
|
|
|
|
#~ msgid "&File name:"
|
|
#~ msgstr "Nome do &arquivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sheet name:"
|
|
#~ msgstr "Nome da &página:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique timestamp:"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta de data e hora única:"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriedades da Folha de Esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields to Update:"
|
|
#~ msgstr "Campos para Atualizar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não limpar as entradas existentes se o mesmo campo na biblioteca estiver "
|
|
#~ "vazio"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "millimetros"
|
|
|
|
#~ msgid "Default schematic text size:"
|
|
#~ msgstr "Tamanho padrão de texto esquemático:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Espaçamento &horizontal entre itens sequenciais:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Espaçamento &vertical entre itens sequenciais:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
#~ msgstr "&Incremento entre rótulos sequenciais:"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
|
#~ msgstr "Erro ERC não especificado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pino não conectado (utilize um sinalizador de \"desconectado\" para "
|
|
#~ "suprimir este erro)"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
#~ msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta"
|
|
|
|
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
|
|
#~ msgstr "Um sinalizador de “desconectado” não está conectado a nada"
|
|
|
|
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Rótulo não conectado a qualquer outro lugar no esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
|
|
#~ msgstr "Nenhuma rede é compartilhada entre dois itens de barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A unidade %s tem '%s' atribuído, enquanto a unidade %s tem '%s' atribuído"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s não está conduzindo (Rede %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está conectado a "
|
|
|
|
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
#~ msgstr "pino %s (%s) do componente %s (rede %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
#~ msgstr "O rótulo global '%s' (folha '%s') se parece com:"
|
|
|
|
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
#~ msgstr "O rótulo local '%s' (folha '%s') se parece com:"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Rótulo global \"%s\" (folha \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Não foi possível salvar o backup do arquivo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr "Nenhum nome de símbolo especificado. Símbolo não pôde ser salvo."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
|
#~ msgstr "Arquivo de documentação da biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Net count = %d"
|
|
#~ msgstr "Número de redes = %d"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Linha Gráfica de (%s, %s) para (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Linha em Camada Desconhecida de (%s, %s) para (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Wire"
|
|
#~ msgstr "Fio de Barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Stamp"
|
|
#~ msgstr "Hora de Atualização"
|
|
|
|
#~ msgid "%8.8lX/"
|
|
#~ msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#~ msgid "field name"
|
|
#~ msgstr "nome do campo"
|
|
|
|
#~ msgid "value field"
|
|
#~ msgstr "campo de valor"
|
|
|
|
#~ msgid "user defined field"
|
|
#~ msgstr "campo definido pelo usuário"
|
|
|
|
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "os arquivos sym-lib-table não contém uma biblioteca com apelido \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Show Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Exibir Informações do Marcador"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
|
|
#~ msgstr "Mostra as informações do marcador em uma caixa de diálogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Symbol"
|
|
#~ msgstr "Recortar Símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Exportar Símbolo…"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Entrada de Barramento em Barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
|
|
#~ msgstr "Adiciona uma entrada de barramento em um barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Redefinir os campos dos símbolos para os valores originais da biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
#~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento /"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
|
|
#~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para /"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
#~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
|
|
#~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
#~ msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos -- %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightened"
|
|
#~ msgstr "Iluminado"
|
|
|
|
#~ msgid "Cartesian coordinates"
|
|
#~ msgstr "Coordenadas cartesianas"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Coordenadas polares"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom "
|
|
#~ msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recent Gerber"
|
|
#~ msgstr "Abrir Gerber Recente"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Layers Manager"
|
|
#~ msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers"
|
|
#~ msgstr "Limpar todas as camadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
#~ msgstr "Exibir/ocultar barra de ferramentas do gerenciador de camadas"
|
|
|
|
#~ msgid " OK\n"
|
|
#~ msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
#~ msgstr "(%lu bytes, compactado %d bytes)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " >>Error\n"
|
|
#~ msgstr " >>Erro\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "PcbNew falhou ao carregar:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
|
|
#~ msgstr "Apagar o Diretório e seu conteúdo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "&Apagar Arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "&Imprimir"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
|
|
#~ "calculated to suit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ao especificar a corrente máxima, a largura das trilhas serão calculadas "
|
|
#~ "para se adequar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
#~ "current will then be calculated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se você especificar a largura de uma das trilhas, a corrente máxima que "
|
|
#~ "ela pode suportar será calculada. A largura da outra trilha para suportar "
|
|
#~ "a mesma corrente será calculada."
|
|
|
|
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
#~ msgstr "O valor de controle é mostrado em negrito."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
#~ "(10mm)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os cálculos são válidos para correntes de até 35A (externo) ou 17,5A "
|
|
#~ "(interno), temperaturas até 100°C e larguras de até 400mil (10mm)."
|
|
|
|
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
#~ msgstr "A fórmula, do IPC 2221, é"
|
|
|
|
#~ msgid "where:"
|
|
#~ msgstr "onde:"
|
|
|
|
#~ msgid "maximum current in amps"
|
|
#~ msgstr "corrente máxima em amperes"
|
|
|
|
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
#~ msgstr "aumento de temperatura acima da temperatura ambiente em °C"
|
|
|
|
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
#~ msgstr "0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas"
|
|
|
|
#~ msgid "L:"
|
|
#~ msgstr "L:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ang_l:"
|
|
#~ msgstr "Ang_I:"
|
|
|
|
#~ msgid "S:"
|
|
#~ msgstr "S:"
|
|
|
|
#~ msgid "TanM:"
|
|
#~ msgstr "TanM:"
|
|
|
|
#~ msgid "a:"
|
|
#~ msgstr "a:"
|
|
|
|
#~ msgid "b:"
|
|
#~ msgstr "b:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Alterar o caminho do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "core"
|
|
#~ msgstr "núcleo"
|
|
|
|
#~ msgid "prepreg"
|
|
#~ msgstr "prepreg"
|
|
|
|
#~ msgid "user defined"
|
|
#~ msgstr "definido pelo usuário"
|
|
|
|
#~ msgid "FR4"
|
|
#~ msgstr "FR4"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyolefin"
|
|
#~ msgstr "Poliolefina"
|
|
|
|
#~ msgid "PTFE"
|
|
#~ msgstr "PTFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Teflon"
|
|
#~ msgstr "Teflon"
|
|
|
|
#~ msgid "Ceramic"
|
|
#~ msgstr "Cerâmica"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Gráfico %s de %s em %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
#~ msgstr "TipoErro (%d)- %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Path"
|
|
#~ msgstr "Caminho da Netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "<no reference>"
|
|
#~ msgstr "<nenhuma referência>"
|
|
|
|
#~ msgid "Std"
|
|
#~ msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "Target size %s"
|
|
#~ msgstr "Tamanho do alvo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Texto \"%s\" de %s em %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
#~ msgstr "Via %s %s em %s - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Name"
|
|
#~ msgstr "Nome NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolamento NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Size"
|
|
#~ msgstr "Tamanho de Via NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Furo da Via NC"
|
|
|
|
#~ msgid "(Specific)"
|
|
#~ msgstr "(Específico)"
|
|
|
|
#~ msgid "(NetClass)"
|
|
#~ msgstr "(Classe de Rede)"
|
|
|
|
#~ msgid "No copper pour"
|
|
#~ msgstr "Sem cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertices"
|
|
#~ msgstr "Vértices"
|
|
|
|
#~ msgid "(Keepout)"
|
|
#~ msgstr "(Afastamento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual:"
|
|
#~ msgstr "Virtual:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
#~ msgstr "Apagar trilhas &pendidas"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
|
|
#~ msgstr "Valor da suavização (0..1):"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
#~ msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk File Report Completed"
|
|
#~ msgstr "Relatório de Arquivo de Disco Concluído"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
#~ msgstr "Insira o valor mínimo aceitável para uma largura de trilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
#~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma via padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
#~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma micro via"
|
|
|
|
#~ msgid "Create report file:"
|
|
#~ msgstr "Criar arquivo de relatório:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable writing report to this file"
|
|
#~ msgstr "Permitir escrever relatório neste arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no marcador de problema. "
|
|
#~ "Clique com o botão direito para realçar itens."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
|
|
#~ "unconnected items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no par desconectado. Clique "
|
|
#~ "com o botão direito para realçar itens desconectados."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
|
|
#~ msgstr "Alertas de Footprint (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O componente está bloqueado: não pode ser movido livremente ou auto-"
|
|
#~ "posicionado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD\n"
|
|
#~ "Footprints com esta opção não são colocados no arquivo de lista de "
|
|
#~ "posição de footprint"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilize este atributo para footprints SMD.\n"
|
|
#~ "Somente footprints com esta opção são colocados no arquivo de lista de "
|
|
#~ "posição de footprint"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n"
|
|
#~ "como um conector de borda (antigo barramento ISA PC por exemplo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Board side:"
|
|
#~ msgstr "Lado da placa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Surface mount"
|
|
#~ msgstr "Montagem em superfície"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
|
|
#~ "determine final clearance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de "
|
|
#~ "solda para determinar o isolamento final."
|
|
|
|
#~ msgid "Library reference:"
|
|
#~ msgstr "Referência da biblioteca:"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "Novo identificador de footprint:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker found"
|
|
#~ msgstr "Marcador encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Item"
|
|
#~ msgstr "Localizar Item"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Marker"
|
|
#~ msgstr "Localizar Marcador"
|
|
|
|
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Incluir footprints com ilhas SMD, mesmo que não estejam marcados para "
|
|
#~ "Montagem em Superfície"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
|
#~ msgstr "Filtrar itens pela referência do footprint pai:"
|
|
|
|
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
#~ msgstr "O ponto inicial e final não podem ser o mesmo."
|
|
|
|
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
|
#~ msgstr "A espessura do contorno do polígono deve ser >= 0."
|
|
|
|
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "A espessura do item deve ser maior que zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "São permitidas trilhas, vias e ilhas. O afastamento não terá efeito."
|
|
|
|
#~ msgid "No footprints."
|
|
#~ msgstr "Nenhum footprint."
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Associar footprints por referência"
|
|
|
|
#~ msgid "Match Method"
|
|
#~ msgstr "Método de Correspondência"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
|
#~ msgstr "Excluir footprints extras"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "Excluir redes de ilha única"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Style:"
|
|
#~ msgstr "Estilo em Grade:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
|
|
#~ msgstr "Suavização do Contorno da Zona:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "%s, girado em %.1f deg"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
#~ msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e possui furo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
|
|
#~ "this pad plotted in gerber files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para uma ilha NPTH, ajuste seu tamanho ao valor de seu furo, se você não "
|
|
#~ "quer esta ilha plotada em arquivos Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "Personalizado (Âncora Circ.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "Personalizado (Âncora Ret.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset X:"
|
|
#~ msgstr "Deslocamento da forma em X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
|
#~ msgstr "Deslocamento da forma em Y:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
|
|
#~ "length)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comprimento do fio entre a ilha e a pastilha do chip (utilizado para "
|
|
#~ "calcular o comprimento real da trilha)"
|
|
|
|
#~ msgid "side and rotation"
|
|
#~ msgstr "lado e rotação"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Default line width constrained."
|
|
#~ msgstr "Largura padrão de linha restringida."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot footprint references"
|
|
#~ msgstr "Plotar referências dos footprints"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
|
|
#~ "layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não plotar ilhas em camadas de serigrafia, mesmo quando estiverem "
|
|
#~ "atribuídas a ela.\n"
|
|
#~ "Desmarque se desejar criar desenhos de montagem a partir de camadas de "
|
|
#~ "serigrafia."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta "
|
|
#~ "especificado.\n"
|
|
#~ "Usado principalmente para desenhar itens em modo delineado."
|
|
|
|
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
#~ msgstr "Largura de linha para, por exemplo, referências de folhas."
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atualizar referências do footprint para corresponder a quaisquer "
|
|
#~ "referências de símbolo alteradas"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
|
|
#~ msgstr "Atualizar associações de footprint por referências existentes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
|
|
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
|
|
#~ "symbols. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
|
|
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
|
|
#~ "footprints accordingly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A primeira opção utiliza os vínculos existentes entre símbolos e "
|
|
#~ "footprints para atualizar os footprints com base nas alterações feitas em "
|
|
#~ "seus símbolos. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A segunda opção utiliza as referências de símbolo e footprint para "
|
|
#~ "estabelecer um novo conjunto de vínculos entre símbolos e footprints e, "
|
|
#~ "em seguida, atualiza os footprints de acordo."
|
|
|
|
#~ msgid "All supported library formats|"
|
|
#~ msgstr "Todos os formatos de biblioteca suportados|"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference:"
|
|
#~ msgstr "&Referência:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for reference\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Texto padrão para referência\n"
|
|
#~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Invisível"
|
|
|
|
#~ msgid "V&alue:"
|
|
#~ msgstr "V&alor:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for value\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Texto padrão para o valor\n"
|
|
#~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
#~ "polar (angle/distance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definir a exibição de coordenadas relativas (dx/dy) para cartesiano "
|
|
#~ "(Retangular) ou polar (ângulo/distância)."
|
|
|
|
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
#~ msgstr "Definir as unidades utilizadas para exibir dimensões e posições."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
|
|
#~ msgstr "A tecla de atalho Editar altera a largura da trilha"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
|
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando ativo, pressionando-se a tecla de atalho Editar, ou um clique-"
|
|
#~ "duplo em uma trilha ou via, irá alterar sua largura/diâmetro para o valor "
|
|
#~ "selecionado na barra de ferramentas. "
|
|
|
|
#~ msgid "Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Exibir emaranhado"
|
|
|
|
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
|
#~ msgstr "Exigir definições de pátio nos footprints"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc/circle drawing"
|
|
#~ msgstr "Desenho de arco/círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
|
|
#~ msgstr "Contornos traçados (legado)"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
|
#~ msgstr "Furo mínimo de via:"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB thickness:"
|
|
#~ msgstr "Espessura da PCI:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco1_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco2_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments_layer"
|
|
#~ msgstr "Comments_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings_layer"
|
|
#~ msgstr "Drawings_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Diâmetro da microvia menor que o diâmetro mínimo de microvia (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
|
#~ msgstr "Furo da microvia maior que seu diâmetro."
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
|
#~ msgstr "Furo da microvia menor que o furo mínimo de microvia (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "dPair Width"
|
|
#~ msgstr "Largura do Par Diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
|
#~ msgstr "Espaçamento da via do par diferencial não pode ser negativo."
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
|
|
#~ msgstr "Trilha muito próxima a furo passante"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Trilha muito próxima a ilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to via"
|
|
#~ msgstr "Trilha muito próxima a via"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to via"
|
|
#~ msgstr "Via muito próxima de via"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to track"
|
|
#~ msgstr "Via muito próxima a trilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Two track ends too close"
|
|
#~ msgstr "Duas trilhas terminam muito próximas"
|
|
|
|
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
#~ msgstr "Dois segmentos paralelos de trilha muito próximos"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
|
#~ msgstr "Trilha muito próxima a área de cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Ilha muito próxima a ilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
#~ msgstr "Micro Via: pares de camada incorreto (não adjacentes)"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
|
|
#~ msgstr "Micro Via: não permitido"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
|
#~ msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Furo muito próximo de ilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Track width too small"
|
|
#~ msgstr "Largura de trilha muito pequena"
|
|
|
|
#~ msgid "Via size too small"
|
|
#~ msgstr "Tamanho de via muito pequeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via size too small"
|
|
#~ msgstr "Tamanho da micro via muito pequeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to board edge"
|
|
#~ msgstr "Trilha muito próxima a borda da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
#~ msgstr "Largura da Trilha da Classe de Rede < limite global"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
#~ msgstr "Isolamento da Classe de Rede < limite global"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "Diâmetro da Via da Classe de Rede < limite global"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "Furo da Via da Classe de Rede < limite global"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "Diâmetro da µVia da Classe de Rede < limite global"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "Diâmetro do furo da µVia da Classe de Rede < limite global"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Via dentro de uma área de afastamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Trilha dentro de uma área de afastamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Via muito próxima de item de cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Trilha muito próxima de item de cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Ilha muito próxima de item de cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
|
|
#~ msgstr "footprint %s (não definido como SMD) forçado na lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Atenção: não foi possível criar o arquivo de backup \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Arquivo de backup: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "OK para apagar o footprint \"%s\" na biblioteca \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
|
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" é somente leitura, não gravável"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
|
#~ msgstr "O footprint já existe na placa."
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
|
#~ msgstr "Refazer"
|
|
|
|
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
#~ msgstr "Localizar componentes e textos na placa atual"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
|
|
#~ msgstr "Ajustar a placa à tela"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
#~ "(Experimental feature)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Exibir/ocultar barra de ferramentas para microondas\n"
|
|
#~ "(Recurso experimental)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
#~ msgstr "Limpar placa e obter versão anterior de backup da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
#~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada superior da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
#~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada inferior da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
#~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada superior da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
#~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada inferior da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
|
|
#~ msgstr "Exibir ilhas de furo passante na cor especificada"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through vias"
|
|
#~ msgstr "Exibir vias passantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show blind or buried vias"
|
|
#~ msgstr "Exibir vias encobertas ou cegas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
|
|
#~ msgstr "Exibir furos não revestidos na cor especificada"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Itens auxiliares (réguas, assistentes, eixos, etc.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Há uma zona que pertence a uma rede inexistente\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "você deve verificar e editá-la (executar teste DRC)."
|
|
|
|
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
#~ msgstr "Sua PLACA tem um número de camada ruim para o footprint %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Added a track"
|
|
#~ msgstr "Adicionada uma trilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr "O arquivo de sessão faz 'referência' ao símbolo inexistente \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
|
|
#~ "handled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) precisa de trabalho: BOARD_ITEM tipo "
|
|
#~ "(%d) não tratado"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Trilha: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
#~ msgstr "Trilha: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill clearances...\n"
|
|
#~ msgstr "Isolamentos de furo...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
#~ msgstr "Ilhas não conectadas...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
#~ msgstr "Áreas de afastamento...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
|
|
#~ msgstr "Áreas do pátio...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem isolamento:%s que é menor que o global:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem largura de trilha:%s que é menor que a global:"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de via:%s que é menor que o global:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de via:%s que é menor que o global:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de µVia:%s menor que o global:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de µVia:%s menor que o global:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Track clearances"
|
|
#~ msgstr "Isolamentos de trilha"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains more than one reference pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível converter itens para uma ilha personalizada:\n"
|
|
#~ "a seleção contém mais de uma ilha de referência."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains unsupported items.\n"
|
|
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
|
|
#~ "a seleção contém itens sem suporte.\n"
|
|
#~ "Somente linhas gráficas, círculos, arcos e polígonos são permitidos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
|
|
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
|
|
#~ "não foi possível determinar a posição do ponto de ancoragem.\n"
|
|
#~ "Considere adicionar uma pequena ilha de âncoragem à seleção e tente "
|
|
#~ "novamente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selected items do not form a single solid shape."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
|
|
#~ "itens selecionados não formam uma única forma sólida."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Área de Afastamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a keepout area"
|
|
#~ msgstr "Adicionar área de afastamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
|
#~ msgstr "Fechar o contorno de uma zona em andamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cria ilhas personalizadas a partir de um conjunto de formas selecionadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Limpar segmentos, vias, apagar pontos de interrupção e trilhas "
|
|
#~ "desconectadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and Place Offset"
|
|
#~ msgstr "Deslocamento do Furo e Posicionamento"
|
|
|
|
#~ msgid "List Nets"
|
|
#~ msgstr "Listar Redes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
|
|
#~ msgstr "Mostra uma lista de redes com nomes e IDs"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Exibir Barra de Ferramentas de Microondas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Via Passante"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Single Track"
|
|
#~ msgstr "Selecionar Trilha Única"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
|
#~ msgstr "Seleciona todos os segmentos de trilha & vias entre duas junções."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Selecionar Trilhas Conectadas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
|
|
#~ "junctions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Expande a seleção atual para selecionar uma conexão entre duas junções."
|
|
|
|
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
|
#~ msgstr "Arrasta trilhas e vias sem quebrar conexões"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Inserir um alvo de alinhamento de camada"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
|
#~ msgstr "a ferramenta pcbnew.InteractiveSelection não está disponível"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print..."
|
|
#~ msgstr "&Imprimir…"
|
|
|
|
#~ msgid "&Exit"
|
|
#~ msgstr "&Sair"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &In"
|
|
#~ msgstr "&Ampliar"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &Out"
|
|
#~ msgstr "&Reduzir"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
|
#~ msgstr "&Enquadrar"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Options"
|
|
#~ msgstr "Opções OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apresentar lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
|
|
|
|
#~ msgid "List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Listar Teclas de Atalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
|
#~ msgstr "Girar 45° no eixo Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in "
|
|
#~ msgstr "Ampliar "
|
|
|
|
#~ msgid "Viewer 3D"
|
|
#~ msgstr "Visualizador 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
|
|
#~ "This library contains only one component: logo"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Criar um arquivo de biblioteca para o Eeschema. Esta biblioteca contém "
|
|
#~ "apenas um componente: logo"
|
|
|
|
#~ msgid "Half Size"
|
|
#~ msgstr "Metade do Tamanho"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
#~ msgstr "Gráficos (Acelerado):"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
|
|
#~ msgstr "Gráficos (Contingência):"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkey errors detected"
|
|
#~ msgstr "Erros de atalho detectados"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Redefinir Teclas de Atalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Definir para Padrões"
|
|
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "Importar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
|
#~ msgstr "Exportar estas definições de atalho para um arquivo externo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The imported file contains invalid hotkeys. Please correct the errors "
|
|
#~ "before continuing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O arquivo importado contém atalhos inválidos. Corrija os erros antes de "
|
|
#~ "continuar."
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkeys not checked"
|
|
#~ msgstr "Atalhos não checados"
|
|
|
|
#~ msgid "A hotkey cannot contain the shift key and a symbol key."
|
|
#~ msgstr "Um atalho não pode conter a tecla shift e um símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate of hotkey for \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Atalho Duplicado: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Gravar Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Move"
|
|
#~ msgstr "Mover Bloco"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Drag"
|
|
#~ msgstr "Arrastar Bloco"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag item"
|
|
#~ msgstr "Arrastar item"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Duplicar Bloco"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Delete"
|
|
#~ msgstr "Apagar Bloco"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Copy"
|
|
#~ msgstr "Copiar Bloco"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Paste"
|
|
#~ msgstr "Colar Bloco"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Flip"
|
|
#~ msgstr "Inverter Bloco"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw View"
|
|
#~ msgstr "Redesenhar Tela"
|
|
|
|
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
|
#~ msgstr "Selecione o idioma da aplicação (somente para teste)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternar exibição do cursor, mesmo quando não estiver em modo interativo"
|
|
|
|
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
#~ msgstr " (não suportado no Toolset Legado)"
|
|
|
|
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
|
|
#~ msgstr "Sempre exibir o alvo (não em modo Legado)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete all footprint assocations?"
|
|
#~ msgstr "Apagar todas as associações de footprint?"
|
|
|
|
#~ msgid "View Footprint"
|
|
#~ msgstr "Visualizar Footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut the assigned footprint"
|
|
#~ msgstr "Cortar o footprint atribuído"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste Footprint Association"
|
|
#~ msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste a footprint assignment"
|
|
#~ msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the assigned footprint"
|
|
#~ msgstr "Excluir o footprint definido"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Exibir o footprint atual no visualizador de footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units to inches"
|
|
#~ msgstr "Unidades em polegadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape"
|
|
#~ msgstr "Modificar forma do cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
#~ msgstr "Modificar forma do cursor (não suportado no Toolset Legado)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
|
#~ msgstr "Ampliar (F1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
|
#~ msgstr "Reduzir (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
|
#~ msgstr "Redesenhar tela (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
|
#~ msgstr "Ajustar o footprint à tela (Home)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
#~ msgstr "Visualização 3D (Alt+3)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Salvar Esquema\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
|
#~ msgstr "&Locais dos Arquivos..."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
|
#~ msgstr "Arquivos de &Associação de Footprint…"
|
|
|
|
#~ msgid "CvPcb &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manual do CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir o Manual do CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
|
#~ msgstr "Apelido do plugin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin files:"
|
|
#~ msgstr "Arquivos de Plugin:"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM plugins:"
|
|
#~ msgstr "Plugins de Lista de Materiais:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
|
#~ msgstr "Número do pino:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Orientation:"
|
|
#~ msgstr "&Orientação:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Simulator"
|
|
#~ msgstr "&Executar simulador"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Netlist"
|
|
#~ msgstr "Gerar Netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Adicionar Plugin…"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Remover Plugin…"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Plugins"
|
|
#~ msgstr "Procurar Plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "Match whole wor&d"
|
|
#~ msgstr "Correspon&der palavra inteira"
|
|
|
|
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
#~ msgstr "Pesquisar &utilizando caracteres curinga simples"
|
|
|
|
# Revisar
|
|
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
#~ msgstr "Ficar em torno do &final da lista de pesquisa"
|
|
|
|
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
#~ msgstr "Nã&o posicionar o cursor no item encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Status..."
|
|
#~ msgstr "Status..."
|
|
|
|
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
|
#~ msgstr "O rótulo global %s não está conectado a nenhum outro rótulo global."
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
#~ msgstr "O rótulo da folha %s não está conectado a um rótulo hierárquico."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
|
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está desconectado."
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding UTF8"
|
|
#~ msgstr "Codificação UTF8"
|
|
|
|
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marcador de verificação de regra de desenho encontrado na folha %s em %s, "
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "value %s"
|
|
#~ msgstr "valor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "field %s"
|
|
#~ msgstr "campo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No item found matching %s."
|
|
#~ msgstr "Nenhum item encontrado correspondendo a %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last command"
|
|
#~ msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
|
#~ msgstr "Ajustar esquema à página"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
|
#~ msgstr "Redesenhar"
|
|
|
|
#~ msgid "Find symbols and text"
|
|
#~ msgstr "Localizar componentes e textos"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
#~ msgstr "Localize e substitua o texto em itens do esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Place wire"
|
|
#~ msgstr "Adicionar fio"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "Adicionar barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place global label.\n"
|
|
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
|
#~ "connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adicionar rótulo global.\n"
|
|
#~ "Atenção: dentro da hierarquia global, todos os rótulos globais de mesmo "
|
|
#~ "nome são interconectados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
|
#~ "the sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adicionar rótulo hierárquico. Este rótulo será visto na folha como um "
|
|
#~ "pino hierárquico"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adicionar pino hierárquico importado do rótulo hierárquico correspondente"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
#~ msgstr "Adicionar pino hierárquico"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pins to symbol"
|
|
#~ msgstr "Adicionar pino"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Adicionar texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Adicionar retângulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Adicionar círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Adicionar arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Adicionar linha ou polígono"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
|
#~ msgstr "Redesenhar"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Left Click"
|
|
#~ msgstr "Clique Esquerdo"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
|
|
#~ msgstr "Clique Esquerdo Duplo"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Wire"
|
|
#~ msgstr "Iniciar Fio"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Bus"
|
|
#~ msgstr "Iniciar Barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Polilinha gráfica"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Texto Gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
|
#~ msgstr "Orientar Componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Item"
|
|
#~ msgstr "Editar Item"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
|
#~ msgstr "Editar Footprint do Símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
|
#~ msgstr "Mover Item do Esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
|
|
#~ msgstr "Mover Bloco-> Arrastar Bloco"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Item"
|
|
#~ msgstr "Apagar Item"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Library Item"
|
|
#~ msgstr "Mover Item de Biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Connection"
|
|
#~ msgstr "Realçar Conexão"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos acelerados por hardware "
|
|
#~ "(recomendado)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos via software (contingência)"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
|
|
#~ msgstr "Falhou ao salvar backup de documento para arquivo "
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
|
|
#~ msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos "
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Não é possível limpar as alterações na biblioteca (\"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Não foi possível carregar os aliases da biblioteca \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "End Tool"
|
|
#~ msgstr "Finalizar ferramenta"
|
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "&Colar"
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
|
#~ msgstr "Cola o(s) iten(s) copiado(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
|
#~ msgstr "Arrastar Borda do Arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
|
#~ msgstr "Editar Opções de Arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
|
#~ msgstr "Arrastar contorno de Círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
|
#~ msgstr "Editar Opções de Circunferência…"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Edge Point"
|
|
#~ msgstr "Arrastar Segmento"
|
|
|
|
#~ msgid "Line End"
|
|
#~ msgstr "Encerrar Linha"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para o Pino Selecionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
|
#~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para Outros"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para o Pino Selecionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para o Pino Selecionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block"
|
|
#~ msgstr "Zoom no bloco"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Block"
|
|
#~ msgstr "Recortar Bloco"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block"
|
|
#~ msgstr "Copiar bloco"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Block"
|
|
#~ msgstr "Duplicar Bloco"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
|
#~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Horizontal(X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
|
#~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Vertical(Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a previously created library"
|
|
#~ msgstr "Adicionar uma biblioteca criada anteriormente"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "Salvar &Como…"
|
|
|
|
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
|
|
#~ msgstr "Salvar uma cópia com um novo nome e/ou local"
|
|
|
|
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
|
#~ msgstr "Salvar todas as alterações de símbolos e bibliotecas"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
|
#~ msgstr "Criar um arquivo de biblioteca que contenha apenas o símbolo atual"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Encerrar Editor de Bibliotecas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "&Desfazer"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "&Refazer"
|
|
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
#~ msgstr "&Propriedades…"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pin table"
|
|
#~ msgstr "Exibir tabela de pinos"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
|
#~ msgstr "&Enquadrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
|
|
#~ msgstr "Enquadrar o símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Settings..."
|
|
#~ msgstr "Configurações da Grade…"
|
|
|
|
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
|
|
#~ msgstr "Cursor de &Tela Inteira"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search Tree"
|
|
#~ msgstr "Árvore de &Pesquisa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pin"
|
|
#~ msgstr "&Pino"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic &Text"
|
|
#~ msgstr "Gráfico e &Texto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle"
|
|
#~ msgstr "&Retângulo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Circle"
|
|
#~ msgstr "&Círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Arc"
|
|
#~ msgstr "&Arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
#~ msgstr "&Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
|
#~ msgstr "Verificar pinos duplicados e fora da grade"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
|
#~ msgstr "Gerenciar Bibliotecas de &Símbolo…"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
|
#~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolo globais e de projeto."
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
|
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Acelerado)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
|
|
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
#~ msgstr "Abrir o \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new symbol"
|
|
#~ msgstr "Criar novo símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
|
|
#~ msgstr "Exibir ficha técnica associada ou documento"
|
|
|
|
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
|
#~ msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn grid off"
|
|
#~ msgstr "Desligar grade"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggles the search tree"
|
|
#~ msgstr "Alternar visibilidade da árvore de pesquisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
|
#~ msgstr "&Sair da Folha"
|
|
|
|
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Retornar à folha de esquema pai"
|
|
|
|
#~ msgid "&Symbol"
|
|
#~ msgstr "&Símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Power Port"
|
|
#~ msgstr "&Alimentação"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire"
|
|
#~ msgstr "Fio"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bus"
|
|
#~ msgstr "&Barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Entrada de Barramento ¶ Barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "&Junction"
|
|
#~ msgstr "&Junção"
|
|
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "&Rótulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
|
#~ msgstr "Rótulo Gl&obal"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Rótulo &Hierárquico"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
|
#~ msgstr "Folha Hierárqui&ca"
|
|
|
|
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "I&mportar Rótulo Hierárquico"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
#~ msgstr "Pi&no Hierárquico"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
|
#~ msgstr "&Polilinha Gráfica"
|
|
|
|
#~ msgid "&Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Texto &Gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "&Image"
|
|
#~ msgstr "&Imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "Iniciar nova folha de esquema raiz"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
|
#~ msgstr "Abrir um esquema recente"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
|
#~ msgstr "Salvar Folha &Atual"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint Association File..."
|
|
#~ msgstr "Arquivo de Associação de Footprint…"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import"
|
|
#~ msgstr "&Importar"
|
|
|
|
#~ msgid "Import files"
|
|
#~ msgstr "Importar arquivos"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "E&xportar"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
|
#~ msgstr "Configurar tamanho da folha e legenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Imprimir folha do esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plotar folha do esquema em formato PostScript, PDF, SVG, DXF ou HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Fechar Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cut"
|
|
#~ msgstr "&Recortar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Apagar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Localizar…"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
|
#~ msgstr "Localizar e &Substituir…"
|
|
|
|
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação "
|
|
#~ "à frente)."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
|
#~ msgstr "&Editor de Biblioteca de Símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
|
#~ msgstr "Gerar Arquivo &Netlist…"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir Manual do Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
|
#~ msgstr "Locais dos &Arquivos…"
|
|
|
|
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
|
|
#~ msgstr "Salvar preferências do projeto em um arquivo de projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
|
#~ msgstr "Carregar Arquivo de P&rojeto…"
|
|
|
|
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
|
|
#~ msgstr "Carregar preferências de projeto de um arquivo de projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
|
#~ msgstr "Editar Rótulo Hierárquico…"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Image..."
|
|
#~ msgstr "Editar Imagem…"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete No Connect"
|
|
#~ msgstr "Apagar Não Conectado"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawing"
|
|
#~ msgstr "Apagar Desenho"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Value"
|
|
#~ msgstr "Mover Valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "Mover Campo do Footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field"
|
|
#~ msgstr "Mover Campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move %s"
|
|
#~ msgstr "Mover %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Documentation"
|
|
#~ msgstr "Abrir Documentação"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Abrir no Editor de Bibliotecas"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Junction"
|
|
#~ msgstr "Apagar Junção"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire End"
|
|
#~ msgstr "Encerrar fio"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Label..."
|
|
#~ msgstr "Adicionar Etiqueta…"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Adicionar Rótulo Global…"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus End"
|
|
#~ msgstr "Fim de Barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Redimensionar"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom janela"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Block"
|
|
#~ msgstr "Arrastar bloco"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
|
#~ msgstr "Girar Bloco no Sentido Anti-horário"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Error Info"
|
|
#~ msgstr "Informação do Marcador de Erro"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Mover entrada de barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Apagar Entrada de Barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s de %s na folha %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s na folha %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save changes to\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvar alterações em\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "antes de fechar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
#~ msgstr "Desenhar fios e barramentos em qualquer direção"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
|
#~ msgstr "Não exibir pinos ocultos"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
|
#~ msgstr "Erro: não é um símbolo ou nenhum símbolo."
|
|
|
|
#~ msgid "Add no connect"
|
|
#~ msgstr "Adicionar marcador de não conectado"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines"
|
|
#~ msgstr "Adicionar linhas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add power"
|
|
#~ msgstr "Adicionar alimentação"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
|
#~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolo inválido!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Erro abrindo a biblioteca de símbolos \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Library:Symbol"
|
|
#~ msgstr "Biblioteca:Símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
|
|
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O esquema completo não pôde ser carregado.\n"
|
|
#~ "Ocorreram erros ao carregar folhas hierárquicas."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &grid"
|
|
#~ msgstr "Exibir &grade"
|
|
|
|
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
|
#~ msgstr "Salvar (todas as folhas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Page settings"
|
|
#~ msgstr "Editar Configurações de Página"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave sheet"
|
|
#~ msgstr "Deixar folha"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate netlist"
|
|
#~ msgstr "Gerar netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
#~ msgstr "Executar o Pcbnew para o desenho da placa de circuito impresso"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to inch"
|
|
#~ msgstr "Unidades em polegadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to mm"
|
|
#~ msgstr "Unidades em milímetros"
|
|
|
|
#~ msgid "View symbol documents"
|
|
#~ msgstr "Visualizar documentação do componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&ose"
|
|
#~ msgstr "Fe&char"
|
|
|
|
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
|
|
#~ msgstr "Fechar o visualizador de símbolos esquemáticos"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir o manual do Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Eeschema"
|
|
#~ msgstr "&Sobre o Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
#~ msgstr "Sobre o editor de esquemas Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Library..."
|
|
#~ msgstr "&Nova Biblioteca…"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Library..."
|
|
#~ msgstr "&Adicionar Biblioteca…"
|
|
|
|
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
|
#~ msgstr "Novo Sí&mbolo…"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
|
#~ msgstr "E&xportar Símbolo…"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
|
#~ msgstr "Ferramenta não suportada nesta tela"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Alternar Modo de Alto Contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Flashed"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de Exibição de Polígonos Gbr"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Negative Obj"
|
|
|
|
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de Exibição DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "Alternar para o Toolset Legado"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Medir Distância (apenas no Toolset Moderno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Teclas de Atalho do Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Abrir um arquivo Gerber recentemente aberto"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
|
#~ msgstr "Abrir um arquivo de perfuração Excellon recentemente aberto"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
|
#~ msgstr "Abrir um arquivo de trabalho Gerber recentemente aberto"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
|
|
#~ msgstr "Abrir Arquivo Zip Recente"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
|
#~ msgstr "Abrir um arquivo zip recentemente aberto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Fechar"
|
|
|
|
#~ msgid "Close GerbView"
|
|
#~ msgstr "Fechar GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Enquadrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh screen"
|
|
#~ msgstr "Atualizar tela"
|
|
|
|
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
|
#~ msgstr "Utilizar Coordenadas &Polares"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &DCodes"
|
|
#~ msgstr "Exibir &DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Exibir em Alto Contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Exibir em modo de alto contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
|
#~ msgstr "Exibir Modo Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
|
#~ msgstr "Exibir camadas em modo normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
|
#~ msgstr "Exibir Modo Empilhado"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
|
#~ msgstr "Exibir Modo de Transparência"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
|
#~ msgstr "Exibir camadas em modo de transparência"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Tool&set"
|
|
#~ msgstr "Tool&set Legado"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizar o Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manual do Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir o Manual do GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
|
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
|
|
|
|
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
|
#~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in raw mode\n"
|
|
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
|
|
#~ "is shown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Exibir camadas em modo raw\n"
|
|
#~ "(pode ter problemas com itens negativos quando mais de um arquivo Gerber "
|
|
#~ "é exibido)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in stacked mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Exibir camadas em modo empilhado\n"
|
|
#~ "(itens negativos sem artefatos)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in transparency mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Exibir camadas em modo transparência\n"
|
|
#~ "(itens negativos sem artefatos)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Ativar modo de alto contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
|
|
|
|
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
|
|
|
|
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Exibir linhas em modo preenchido"
|
|
|
|
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Exibir polígonos em modo preenchido"
|
|
|
|
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
|
|
#~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Desativar modo de alto contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Ativar modo de alto contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide layers manager"
|
|
#~ msgstr "Ocultar gerenciador de camadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers manager"
|
|
#~ msgstr "Exibir gerenciador de camadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkey never verified"
|
|
#~ msgstr "Atalho nunca verificado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
|
|
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Conversor de Bitmap para Componente\n"
|
|
#~ "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PCB Calculator\n"
|
|
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Calculadora PCI\n"
|
|
#~ "Executa cálculos de componentes, larguras de trilha, etc."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Page Layout Editor\n"
|
|
#~ "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Page Layout Editor\n"
|
|
#~ "Edita gráficos e textos da folha de desenho"
|
|
|
|
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "Editor de biblioteca de componentes falhou ao carregar:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "O editor de biblioteca de footprints falhou ao carregar:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
|
#~ msgstr "Atualizar Árvore do Projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Executar Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Run LibEdit"
|
|
#~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Run FpEditor"
|
|
#~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Footprints"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Gerbview"
|
|
#~ msgstr "Executar Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
|
#~ msgstr "Executar Calculadora PCI"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PlEditor"
|
|
#~ msgstr "Executar Editor de Folha de Desenho"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Project"
|
|
#~ msgstr "Abrir Projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Project from &Template..."
|
|
#~ msgstr "Projeto a Partir de &Modelo…"
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Novo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project"
|
|
#~ msgstr "Novo projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current project"
|
|
#~ msgstr "Salvar projeto atual"
|
|
|
|
#~ msgid "EAGLE CAD..."
|
|
#~ msgstr "EAGLE CAD…"
|
|
|
|
#~ msgid "Close KiCad"
|
|
#~ msgstr "Fechar KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh project tree"
|
|
#~ msgstr "Atualizar árvore do projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Local File..."
|
|
#~ msgstr "&Abrir Arquivo Local…"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
|
#~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
|
#~ msgstr "Configurar tabela de bibliotecas de footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir o manual do usuário KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "&Listar Teclas de Atalho"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse"
|
|
#~ msgstr "&Navegar"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Você realmente quer apagar \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Page 1 option:"
|
|
#~ msgstr "Opção da página 1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on page 1"
|
|
#~ msgstr "Não na página 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Increment:"
|
|
#~ msgstr "Incremento de texto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Start Point"
|
|
#~ msgstr "Mover Ponto Inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new page layout design"
|
|
#~ msgstr "Criar novo desenho de layout de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página existente"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recent page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página recente"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
|
#~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual com outro nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
|
#~ msgstr "Pré-&visualização…"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
|
|
#~ msgstr "Fechar o Page Layout Editor"
|
|
|
|
#~ msgid "&Background Black"
|
|
#~ msgstr "&Fundo Preto"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Grid"
|
|
#~ msgstr "Ocultar &Grade"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line..."
|
|
#~ msgstr "&Linha…"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "&Retângulo..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Text..."
|
|
#~ msgstr "&Texto..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "&Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manual do Page Layout Editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir o Manual do Page Layout Editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Line..."
|
|
#~ msgstr "Adicionar Linha…"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
|
|
|
|
#~ msgid "Design"
|
|
#~ msgstr "Desenho"
|
|
|
|
#~ msgid "(start or end point)"
|
|
#~ msgstr "(ponto inicial ou final)"
|
|
|
|
#~ msgid "(start point)"
|
|
#~ msgstr "(ponto inicial)"
|
|
|
|
#~ msgid "(end point)"
|
|
#~ msgstr "(ponto final)"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Clarification"
|
|
#~ msgstr "Refinamento da Seleção"
|
|
|
|
#~ msgid "Save page layout design"
|
|
#~ msgstr "Salvar desenho de layout de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Page settings"
|
|
#~ msgstr "Configurações de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Print page layout"
|
|
#~ msgstr "Imprimir layout de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit page"
|
|
#~ msgstr "Ajustar à página"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
#~ "texts with format are replaced by the full text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar como a legenda será exibida nos aplicativos\n"
|
|
#~ "textos com formatação são substituídos pelo texto completo"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
|
#~ msgstr "Erro carregando placa em AppendBoardFile"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
|
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes selecionados"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
|
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes que estão fora da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint not selected"
|
|
#~ msgstr "Footprint não selecionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad not selected"
|
|
#~ msgstr "Ilha não selecionada"
|
|
|
|
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
|
#~ msgstr "Não há memória para autorouter"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint found!"
|
|
#~ msgstr "Nenhum footprint encontrado!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível posicionar footprints automaticamente. Não foram "
|
|
#~ "detectadas bordas na placa."
|
|
|
|
#~ msgid "Block Operation"
|
|
#~ msgstr "Bloquear Operação"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
|
#~ msgstr "Checando footprint do símbolo da netlist \"%s:%s:%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
|
|
#~ msgstr "Alterando o footprint do símbolo %s de %s para %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível trocar o footprint do símbolo %s, devido à falta do "
|
|
#~ "footprint %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
|
#~ msgstr "Alterando o valor do footprint %s de %s para %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
|
#~ msgstr "Adicionando novo símbolo %s footprint %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível adicionar o novo símbolo %s devido à falta do footprint %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Do símbolo %s a ilha %s não foi encontrada no footprint %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "Segmentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete NET?"
|
|
#~ msgstr "Apagar Rede?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Settings..."
|
|
#~ msgstr "Configurações de Importação…"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleaning Options"
|
|
#~ msgstr "Opções de Limpeza"
|
|
|
|
#~ msgid "numbering start"
|
|
#~ msgstr "numeração inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad numbering start value:"
|
|
#~ msgstr "Valor inicial de numeração da ilha:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "Não mover ponteiro do mouse"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
#~ msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "Filtrar itens pelo identificador do footprint pai:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point Y:"
|
|
#~ msgstr "Ponto Inicial Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
|
#~ msgstr "Ponto bezier C2 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "No duplicate."
|
|
#~ msgstr "Não duplicado."
|
|
|
|
#~ msgid "No extra footprints."
|
|
#~ msgstr "Nenhum footprint extra."
|
|
|
|
#~ msgid "Not in Netlist:"
|
|
#~ msgstr "Não está na Netlist:"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
|
|
#~ msgstr "Muitos erros: alguns foram ignorados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading netlist file:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erro ao carregar o arquivo de netlist:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Reassociar footprints por referência"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Corner radius.\n"
|
|
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
|
|
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
|
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Raio do canto.\n"
|
|
#~ "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
|
|
#~ "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y\n"
|
|
#~ "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
|
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecione como os footprints são reconhecidos:\n"
|
|
#~ "por sua referência (U1, R3...) (configuração normal)\n"
|
|
#~ "ou seu carimbo de data/hora (configuração especial após uma reanotação "
|
|
#~ "esquemática completa)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
|
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
|
#~ "dragged."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando habilitado e nada estiver selecionado, o gesto de arrastar irá "
|
|
#~ "desenhar uma caixa de seleção, mesmo se houverem itens sob o cursor que "
|
|
#~ "poderiam ser imediatamente arrastados."
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Opções de Roteamento do Toolset Legado"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
|
|
#~ msgstr "&Impor regras de desenho ao rotear"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
|
#~ "allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ativar o controle DRC. Quando o controle DRC está desabilitado, todas as "
|
|
#~ "conexões são permitidas."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
|
#~ msgstr "Auto-apagar trilhas antigas"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
|
#~ msgstr "Habilitar a exclusão automática de trilha ao redesenhar uma trilha."
|
|
|
|
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "&Limitar trilhas em H, V e 45 graus"
|
|
|
|
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
|
#~ msgstr "Forçar direções das trilhas em H, V ou 45 graus ao desenhá-las."
|
|
|
|
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
|
#~ msgstr "&Utilizar trilhas segmentadas duplas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
|
#~ "a new track"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizar dois segmentos de trilha, com 45 graus de ângulo entre eles, ao "
|
|
#~ "desenhar uma nova trilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Test texts...\n"
|
|
#~ msgstr "Textos de teste...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n"
|
|
#~ "Isto é muito perigoso. Tem certeza?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
#~ msgstr "Footprint %s encontrado, porém está bloqueado"
|
|
|
|
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
#~ msgstr "O pai (%s) da ilha está bloqueado"
|
|
|
|
#~ msgid "Add tracks"
|
|
#~ msgstr "Adicionar trilhas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprint"
|
|
#~ msgstr "Adicionar footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
#~ msgstr "Atenção: a visualização de zona está DESLIGADA!!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Adicionar marca de alinhamento de camadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust zero"
|
|
#~ msgstr "Ajustar o zero"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
|
#~ msgstr "Ajustar origem da grade"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic arc"
|
|
#~ msgstr "Adicionar gráfico (arco)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic circle"
|
|
#~ msgstr "Adicionar gráfico (círculo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
#~ msgstr "Apagar camada de cobre globalmente não é permitido!"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
#~ msgstr "Apagar tudo na camada %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Segs Count"
|
|
#~ msgstr "Contador de segmentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
|
#~ msgstr "Salvar alterações do footprint antes de fechar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "Ferramenta de Medição não disponível no Toolset Legado"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Duplicar Bloco (shift + arrastar mouse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Girar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Apagar Bloco (shift+ctrl + arrastar o mouse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Mover Bloco com Exatidão…"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Footprint"
|
|
#~ msgstr "Transformar Footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad"
|
|
#~ msgstr "Mover Ilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pad"
|
|
#~ msgstr "Apagar Ilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
|
#~ msgstr "Duplicar Ilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Mover Ilha com Exatidão..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Pad Array..."
|
|
#~ msgstr "Criar Cadeia de Ilhas..."
|
|
|
|
#~ msgid "End Edge"
|
|
#~ msgstr "Borda Final"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Changes"
|
|
#~ msgstr "Alterações Globais"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
|
#~ msgstr "Alterar a Largura dos Itens do Corpo"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
|
#~ msgstr "Alterar a Camada dos Itens do Corpo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Place anchor"
|
|
#~ msgstr "Inserir âncora"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
#~ msgstr "Não é possível excluir a REFERÊNCIA!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
#~ msgstr "Não é possível excluir o VALOR!"
|
|
|
|
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
|
#~ msgstr "Salvar uma Cópia &Como..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
|
#~ msgstr "&Criar Footprint Utilizando o Assistente..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
|
#~ msgstr "&Editar Footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
|
#~ msgstr "E&xportar Footprint..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Mostrar footprint no visualizador 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
|
#~ msgstr "Apagar Segmento de Trilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Rotear Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Ajustar Única Trilha (apenas no Toolset Moderno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento (apenas no Toolset Moderno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar via Passante"
|
|
|
|
#~ msgid "Add MicroVia"
|
|
#~ msgstr "Adicionar MicroVia"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Via Cega/Enterrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar Via Cega/Enterrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Arrastar Trilha Mantendo Inclinação"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "Abrir no Editor de Footprints"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Item"
|
|
#~ msgstr "Comutar Item"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Girar Item no Sentido Horário (apenas no Toolset Moderno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
|
#~ msgstr "Mover Item com Exatidão"
|
|
|
|
#~ msgid "Position Item Relative"
|
|
#~ msgstr "Posicionar Item Relativamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Item"
|
|
#~ msgstr "Duplicar Item"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Item"
|
|
#~ msgstr "Copiar Item"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
|
#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear Footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Place DXF"
|
|
#~ msgstr "Colocar DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Definir Origem da Grade"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternar para Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
#~ msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Next"
|
|
#~ msgstr "Alternar Grade para a Próxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
|
|
#~ msgstr "Alternar Grade Para a Anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Incrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Decrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Incrementar Alto Contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Opções de Roteamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
|
#~ msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Alternar Destaque da Rede Selecionada (apenas no Toolset Moderno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Alternar a exibição do cursor (apenas no Toolset Moderno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Inserir Canto (apenas no Toolset Moderno)"
|
|
|
|
# Revisar
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid footprint ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de footprint inválido em\n"
|
|
#~ "arquivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linha: %d\n"
|
|
#~ "posição: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Outlines from &DXF File..."
|
|
#~ msgstr "Importar Contornos de um arquivo &DXF ou SVG..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
|
#~ msgstr "Exportar o footprint atual para um arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Print current footprint"
|
|
#~ msgstr "Imprimir footprint atual"
|
|
|
|
#~ msgid "Export View as PN&G..."
|
|
#~ msgstr "Exportar Visualização como PN&G…"
|
|
|
|
#~ msgid "Cu&t"
|
|
#~ msgstr "Cor&tar"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Editar propriedades de ilha padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualizador &3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
|
#~ msgstr "&Configurações da Grade…"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
|
#~ msgstr "Ajustar dimensões de grade definidas pelo usuário personalizadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
|
#~ msgstr "Delinear &Bordas do Footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Exibir bordas de footprint em modo contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Delinear Te&xto do Footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad"
|
|
#~ msgstr "&Ilha"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text"
|
|
#~ msgstr "&Texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic text"
|
|
#~ msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "&Linha"
|
|
|
|
#~ msgid "&Polygon"
|
|
#~ msgstr "&Polígono"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Adicionar polígono gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "A&nchor"
|
|
#~ msgstr "Â&ncora"
|
|
|
|
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "Colocar âncora de referência do footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Origem da &Grade"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
|
|
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
|
|
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route single track"
|
|
#~ msgstr "Rotear interativamente uma única trilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route differential pair"
|
|
#~ msgstr "Rotear interativamente um par diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of single track"
|
|
#~ msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
|
#~ msgstr "Ajustar &Comprimento do Par Diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
|
|
#~ msgstr "Ajustar &Inclinação/Fase do Par Diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "Ajustar inclinação/fase de um par diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
|
|
#~ msgstr "Configurações do Roteador &Interativo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure interactive router"
|
|
#~ msgstr "Configurar roteador interativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform design rules check"
|
|
#~ msgstr "Verificar Regras de Desenho (DRC)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint"
|
|
#~ msgstr "&Footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "&Via"
|
|
#~ msgstr "&Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Add via"
|
|
#~ msgstr "Adicionar via"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zone"
|
|
#~ msgstr "&Zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zone"
|
|
#~ msgstr "Adicionar zona preenchida"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Área de &Afastamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Te&xto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
#~ msgstr "Adicionar texto em camadas de cobre ou texto gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dimension"
|
|
#~ msgstr "&Cota"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
|
|
#~ msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes &Selecionados"
|
|
|
|
#~ msgid "Load &Netlist..."
|
|
#~ msgstr "Carregar &Netlist…"
|
|
|
|
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
|
|
#~ msgstr "Atualizar &PCI a partir do Esquema…"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação "
|
|
#~ "à frente)"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
|
|
#~ msgstr "Executar ou recarregar plugins de ação python"
|
|
|
|
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr "Exibir lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Cop&y"
|
|
#~ msgstr "Co&piar"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All &Zones"
|
|
#~ msgstr "Preencher Todas as &Zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "U&nfill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Remover Pree&nchimento de Todas as Zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "Exibir Gerenciador de &Camadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Exibir placa em modo 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
#~ msgstr "Exibir apenas o contorno de áreas preenchidas dentro de zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
#~ msgstr "Não exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing board"
|
|
#~ msgstr "Abrir placa existente"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recently opened board"
|
|
#~ msgstr "Abrir placa previamente aberta"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
|
#~ msgstr "Sal&var Como..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
|
#~ msgstr "Salvar cópia da placa atual"
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr "Importar arquivo de Desenho 2D para o Pcbnew na camada Desenhos"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
|
#~ msgstr "Relatório (.rpt) de &Footprint…"
|
|
|
|
#~ msgid "&BOM File..."
|
|
#~ msgstr "Arquivo &BOM…"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
|
#~ msgstr "Arquivar ou adicionar todos os footprints no arquivo de biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Fechar Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
|
#~ msgstr "Exportar para um arquivo \"Specctra DSN\", a placa atual"
|
|
|
|
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
|
#~ msgstr "Exportação de símbolo e placa em IDFv3"
|
|
|
|
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
#~ msgstr "Exportar placa no formato de Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)"
|
|
|
|
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr "Apenas uma ilha para este footprint."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
#~ msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Gap"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Fenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Segmento de Arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
#~ msgstr "Cota não permitida em camadas de cobre ou corte de borda"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "Ferramenta de Via não disponível no Toolset Legado"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
#~ msgstr "Excluir Todos os Desenhos da Camada"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
|
#~ msgstr "Apagar Último Canto"
|
|
|
|
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Selecionar e Mover Footprint…"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
|
#~ msgstr "Selecionar Camada de Trabalho..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Track Width"
|
|
#~ msgstr "Selecionar Largura de Trilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
|
#~ msgstr "Selecionar Par de Camadas para Vias..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Via"
|
|
#~ msgstr "Arrastar Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Track Array..."
|
|
#~ msgstr "Criar Trilhas Encadeadas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Place Micro Via"
|
|
#~ msgstr "Inserir Micro Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Segment Width"
|
|
#~ msgstr "Altear Largura de Segmento"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
|
#~ msgstr "Definir Tamanhos de Trilha e Via..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set Flags"
|
|
#~ msgstr "Definir Marcador"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Bloqueado: Não"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Trilha Bloqueada: Sim"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Trilha Bloqueada: Não"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Ligação Bloqueada: Sim"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Ligação Bloqueada: Não"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
|
#~ msgstr "Inserir contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Corner"
|
|
#~ msgstr "Inserir nó"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Zone"
|
|
#~ msgstr "Inserir Zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Área de Afastamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Corner"
|
|
#~ msgstr "Apagar Canto"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
|
#~ msgstr "Arrastar Segmento de contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Zona similar"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
#~ msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone"
|
|
#~ msgstr "Mover zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Mover Zona com Exatidão…"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
|
#~ msgstr "Apagar Delimitador de Zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Pad"
|
|
#~ msgstr "Arrastar Ilha"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
|
#~ "footprints)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copiar as propriedades desta ilha em todas as ilhas do mesmo footprint "
|
|
#~ "(ou footprint similares)"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Width"
|
|
#~ msgstr "Largura Automática"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
#~ "width"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar "
|
|
#~ "a largura da trilha corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
|
#~ msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"
|
|
|
|
#~ msgid " uses NetClass"
|
|
#~ msgstr " utiliza Classe de Rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
|
#~ msgstr "Apagar Ilha (footprint %s %s) ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Exibir contornos em modo preenchido"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Exibir contornos em modo delineado"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Exibir textos em modo preenchido"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Exibir textos em modo delineado"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
|
|
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
|
#~ msgstr "Roteador interativo (Trilhas Únicas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
|
#~ msgstr "Roteador Interativo (Pares Diferenciais)"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
|
#~ msgstr "Configurações de Dimensão do Par Diferencial..."
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint"
|
|
#~ msgstr "Novo footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
|
|
#~ msgstr "Novo footprint utilizando o assistente de footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Print footprint"
|
|
#~ msgstr "Imprimir footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last undo command"
|
|
#~ msgstr "Refazer"
|
|
|
|
#~ msgid "Default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Propriedades padrão de Ilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
#~ msgstr "LIGAR Exibição de Coordenadas Polares"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
|
#~ msgstr "Exibir Delineado das Ilhas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
|
#~ msgstr "Exibir Delineado de Textos"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
|
#~ msgstr "Exibir Delineado de Bordas"
|
|
|
|
#~ msgid "Select footprint to browse"
|
|
#~ msgstr "Selecionar footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Fechar visualizador de footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
|
#~ msgstr "&Ajustar à tela"
|
|
|
|
#~ msgid "3&D Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualizador 3&D"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Sobre o Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
#~ msgstr "Sobre Editor de PCI Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "New board"
|
|
#~ msgstr "Nova Placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint editor"
|
|
#~ msgstr "Abrir editor de footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Abrir visualizador de footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
|
#~ msgstr "Exibir/Ocultar o console de Script do Python"
|
|
|
|
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Exibir emaranhado local"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprints"
|
|
#~ msgstr "Adicionar footprints"
|
|
|
|
#~ msgid "Add vias"
|
|
#~ msgstr "Adicionar vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zones"
|
|
#~ msgstr "Adicionar zonas preenchidas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
|
#~ "and for drill and place files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definir a origem do eixo auxiliar para alguns formatos de arquivo de "
|
|
#~ "plotagem,\n"
|
|
#~ "e para arquivos de furação e posicionamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Criar forma polinômica, para aplicações em micro-ondas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
#~ "Toolset.\n"
|
|
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Desabilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
|
|
#~ "utilizando o Toolset Legado.\n"
|
|
#~ "Utilize \"Rotear > Configurações do Roteador Interativo...\" para o "
|
|
#~ "Toolset Moderno."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
#~ "Toolset.\n"
|
|
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Habilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
|
|
#~ "utilizando o Toolset Legado.\n"
|
|
#~ "Utilize \"Rotear > Configurações de Rotemento Interativo...\" para o "
|
|
#~ "Toolset Moderno."
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Exibir vias em modo preenchido"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de contraste normal"
|
|
|
|
#~ msgid "High contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de alto contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
|
#~ msgstr "Colocar a âncora do footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Add zone cutout"
|
|
#~ msgstr "Adicionar recorte de zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Add similar zone"
|
|
#~ msgstr "Adicionar zona similar"
|
|
|
|
# Revisar
|
|
#~ msgid "Edit Activate"
|
|
#~ msgstr "Editar Ativador"
|
|
|
|
#~ msgid "Measuring Tool"
|
|
#~ msgstr "Ferramenta de Medida"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Copia o conteúdo selecionado para a área de transferência"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pads"
|
|
#~ msgstr "Adicionar ilhas"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
|
#~ msgstr "Clique em ilhas sucessivas para renumera-las"
|
|
|
|
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Criar forma polinomial para aplicações em microondas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Segmento (Arco)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Escolher Componentes para Emaranhado Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
|
#~ msgstr "Não disponível em telas OpenGL/Cairo."
|
|
|
|
#~ msgid "Find Item..."
|
|
#~ msgstr "Localizar Item…"
|
|
|
|
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
|
#~ msgstr "Procura no documento por um item"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A zona duplicada não pode estar nas mesmas camadas que a zona original."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A zona duplicada não pode estar na mesma camada que a zona original."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
|
#~ msgstr "Aviso: A nova zona não atende a DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
|
#~ msgstr "Área: erro de DRC no contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
#~ msgstr "Erro: uma área de afastamento só é permitida em camadas de cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erro DRC: este ponto de partida está dentro ou muito perto de outra área"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
|
#~ msgstr "Erro DRC: fechar esta área cria um erro de DRC com outra área"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh View"
|
|
#~ msgstr "Atualizar a Visualização"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
|
|
#~ msgstr "Atualizar bibliotecas e redesenhar a exibição"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
|
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DXF only:\n"
|
|
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
|
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
|
|
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Somente DXF:\n"
|
|
#~ "Marque, para plotar todas as camadas em modo polígono.\n"
|
|
#~ "Desmarque, para plotar em modo delineado, camadas que não suportam "
|
|
#~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
#~ "e plotar em modo polígono outras camadas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlynx export"
|
|
#~ msgstr "Exportar Hyperlynx"
|
|
|
|
#~ msgid "Show airwires as curves"
|
|
#~ msgstr "Mostrar emaranhados como curvas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show airwires as straight lines"
|
|
#~ msgstr "Mostrar emaranhados como linhas retas"
|
|
|
|
#~ msgid "%s%u"
|
|
#~ msgstr "%s%u"
|
|
|
|
#~ msgid "%u"
|
|
#~ msgstr "%u"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Code"
|
|
#~ msgstr "Código do Barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Subgraph Code"
|
|
#~ msgstr "Código do Subgráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "Attached To"
|
|
#~ msgstr "Anexo À"
|
|
|
|
#~ msgid "SCH_PIN for %s %s"
|
|
#~ msgstr "SCH_PIN para %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s"
|
|
#~ msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "-Pad"
|
|
#~ msgstr "-Ilha"
|
|
|
|
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
|
|
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes fora da placa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
|
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes selecionados"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic component placement"
|
|
#~ msgstr "Disposição automática de componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
|
#~ msgstr "Preencher &Todas as Zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
|
#~ msgstr "&Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol &name:"
|
|
#~ msgstr "&Nome do símbolo:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O tamanho da grade( %f, %f ) não está na lista de grades, retornando ao "
|
|
#~ "tamanho da grade( %f, %f )."
|
|
|
|
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O ID da grade %d não está na lista de grades, retornando ao tamanho da "
|
|
#~ "grade( %g, %g )."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
#~ "for this footprint\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
#~ "If 0, the global value is used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n"
|
|
#~ "para este footprint\n"
|
|
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
|
|
#~ "Se 0, o valor global será utilizado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
#~ "for this footprint.\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
|
#~ "value ratio\n"
|
|
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n"
|
|
#~ "para este footprint.\n"
|
|
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
|
|
#~ "O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n"
|
|
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
#~ "paste\n"
|
|
#~ "for this footprint.\n"
|
|
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
|
#~ "value\n"
|
|
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de "
|
|
#~ "solda\n"
|
|
#~ "para estes footprint.\n"
|
|
#~ "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da "
|
|
#~ "ilha\n"
|
|
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
|
|
#~ "O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n"
|
|
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
|
|
|
|
#~ msgid "Help (this window)"
|
|
#~ msgstr "Ajuda (esta janela)"
|
|
|
|
#~ msgid "All files (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
|
#~ msgstr "Arquivos de projeto do Kicad (*.pro)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
|
|
#~ msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
|
|
#~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad (*.kicad_pcb)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
|
|
#~ msgstr "Arquivos de footprint do Kicad (*.kicad_mod)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
|
|
#~ msgstr "Arquivos de desenho de layout de página (*.kicad_wks)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*."
|
|
#~ msgstr "Arquivos de furação (*.drl *.nc *.xnc)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
|
|
#~ msgstr "Arquivos SVG (*.svg)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
|
|
#~ msgstr "Arquivos HTML (*.html)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
|
|
#~ msgstr "Arquivos de relatório (.rpt)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
|
|
#~ msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
|
|
#~ msgstr "Arquivo Zip (*.zip)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
|
|
#~ msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
|
|
#~ msgstr "Arquivo de trabalho Gerber (*.gbrjob)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
|
|
#~ msgstr "Arquivo Specctra DSN (*.dsn)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
|
|
#~ msgstr "Arquivo PNG *.png)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*."
|
|
#~ msgstr "Arquivo Jpeg (*.jpg *.jpeg)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open plugin "
|
|
#~ msgstr "Não foi possível abrir o plugin "
|
|
|
|
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
|
#~ msgstr "Nome do Arquivo Netlist Padrão:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Pesquisador de Bibliotecas"
|
|
|
|
#~ msgid "Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
|
|
|
|
#~ msgid "Please, select a valid layer "
|
|
#~ msgstr "Por favor, selecione uma camada válida "
|
|
|
|
#~ msgid "Not Handled DXF Items"
|
|
#~ msgstr "Itens DXF Não Tratados"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper left corner of page"
|
|
#~ msgstr "Canto superior esquerdo da página"
|
|
|
|
#~ msgid "Center left side of page"
|
|
#~ msgstr "Centro do lado esquerdo da página"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower left corner of page"
|
|
#~ msgstr "Canto inferior esquerdo da página"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined position"
|
|
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário"
|
|
|
|
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
|
|
#~ msgstr "Posicione o Ponto de Origem DXF (0,0):"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined position:"
|
|
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Abrir o Navegador de Bibliotecas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
|
|
#~ "table method for finding footprints.\n"
|
|
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
|
|
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
|
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
#~ "libraries you want to use.\n"
|
|
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
|
#~ "documentation for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você executou o Pcbnew pela primeira vez usando o novo método de tabela "
|
|
#~ "de bibliotecas de footprint para localizar footprints.\n"
|
|
#~ "O Pcbnew copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na pasta de "
|
|
#~ "configurações do KiCad.\n"
|
|
#~ "Você deve primeiro configurar a tabela de biblioteca para incluir todas "
|
|
#~ "as bibliotecas de footprint que deseja utilizar.\n"
|
|
#~ "Consulte a seção \"Tabela de Bibliotecas de Footprint\" na documentação "
|
|
#~ "do CvPcb ou Pcbnew para obter mais informações."
|
|
|
|
#~ msgid "Via "
|
|
#~ msgstr "Via "
|
|
|
|
#~ msgid ", drill "
|
|
#~ msgstr ", furo "
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
|
|
#~ msgstr "Apagar Trilha ou Footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom User Grid"
|
|
#~ msgstr "Grade Customizada pelo Usuário"
|
|
|
|
#~ msgid "%s must be larger than %s or equal."
|
|
#~ msgstr "%s deve ser maior que %s ou igual."
|
|
|
|
#~ msgid " Update Fields from Library... "
|
|
#~ msgstr " Atualizar Campos a partir da Biblioteca... "
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect current tool"
|
|
#~ msgstr "Desativar ferramenta atual"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate around user origin"
|
|
#~ msgstr "Girar em torno da origem do usuário"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate around User Origin"
|
|
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Usuário"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Furo/Posicionamento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
|
|
#~ "Mainly File Format attributes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Incluir atributos estendidos (formato Gerber X2) no arquivo Gerber.\n"
|
|
#~ "Principalmente atributos de formato de arquivo."
|
|
|
|
#~ msgid "Include advanced X2 features"
|
|
#~ msgstr "Incluir funcionalidades avançadas X2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
|
|
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Disponível apenas no formato de arquivos Gerber X2.\n"
|
|
#~ "Inclue metadados netlist e atributos de abertura."
|
|
|
|
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
|
#~ msgstr "Nenhuma camada selecionada, por favor selecione a camada de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "Selecionar Conexão Trivial"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "at line %d, position %d\n"
|
|
#~ "was not defined in the layers section"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A camada \"%s\" no arquivo\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "na linha %d, posição %d\n"
|
|
#~ "não foi definida na seção de camadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "Conexão Trivial"
|
|
|
|
#~ msgid "Whole Net"
|
|
#~ msgstr "Rede Inteira"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
|
|
#~ msgstr "Os arcos nos símbolos não podem exceder 180 graus."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
|
|
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
|
|
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
|
|
#~ "reliefs will be removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O modelo CADSTAR '%s' possui alívios térmicos no design original, mas, "
|
|
#~ "não há um equivalente no KiCad que corresponda às configurações originais "
|
|
#~ "do CADSTAR. Em vez disso, o preenchimento sólido foi aplicado. Quando o "
|
|
#~ "modelo for preenchido novamente, os alívios térmicos serão removidos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Ctrl"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem das 3 "
|
|
#~ "teclas modificadoras:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift e Ctrl"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Cmd"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem das 3 "
|
|
#~ "teclas modificadoras:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift e Cmd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
|
|
#~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
|